dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
EntrySource: SingleLang_DE.quickdic 725
Index: DE DE
===2===
See also HtmlEntry:Wasser
***Aal***
HtmlEntry: Aal <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|1, 2|Aal (gezeichnet)|Bild=Anang_u0.gif|Nominativ Singular=der Aal|Nominativ Plural=die Aale|Genitiv Singular=des Aals<br />des Aales|Genitiv Plural=der Aale|Dativ Singular=dem Aal<br />dem Aale|Dativ Plural=den Aalen|Akkusativ Singular=den Aal|Akkusativ Plural=die Aale}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|aːl}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈaːlə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Aal.ogg|Aal}}, {{Audio|De-at-Aal.ogg|Aal (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-Aale.ogg|Aale}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Aale.ogg|Aale (österreichisch)}}
Bedeutungen
Herkunft
- von germanisch *ēla, das sich aus althochdeutsch (10. Jahrhundert), mittelhochdeutsch, altsächsisch, mittelniederdeutsch āl, mittelniederländisch ael, niederländisch {{Ü|nl|aal}}, altenglisch ǣl, anglisch ēl, altnordisch āll, schwedisch {{Ü|sv|ål}},<ref name="Pfeifer">{{Lit-Pfeifer: Etymologisches Wörterbuch|A=1|V=Akademie-Verlag}}, Seite 1</ref>, dänisch {{Ü|da|aal}} erschließen lässt. Die weitere Herkunft ist unbekannt.<ref name = "Pfeifer" /> <ref>{{Lit-Wahrig: Herkunftswörterbuch|A=5}}, Seite 15</ref> Möglicherweise geht dies auf eine allerdings nur unsicher belegte indogermanische Wurzel *el(ə) oder *hel(ə) „biegen, krümmen“ (vgl. Elle, Ellenbogen) zurück.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Seite 1</ref> Grimms Wörterbuch vermutet einen Ursprung aus ahal (weil Luther noch ahl schreibt).<ref>{{Ref-Grimm|Aal|GA00007}}</ref>
Synonyme
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
- [1] aalartige Fische (Anguilliformes), Echte Aale (Anguillidae), Knochenfisch, Fisch, Wirbeltier, Tier, Lebewesen
- [2] Wassertier, Tier, Lebewesen
- [3] Waffe, Waffensystem
- [4] Soldat, Mannschaft, Mannschaftsdienstgrad
Unterbegriffe
- [1] Blankaal, Breitkopf-Aal, Entenschnabelaal, Flussaal, Fressaal, Gelbaal, Glasaal, Grubenaal, Langhalsaal, Meeraal, Parasitenaal, Räucheraal, Sägezahn-Schnepfenaal, Sandaal, Schlangenaal, Schnepfenaal, Seeaal, Silberaal, Sommeraal, Spickaal, Spitzkopf-Aal, Steigaal, Tiefsee-Aal, Wurmaal
- [2] Sandaal, Schleimaal, Zitteraal
Beispiele
- [1] Er hatte einen sehr großen Aal gefangen.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- aalartig, Aalbricken, (sich) aalen, Aalfang, Aalfischer, Aalfischerei, aalförmig, aalglatt, aalgleich, Aalglippe, aalhaft, Aalhamen, Aalhaut, Aalkasten, Aalkorb, Aalleiter, Aalmolch, Aalmöwe, Aalmutter, Aalquappe, Aalräucherei, Aalraupe, Aalreuse, Aalrute, Aalschokker, Aalschnur, Aalspeer, Aalstechen, Aalstrich, Aalsuppe, Aaltierchen, Aalverwandter
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|Verteilung des Nachnamens Aal in D|Bild=Verteilung Nachname Aal DE.png|Nominativ Singular=<small>der / die</small> Aal|Nominativ Plural=<small>die</small> Aals|Genitiv Singular=<small>des / der</small> Aals|Genitiv Plural=<small>der</small> Aals|Dativ Singular=<small>dem / der</small> Aal|Dativ Plural=<small>den</small> Aals|Akkusativ Singular=<small>den / die</small> Aal|Akkusativ Plural=<small>die</small> Aals}}{Artikel Nachname}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|aːl}}, {Pl.} {{Lautschrift|aːls}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] unterdurchschnittlich häufig auftretender, deutscher und niederländischer Nachname, Familienname häufigstes Vorkommen in Deutschland im Kreis Kleve in Nordrhein-Westfalen); auch mit Namenzusatz de
Herkunft
Beispiele
- [1] Herr Aal heiratete Frau Müller im Mai. Nun heißt er Aal und sie Müller-Aal.
- [1] Heute sind wir bei Aals zu Besuch.
- [1] „Aal?! Vortreten!“
- [1] Der Aal ist's gewesen und die Aal hat's verpetzt.
{Bekannte Namensträger}
- [1] {{Wikipedia|De Aal}}
- [1] {{Wikipedia|Johannes Aal}}
>>>
===Abkömmling===
See also HtmlEntry:Kind
===Ablehnung===
See also HtmlEntry:Angebot
===Abneigung===
See also HtmlEntry:Liebe
===Absicht===
See also HtmlEntry:Intention
===Abstammung===
See also HtmlEntry:Blut
===abstinieren===
See also HtmlEntry:lieben
===Abzug===
See also HtmlEntry:Hahn
===Achse===
See also HtmlEntry:Seite
===Achte===
See also HtmlEntry:August
===Ährenmonat===
See also HtmlEntry:August
===Alte===
See also HtmlEntry:Mutter
===Amboss===
See also HtmlEntry:Hammer
===Anerbieten===
See also HtmlEntry:Angebot
***Angebot***
HtmlEntry: Angebot <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Angebot|Nominativ Plural=die Angebote|Genitiv Singular=des Angebots|Genitiv Plural=der Angebote|Dativ Singular=dem Angebot|Dativ Plural=den Angeboten|Akkusativ Singular=das Angebot|Akkusativ Plural=die Angebote}}
Worttrennung
- An·ge·bot, {Pl.} An·ge·bo·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈanɡəˌboːt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈanɡəˌboːtə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Angebot.ogg|Angebot (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Angebote.ogg|Angebote (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] Vorschlag
- [2] Betriebswirtschaftslehre: Kaufvorschlag
- [3] Recht: einem anderen gegenüber abgegebener auf die Schließung eines Vertrags gerichteter bindender Antrag (§ 145 BGB)
- [4] Auktionsgebot
- [5] Volkswirtschaftslehre: Gesamtheit der auf dem Markt zum Verkauf bestimmten Handelsware
- [6] das Zugemessene, das einem zur Verfügung gestellt wird
- [7] kurz: (günstiges) Sonderangebot
- [8] Gesamtheit der Waren- und/oder Dienstleistungspaletten eines Gewerbetreibenden
Herkunft
Synonyme
- [1] Anerbieten, Bittgesuch, Kostenplan, Offerte, Ratschlag, Vorlage, Vorschlag
- [2] Annonce, Anzeige, Ausschreibung, Inserat, Insertion, Preisvorschlag
- [3] Antrag; Offerte, österr.: Offert
- [4] Gebot, Plan, Publicity, Reklame, Submission, Werbung Preisvorschlag
- [5] Sortiment
- [6] Ressourcen
- [8] Leistungsumfang
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Abfindungsangebot, Arbeitgeberangebot, Beratungsangebot, Betreuungsangebot, Bildungsangebot, Freizeitangebot, Friedensangebot, Gegenangebot, Gesamtangebot, Gesprächsangebot, Hilfsangebot, Informationsangebot, Internet-Angebot, Kapazitätsangebot, Koalitionsangebot, Kompromissangebot, Kulturangebot, Kursangebot, Lehrangebot, Leistungsangebot, Lohnangebot, Pauschalangebot, Platzangebot, Produktangebot, Programmangebot, Raumangebot, Rücktrittsangebot, Serviceangebot, Sportangebot, Stellenangebot, Studienangebot, Tarifangebot, Tauschangebot, Überangebot, Übernahmeangebot, Verhandlungsangebot, Vertragsangebot, Warenangebot, Zusatzangebot
- [2] Kaufangebot, Dumpingangebot
- [6] Nahrungsangebot, Wasserangebot
- [7] Sonderangebot
- [8] Angebotsinhalt
Beispiele
- [1] Er machte ihr ein attraktives Angebot.
- [2] Ich habe mir gestern drei Angebote eingeholt.
- [3] A unterbreitete B ein Angebot zum Abschluss eines Beratungsvertrages, das ein Honorar von 400 € pro Stunde vorsah und bis zum 1.3.2009 angenommen werden konnte.
- [5] Angebot und Nachfrage regeln den Preis in der Marktwirtschaft.
- [5] Das Angebot an Arbeitskräften ist gering.
- [7] Beim Bäcker ist heute Brot im Angebot.
- [8] Diese Firma hat ein wettbewerbsfähiges Angebot.
- [8] Sein Angebot umfasst Lieferung und Wartung von Gasheizungen.
Charakteristische Wortkombinationen
- Nachfrage, Arbeitgeber, erweitern, richten, reichen, Kunde, entsprechend, nutzen, erweitern, günstig, verbessert, unmoralisch, übersteigen, verhandlungsfähig, vorlegen, ergänzen, lukrativ, ausreichend, Internet, unser, umfangreich, vielfältig, reichhaltig, fair, Refaktie
- [1] ein Angebot unterbreiten; ein Angebot annehmen; ein Angebot ablehnen, ausschlagen
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Annahme===
See also HtmlEntry:Angebot
===Annonce===
See also HtmlEntry:Angebot
===Antrag===
See also HtmlEntry:Angebot
===anwesend===
See also HtmlEntry:sein
===Anzeige===
See also HtmlEntry:Angebot
===Apfelsine===
See also HtmlEntry:Zitrone
***April***
HtmlEntry: April <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der April|Nominativ Plural=die Aprile|Genitiv Singular=des Aprils|Genitiv Plural=der Aprile|Dativ Singular=dem April|Dativ Plural=den Aprilen|Akkusativ Singular=den April|Akkusativ Plural=die Aprile}}
Worttrennung
- Ap·ril, {Pl.} selten: Ap·ri·le
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|aˈpʀɪl}}, {Pl.} {{Lautschrift|aˈpʀɪlə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-April.ogg|April}}, {Pl.} {{Audio|De-Aprile.ogg|Aprile}}
Bedeutungen
- [1] der vierte Monat des Gregorianischen Kalenders
{Abkürzungen}
Herkunft
- von dem lateinischen Substantiv Aprilis
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der April folgt auf den März.
Redewendungen
{Sprichwörter}
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Arpern===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Aspekt===
See also HtmlEntry:Seite
===Atmosphäre===
See also HtmlEntry:Luft
===auf===
See also HtmlEntry:lieben
===aufgehenden===
See also HtmlEntry:Japan
===Auge===
See also HtmlEntry:Licht
===Augenblick===
See also HtmlEntry:Zeit
***August***
HtmlEntry: August <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der August|Nominativ Plural=die Auguste|Genitiv Singular=des Augusts<br />des Augustes|Genitiv Plural=der Auguste|Dativ Singular=dem August<br />dem Auguste|Dativ Plural=den Augusten|Akkusativ Singular=den August|Akkusativ Plural=die Auguste}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|aʊ̯ˈɡʊst}}, {Pl.} {{Lautschrift|aʊ̯ˈɡʊstə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-August.ogg|August}}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
{Abkürzungen}
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, Juli, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der August folgt auf den Juli.
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}, {{Wortart|Vorname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=August|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=Augusts|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=August|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=August|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈaʊ̯ɡʊst}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
{Kurzformen}
{Koseformen}
{Weibliche Namensvarianten}
{Namensvarianten}
{Bekannte Namensträger}
Beispiele
- [1] August singt sehr gern und wurde dadurch bekannt.
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Ausdruck===
See also HtmlEntry:Wort
===Ausdrucksweise===
See also HtmlEntry:Wortschatz
===Ausschreibung===
See also HtmlEntry:Angebot
===Bach===
See also HtmlEntry:See
***Bank***
HtmlEntry: Bank <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|eine Bank in London|Bild=Sphinx bench by Cleopatra's Needle London.jpg|Nominativ Singular=die Bank|Nominativ Plural=die Bänke|Genitiv Singular=der Bank|Genitiv Plural=der Bänke|Dativ Singular=der Bank|Dativ Plural=den Bänken|Akkusativ Singular=die Bank|Akkusativ Plural=die Bänke}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|baŋk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈbɛŋkə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Bank.ogg|Bank}}, {Pl.} {{Audio|De-Bänke.ogg|Bänke}}
Bedeutungen
- [1] Sitz- oder Ablagegelegenheit für mehrere Personen oder Dinge nebeneinander
- [2] geologische Formation
- [3] Ablagerung von Material in einem Gewässer
- [4] Anhäufung biologischer Rückstände auf dem Meeresgrund
- [5] ein Verkaufstisch oder Ladentisch für Käse, Fleisch, Fisch, Salat oder Ähnliches
Herkunft
{{Herkunft fehlt|spr=de}}
Synonyme
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Fußbank, Gartenbank, Messerbank, Ofenbank, Parkbank, Schulbank, Sitzbank, Turnbank, Werkbank
- [3] Eisbank, Sandbank, Schotterbank
- [4] Austernbank, Korallenbank
- [5] Freibank
Beispiele
- [1] Sollen wir uns auf diese Bank setzen?
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Bank|Nominativ Plural=die Banken|Genitiv Singular=der Bank|Genitiv Plural=der Banken|Dativ Singular=der Bank|Dativ Plural=den Banken|Akkusativ Singular=die Bank|Akkusativ Plural=die Banken}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|baŋk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈbaŋkn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Bank.ogg|Bank}}, {Pl.} {{Audio|De-Banken.ogg|Banken}}
Bedeutungen
- [1a] Geldinstitut für Finanzdienstleistungen
- [1b] Bankgebäude
- [2] Symbol für Verlässlichkeit
- [3] eine geschützte Aufbewahrungsstätte
- [4] ein Glücksspiellokal; auch eine der Spielparteien kann als Bank bezeichnet werden (beim Roulette gewinnt die Bank, wenn keine der gesetzten Kombinationen fällt), oder auch ein zentraler Vorrat, der selbst nicht am Wettstreit teilnimmt, kann so bezeichnet werden (beispielsweise der Vorrat an Straßen, Häusern und Hotels, die beim Monopoly bisher noch von keinem Mitspieler gekauft wurden)
Herkunft
- von italienisch {{Ü|it|banco}} „Tisch“ für „Geldhandelsort“, „Vorratsplatz“. Dem italienischen Wort liegt {goh.} banc/ bank zugrunde.
{{Herkunft fehlt|spr=de}}
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1a] Bundesbank, Bürgschaftsbank, Direktbank, Finanzbank, Genossenschaftsbank, Großbank, Hypothekenbank, Investitionsbank, Investmentbank, Kommerzbank, Korrespondenzbank, Kreditbank, Landesbank, Nationalbank, Notenbank, Primärbank, Privatbank, Staatsbank, Spezialbank, Universalbank, Vollbank, Wertpapierhandelsbank, Wohnbaubank, Zentralbank
- [3] Blutbank, Samenbank, Datenbank
Beispiele
- [1a] Ich überweise dir das Geld, wenn Du mir deine Kontonummer und die Bankleitzahl deiner Bank nennst.
- [1b] Diese Bank wäre bei dem Großbrand gestern fast abgebrannt.
- [2] Die Abwehr unserer Fußballmannschaft ist eine Bank.
- [3] Die Bank muss gepflegt werden.
Redewendungen
- [4] Die Bank gewinnt immer.
Abgeleitete Begriffe
- Adjektive: [1a] bankfähig, bankrott, banküblich
- Substantive: [1a] Bank-an-Bank-Kredit, Bankangestellter, Bankanweisung, Bankauskunft, Bankautomat, Bankavis, Bankbeamter, Bankbürgschaft, Bankdarlehen, Bankdirektor, Bankeinlage, Bankenaufsicht, Bankenkonsortium, Bankenkonzession, Bankenkrach, Bankenlandschaft, Bankenrun, Bankenviertel, Banker, Bankfach, Bankfähigkeit, Bankfiliale, Bankfurt, Bankgeheimnis, Bankgeschäft, Bankguthaben, Bankhalter, Bankhaus, Bankier, Bankindossament, Banking, Bankinstitut, Bankkaufmann, Bankkauffrau, Bankkonto, Bankkredit, Bankkuratorium, Banklehre, Bankleitzahl, Banknote, Banknotenumlauf, Bankomat, Bankprovision, Banktratte, Bankraub, Bankräuber, Bankreserve, Bankrott, Bankrotterklärung, Bankrotteur, Bankrücklage, Bankschalter, Bankscheck, Bankschließfach, Banküberfall, Banküberweisung, Bankverbindlichkeiten, Bankverbindung, Bankverkehr, Bankvollmacht, Bankwechsel, Bankwesen
>>>
===Bankhaus===
See also HtmlEntry:Bank
===Batterie===
See also HtmlEntry:Boot
===Baustein===
See also HtmlEntry:Stein
===Beerenmonat===
See also HtmlEntry:Juli
===befinden===
See also HtmlEntry:sein
===Begeisterung===
See also HtmlEntry:Feuer
===Begriff===
See also HtmlEntry:Wort
===Beischlaf===
See also HtmlEntry:Liebe
===Beleuchtungskörper===
See also HtmlEntry:Licht
***belfern***
HtmlEntry: belfern <<<
{{Wortart|Verb|Deutsch}}
{{Verb-Tabelle|Gegenwart_ich=belfere|Gegenwart_du=belferst|Gegenwart_er, sie, es=belfert|1.Vergangenheit_ich=belferte|Partizip II=gebelfert|Konjunktiv II_ich=belferte|Befehl_du=belfere|Befehl_ihr=belfert|Hilfsverb=haben}}
Worttrennung
Bedeutungen
- [1] {{ugs.|:}} bellen, keifend schimpfen, verlauten, schroff kundtun
Synonyme
Beispiele
>>>
===bellen===
See also HtmlEntry:belfern
===Beschuss===
See also HtmlEntry:Feuer
===Besitz===
See also HtmlEntry:Schatz
===Bestand===
See also HtmlEntry:Schatz
===bestehen===
See also HtmlEntry:sein
===Bibliographie===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
***Billion***
HtmlEntry: Billion <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Billion|Nominativ Plural=die Billionen|Genitiv Singular=der Billion|Genitiv Plural=der Billionen|Dativ Singular=der Billion|Dativ Plural=den Billionen|Akkusativ Singular=die Billion|Akkusativ Plural=die Billionen}}
Worttrennung
- Bil·li·on, {Pl.} Bil·li·o·nen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|bɪˈli̯oːn}}, {Pl.} {{Lautschrift|bɪˈli̯oːnən}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] 1.000.000.000.000 = 10<sup>12</sup> (Eselsbrücke: eine Million Millionen bzw. eine Million hoch zwei gleich „bi-“);
Herkunft
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Eine Billion ist eine sehr hohe Zahl, die nicht in sehr vielen Kontexten auftaucht.
- [1] Nach Informationen der Financial Times Deutschland sprach er vor Abgeordneten der schwarz-gelben Koalition über eine Hebelung des Fonds auf maximal eine Billion Euro.<ref>{{Per-Zeit Online| Online=http://www.zeit.de/wirtschaft/2011-10/schaeuble-rettungsschirm-finanzen | Autor=ZEIT ONLINE, dpa, Reuters | Titel=Rettungsfonds soll für Schulden der Krisenstaaten bürgen | TitelErg=Euro-Krise | Tag=19 | Monat=10 | Jahr=2011 | Zugriff=2012-01-29 }}</ref>
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Bim===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Bittgesuch===
See also HtmlEntry:Angebot
===Blag===
See also HtmlEntry:Kind
===Blage===
See also HtmlEntry:Kind
===Blickwinkel===
See also HtmlEntry:Seite
***Blut***
HtmlEntry: Blut <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|1|Blut am Finger|Bild=Bleeding finger.jpg|Nominativ Singular=das Blut|Nominativ Plural=die Blute|Genitiv Singular=des Bluts<br />des Blutes|Genitiv Plural=der Blute|Dativ Singular=dem Blut<br />dem Blute|Dativ Plural=den Bluten|Akkusativ Singular=das Blut|Akkusativ Plural=die Blute}}
Worttrennung
{Anmerkung}
- in der Allgemeinsprache nur Singular. Fachsprachlich auch Plural: die Blute.
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|bluːt}}, {Pl.} {{Lautschrift|bluːtə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Blut.ogg|Blut}}, {{Audio|De-at-Blut.ogg|Blut (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] dem Stoffwechsel dienende, im Körper zirkulierende rote Flüssigkeit
- [2] (veraltet): menschliches Lebewesen (heute fast nur noch in der Redewendung junges Blut)
- [3] (veraltet): Abstammung
{Anmerkung}
- In Redewendungen und Ableitungen zeigt das Wort ein breiteres Bedeutungsspektrum.
Herkunft
- althochdeutsch: pluot - das Fließende
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Drachenblut, Eigenblut, Filmblut, Fischblut, Fremdblut, Frischblut, Kapillarblut, Kunstblut, Menschenblut, Menstruationsblut, Mischblut, Monatsblut, Mutterblut, Nabelschnurblut, Ochsenblut, Periodenblut, Rinderblut, Schweineblut, Shuntblut, Spenderblut, Theaterblut, Tierblut, Venenblut,
- [3] Bauernblut, Blaublut, Halbblut
Beispiele
- [1] Auf dem Papier ist ein Tropfen Blut.
- [1] Der Arzt hat mir gestern ein Röhrchen Blut abgenommen.
- [1] Kommst du mit, Blut spenden?
- [1] Das Unfallopfer hatte viel Blut verloren.
- [2] Wenn nicht das süße junge Blut heut nacht in meinen Armen ruht, so sind wir um Mitternacht geschieden.<ref>{{Lit-Goethe: Faust|V=Beck}}, Vers 2636</ref>
- [3] Von hohem Blut.
Redewendungen
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Verben: bluten
- Adjektive/Adverbien: blutarm; blutbesudelt; blutig; blutjung; blutleer; blutlos; blutrot; blutrünstig; blutsverwandt; blutunterlaufen;
- Substantive: Blutader; Blutalkohol; Blutandrang; Blutarmut; Blutbad; Blutbahn; Blutbank; Blutbann; Blutbestandteil; Blutbild; Blutbildung; Blutblase; Blutbuche; Blutdiamant; Blutdruck; Blutdurst; Blutentnahme; Bluter; Bluterguss; Blutfarbstoff; Blutfehde; Blutfleck; Blutgas; Blutgefäß; Blutgeld; Bluthund; Blutgerinnsel; Blutgerinnung; Blutgruppe; Bluthochdruck; Bluthund; Blutkrebs; Blutkreislauf; Blutkörperchen; Blutkuchen; Blutlache; Blutleere; Blutmangel, Blutnacht, Blutorange; Blutplasma; Blutplättchen; Blutprobe; Blutrache; Blutrausch; Blutreinigung; Blutsauger; Blutsbande; Blutsbruder; Blutschande; Blutschuld; Blutschwamm; Blutsee; Blutserum; Blutspende; Blutspiegel; Blutspritzer; Blutstau, Blutstauung; Blutstillung; Blutstrom; Blutsturz (veraltend [Stand 2011]); Bluttat; Bluttaufe; Bluttest; Bluttransfusion; Blutung; Blut-und-Boden-Ideologie; Blutunverträglichkeit; Bluttäubling; Blutverdünnung; Blutvergießen; Blutverlust; Blutwäsche; Blutwurst; Blutzelle; Blutzeuge; Blutzoll; Blutzucker;
- Blaublut, Geblüt; Halbblut, Kaltblut, Kaltblüter, Warmblüter, Vollblut
- Pflanzennamen: Blutauge, Blutblume, Bluthirse, Blutkraut, Blutorange, Blutweiderich, Blutwurz
- Tiernamen: Blutbauchsittich, Blutegel, Blutfasan, Blutfink, Bluthänfling, Blutmilbe, Blutspecht
>>>
===Boden===
See also HtmlEntry:Seite
See also HtmlEntry:Luft
***Boot***
HtmlEntry: Boot <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|300px|1|Boot eines Fischers|Bild=Fishing_boat_ORL-3_Gdynia_Poland_2003_ubt.JPG|Nominativ Singular= das Boot|Nominativ Plural 1= die Boote|Nominativ Plural 2= die Böte|Genitiv Singular=des Boots<br />des Bootes|Genitiv Plural 1=der Boote|Genitiv Plural 2=der Böte|Dativ Singular=dem Boot|Dativ Plural 1=den Booten|Dativ Plural 2=den Böten|Akkusativ Singular=das Boot|Akkusativ Plural 1=die Boote|Akkusativ Plural 2=die Böte}}
Worttrennung
- Boot, {Pl.1} Boo·te, {Pl.2} landschaftlich, hauptsächlich norddeutsch: Bö·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|boːt}}, {Pl.1} {{Lautschrift|ˈboːtə}}, {Pl.2} {{Lautschrift|ˈbøːtə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Boot.ogg|Boot (österreichisch)}}, {Pl.1} {fehlend}, {Pl.2} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] kleines Wasserfahrzeug
- [2] Militär: seegehende Einheiten einer bestimmten Größenordnung bei der Marine
Herkunft
- im 15. Jahrhundert von mittelniederdeutsch bōt entlehnt, das auf mittelenglisch bōt, altenglisch bāt "Boot, Schiff" zurückgeht<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Boot“, Seite 140.</ref>
Gegenwörter
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Beiboot, Barkasse, Einbaum, Fährboot, Faltboot, Floß, Flugboot, Gig, Gondel, Hausboot, Jacht, Jolle, Kanu, Kanadier, Kajak, Kahn, Kajütboot, Katamaran, Kutter, Leichter, Lotsenboot, Motorboot, Paddelboot, Prahm, Rennboot, Rettungsboot, Ruderboot, Schlauchboot, Schubboot, Schute, Segelboot, Sportboot, Tauchboot, Tragflächenboot, Tragflügelboot
- [2] Kanonenboot, Landungsboot, Minenräumboot, Minensuchboot, Minensucher, Schnellboot, Torpedoboot, U-Boot, Unterseeboot
Beispiele
- [1] Wir können mit dem Boot über den Fluss setzen.
- [2] „Auf Schiffen hat der Kommandant die Disziplinargewalt eines Bataillonskommandeurs, der Erste Offizier die eines Kompaniechefs. Auf Booten hat der Kommandant die Disziplinargewalt eines Kompaniechefs, sein Vertreter hat keine Disziplinargewalt.“<ref>{{Wikipedia|Boot}}</ref>
- [2] „Man hatte auf den Booten einen offenen Respekt vor dem Minensuchen, zumal es bekannt war, daß gerade Fischdampfer wegen ihres Tiefganges wenig geeignet dafür waren.“<ref>Joachim Ringelnatz: Als Mariner im Krieg. Diogenes, Zürich 1994, Seite 130. ISBN 3-257-06047-5. (Der Text erschien unter dem Namen Gustav Hester im Jahr 1928.)</ref>
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- ausbooten, Bootsbauer, Bootsdeck, Bootsfahrt, Bootshaken, Bootshaus, Bootsjunge, Bootslänge, Bootsmann, Bootssteg, Bootsverleih
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Boot|Nominativ Plural=die Boots|Genitiv Singular=des Boots|Genitiv Plural=der Boots|Dativ Singular=dem Boot|Dativ Plural=den Boots|Akkusativ Singular=den Boot|Akkusativ Plural=die Boots}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|buːt}}, {Pl.} {{Lautschrift|buːts}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- von englisch {{Ü|en|boot}} „Stiefel“ entlehnt, das auf mittelfranzösisch {{Ü|fr|bote}} zurückgeht<ref>{{Lit-Duden: Universalwörterbuch|A=6}}, Stichwort „Boot“.</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===böse===
See also HtmlEntry:lieb
===Brachet===
See also HtmlEntry:Juni
===Brachmonat===
See also HtmlEntry:Juni
===Brachmond===
See also HtmlEntry:Juni
===Bramburi===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Brand===
See also HtmlEntry:Feuer
===BRD===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Brecher===
See also HtmlEntry:See
===Brenner===
See also HtmlEntry:Aal
===Brise===
See also HtmlEntry:Luft
===Brocken===
See also HtmlEntry:Stein
===Bruch===
See also HtmlEntry:Stein
***Buch***
HtmlEntry: Buch <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1, 2|Buch|250px|1,2|Chinesisches Bambusbuch|Bild 1=Pieni2.jpg|Bild 2=Bamboo book - closed - UCR.jpg|Nominativ Singular=das Buch|Nominativ Plural=die Bücher|Genitiv Singular=des Buchs<br />des Buches|Genitiv Plural=der Bücher|Dativ Singular=dem Buch<br />dem Buche|Dativ Plural=den Büchern|Akkusativ Singular=das Buch|Akkusativ Plural=die Bücher}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|buːχ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈbyːçɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Buch.ogg|Buch}}, {Pl.} {{Audio|De-Bücher.ogg|Bücher}}
Bedeutungen
Herkunft
- von mittelhochdeutsch „buoch“, althochdeutsch „buoh“ (Holzschreibtafel aus) Buche, germanisch *„bok-o“. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Buch“, Seite 156</ref>
- Ursprüngliche bezeichnete das Wort „Buch“ zusammengeheftete Schreibtafeln aus „Buchen“holz.<ref>{Lit-Herder: Der Neue Herder in 2 Bänden}, Band 1, Spalte 529, Artikel „Buch“</ref>
{Sinnverwandte Wörter}
- [1] Annalen, Band, Bändchen, Bestseller, Denkschrift, Dokument, Dossier, Druckerzeugnis, Druckschrift, Enzyklopädie, Fibel, Foliant, Inkunabel, Katalog, Kodex, Konvolut, Lexikon, Neuerscheinung, Novität, Opus, Paperback, Publikation, Schinken, Schmöker, Schrift, Schwarte, Titel, Vademekum, Wälzer, Werk
- [4] Libretto
Gegenwörter
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Beutelbuch, Fachbuch, Faltbuch, Handbuch, Hausbuch, Hörbuch, Jahrbuch, Jugendbuch, Kettenbuch, Kinderbuch, Lebensbuch, Lehrbuch, Lesebuch, Minibuch/Miniaturbuch, Notizbuch, Sachbuch, Schulbuch, Tagebuch, Taschenbuch
- [1] Allbuch, Bestimmungsbuch, Bilderbuch, Chemiebuch, Deutschbuch, Ehrenbuch, Erbauungsbuch, Erdkundebuch, Gesangbuch, Gebetbuch, Geschichtsbuch, Gesetzbuch, Kochbuch, Kunstbuch, Liederbuch, Malbuch, Mathematikbuch, Musikbuch, Notenbuch, Physikbuch, Rechenbuch, Rechtsbuch, Reimbuch, Religionsbuch, Sozialkundebuch, Sprachbuch, Vornamenbuch, Wörterbuch, Zauberbuch
- [2] Abenteuerbuch, Indianerbuch, Märchenbuch, Reisebuch, Sagenbuch, Volksbuch
- [4] Drehbuch
- [5] Adressbuch, Anleitungsbuch, Beschwerdebuch, Braunbuch, Buntbuch, Ehebuch, Farbbuch, Fahrtenbuch, Flugbuch, Formularbuch, Gästebuch, Geschäftsbuch, Grünbuch, Grundbuch, Hauptbuch, Haushaltsbuch, Herdbuch/Herdebuch, Kassenbuch, Kirchenbuch, Klassenbuch, Kursbuch, Logbuch, Meldebuch, Nebenbuch, Rechnungsbuch, Ringbuch, Rotbuch, Schwarzbuch, Soldbuch, Stammbuch, Studienbuch, Stundenbuch, Telefonbuch, Weißbuch, Zuchtbuch
Beispiele
- [1] Bücher staubt man am besten mit einem speziellen Besen ab, der aus sehr feinem Ziegenhaar besteht.
- [1] In einer Bibliothek werden Bücher gesammelt und den Benutzern zur Verfügung gestellt.
- [2] Ein Buch zu schreiben dauert oft mehrere Jahre.
- [3] Das Alte Testament enthält unter anderem fünf Bücher Moses.
- [4] Da ihr das Buch nicht gefiel, war sie nicht bereit, an dem Film mitzuwirken.
- [5] Wenn man seine Kosten kontrollieren will, sollte man über die Ausgaben genau Buch führen.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- [1] Buchanzeige, Buchausstellung, Buchautor, Buchbesprechung, Buchbeutel, Buchbinder, Buchblock, Bücherei, Buchdecke, Buchdeckel, Buchdruck, Bucheinband, Bücherei, Büchergestell, Bücherkritik, Bücherkunde, Büchermarkt, Büchermensch, Bücherregal, Bücherschrank, Büchersendung, Bücherverkauf, Bücherverzeichnis, Bücherwand, Buchforschung, Buchgewerbe, Buchhandel, Buchhandlung, Buchhülle, Buchillustration, Buchkiosk, Buchkritik, Buchkunst, Buchladen, Buchmalerei, Buchmarkt, Buchmesse, Buchmuseum, Buchpräsentation, Buchproduktion, Buchrolle, Buchrücken, Buchstabe, Buchstütze, Buchtitel, Buchumschlag, Buchverkauf, Buchverlag, Buchverkauf, Buchverleih, Buchversand, Buchwesen, Buchwissenschaft, v. W. Moers: Buchling
- [2] Bücherverbrennung, Bücherwurm, Buchgemeinschaft, Buchklub
- [5] buchen, verbuchen, Buchführung, Buchhalter, Buchrevision, Buchung
- [6] Buchmacher
>>>
===Bulwe===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Bund===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Bundesrepublik===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Bunte===
See also HtmlEntry:Deutschland
===CD===
See also HtmlEntry:Buch
===Charlotte===
See also HtmlEntry:Stein
***chatten***
HtmlEntry: chatten <<<
{{Wortart|Verb|Deutsch}}
{{Verb-Tabelle|250px|1|chatten|Bild=SL07 Gajim.png| Gegenwart_ich=chatte|Gegenwart_du=chattest|Gegenwart_er, sie, es=chattet|1.Vergangenheit_ich=chattete|Partizip II=gechattet|Konjunktiv II_ich=chattete|Befehl_du=chatte|Befehl_ihr=chattet|Hilfsverb=haben|Weitere_Konjugationen=chatten (Konjugation)}}
Worttrennung
- chat·ten, {Prät.} chat·te·te, {Part.} ge·chat·tet
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈʧɛtn̩}}, {Prät.} {{Lautschrift|ˈʧɛtətə}}, {Part.} {{Lautschrift|ɡəˈʧɛtət}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Prät.} {fehlend}, {Part.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- Lehnwort aus englisch {{Ü|en|chat}} „unterhalten, miteinander reden, plaudern“<ref>{{Lit-Duden: Großes Fremdwörterbuch|A=4}}, Stichwort: „chatten“</ref>
Gegenwörter
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Die Freunde chatten nun lieber, als gemeinsam ins Kino zu gehen.
Abgeleitete Begriffe
{Absatz}>>>
***Computer***
HtmlEntry: Computer <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|220px|1|Desktop-Computer mit Bildschirm und Tastatur|Bild=EC1835_C_cut.jpg|Nominativ Singular=der Computer|Nominativ Plural=die Computer|Genitiv Singular=des Computers|Genitiv Plural=der Computer|Dativ Singular=dem Computer|Dativ Plural=den Computern|Akkusativ Singular=den Computer|Akkusativ Plural=die Computer}}
Worttrennung
- Com·pu·ter, {Pl.} Com·pu·ter
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|kɔmˈpjuːtɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|kɔmˈpjuːtɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Computer.ogg|Computer}}, {Pl.} {{Audio|De-Computer.ogg|Computer}}
Bedeutungen
- [1] elektronisches, programmierbares Gerät zur Eingabe, Verarbeitung und Ausgabe von Daten
{Abkürzungen}
Herkunft
- in der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts übernommen vom gleichbedeutenden englischen Wort {{Ü|en|computer}}, welches auf to {{Ü|en|compute}} (rechnen) zurückgeht, dieses wiederum wurde übernommen von lateinisch {{Ü|la|computare}}, rechnen.<ref name="duden-etym">{{Lit-Duden: Herkunftswörterbuch|A=3}}, „Computer“, Seite 130, siehe auch [http://www.duden.de/rechtschreibung/Computer Eintrag bei Duden online] <small>(Abgerufen am: 5.7.2012)</small></ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Bordcomputer, Desktop-Computer, Fahrradcomputer, Heimcomputer, Kleincomputer, Laptop, Mainframe, Mikrocomputer, Netbook, Notebook, PDA, Personalcomputer (PC), Schachcomputer, Server, Supercomputer, Tischcomputer, Workstation
Beispiele
- [1] Computer gibt es in allen Größen: Vom Supercomputer, größer als ein Haus, der das Klima vorhersagt, bis zum Fahrradcomputer, der in die Hosentasche passt.
- [1] Mit dem Computer lassen sich Berechnungen in Sekunden durchführen, für die Adam Riese Jahrzehnte gebraucht hätte.
- [1] Dieser Computer ist nicht leistungsfähig genug für neue Computerspiele.
- [1] Eine häufige Anwendung des Computers ist das Surfen im Internet.
- [1] Wer am Computer sitzt vergisst schnell die Zeit.
Abgeleitete Begriffe
- [1] Computeranimation, Computerdiagnostik, Computerfirma, Computergeneration, computergesteuert, computergestützt, Computerkriminalität, Computerkunst, Computerkurs, computerlesbar, Computerlinguistik, Computermesse, Computernetz, Computerprogramm, Computersatz, Computersimulation, Computerspiel, Computersprache, Computertechnik, Computertomografie, computerunterstützt, Computervirus, Computerwortschatz, Computerzeitalter
>>>
===Dach===
See also HtmlEntry:Seite
===DDR===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Decke===
See also HtmlEntry:Seite
***Denken***
HtmlEntry: Denken <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Denken|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=des Denkens|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=dem Denken|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=das Denken|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈdɛŋkn̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Einstellung zu etwas
- [2] zielgerichtete geistige Tätigkeit
Herkunft
{Sinnverwandte Wörter}
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Anspruchsdenken, Besitzdenken, Blockdenken, Erfolgsdenken, Fortschrittsdenken, Karrieredenken, Kirchturmdenken, Konkurrenzdenken, Konsumdenken, Kostendenken, Lagerdenken, Leistungsdenken, Machtdenken, Nützlichkeitsdenken, Obrigkeitsdenken, Profitdenken, Rechtsdenken, Schubladendenken, Sicherheitsdenken, Stammesdenken, Standesdenken, Statusdenken, Systemdenken, Versorgungsdenken, Wunschdenken
Beispiele
- [1] Rechtes Denken ist für viele längst gesellschaftsfähig.
- [1, 2] Das Denken ist zollfrei. (Sprichwort)
- [2] Hör mit dem Denken auf, wir müssen handeln!
- [2] Das Denken der Gedanken ist gedankenloses Denken.
>>>
===der===
See also HtmlEntry:er
See also HtmlEntry:Japan
===deutsche===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Deutscher===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Deutsches===
See also HtmlEntry:Deutschland
***Deutschland***
HtmlEntry: Deutschland <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|225px|1|Flagge der Bundesrepublik Deutschland|225px|1|Lage Deutschlands in Europa|Bild 1=Flag of Germany.svg|Bild 2=LocationGermany.png|Nominativ Singular=(das) Deutschland|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Deutschlands|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Deutschland|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Deutschland|Akkusativ Plural=—}}{Artikel Toponym}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈdɔɪ̯ʧlant}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Deutschland.ogg|Deutschland}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
:
Synonyme
- [1] Bundesrepublik Deutschland, BRD, deutsche Nation, Gesamtdeutschland, Wirtschaftswunderland, ironisch: Bunte Republik Deutschland, historisch: DDR, historisch: Deutscher Bund, historisch: Deutsches Kaiserreich, historisch: Deutsches Reich, historisch: Germanien
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Walter ist aus Deutschland.
- [1] Deutschlands Hauptstadt ist Berlin.
- [1] Die Hauptstadt von Deutschland ist Berlin.
- [1] Das Deutschland der Nachkriegszeit wurde geteilt.
- [2] Deutschland hat gewählt.
- [2] Deutschland sucht den Superstar.
Redewendungen
- [2] ach, du armes Deutschland - typischer, auf die den Deutschen häufig zugesprochene pessimistische Lebenshaltung basierender Ausruf
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Mitteldeutschland, Norddeutschland, Ostdeutschland, Süddeutschland, Westdeutschland
- Dunkeldeutschland, Einheitsdeutschland, Fernsehdeutschland, Fußballdeutschland, Großdeutschland, Hitlerdeutschland, Nachkriegsdeutschland, Nazideutschland, Niederdeutschland, Restdeutschland, Teildeutschland, Trümmerdeutschland, Vorkriegsdeutschland
- Deutschländer, Deutschlandfahne, Deutschlandfrage, Deutschlandfunk, Deutschlandkenner, Deutschlandkennerin, Deutschlandlied, Deutschlandpolitik, Deutschlandsender, Deutschlandtournee
>>>
***Dezember***
HtmlEntry: Dezember <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Dezember|Nominativ Plural=die Dezember|Genitiv Singular=des Dezembers|Genitiv Plural=der Dezember|Dativ Singular=dem Dezember|Dativ Plural=den Dezembern|Akkusativ Singular=den Dezember|Akkusativ Plural=die Dezember}}
Worttrennung
- De·zem·ber, {Pl.} De·zem·ber
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|deˈtsɛmbɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Dezember.ogg|Dezember}}, {Pl.} {{Audio|De-Dezember.ogg|Dezember}}
Bedeutungen
- [1] der zwölfte und somit letzte Monat eines Jahres
{Abkürzungen}
Herkunft
- vom lateinischen decem = zehn - war im altrömischen Kalender (bis 153 v. Chr.) der zehnte Monat
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Dezember folgt auf den November.
>>>
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Diktionär===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
===Dotter===
See also HtmlEntry:Gelb
===Dritte===
See also HtmlEntry:März
===Druck===
See also HtmlEntry:Luft
***du***
HtmlEntry: du <<<
{{Wortart|Personalpronomen|Deutsch}}
{Deutsch Personalpronomen 2}{{Anmerkungen|zur Groß- und Kleinschreibung}}
- In der Regel schreibt man das Personalpronomen du und die abgeleiteten Formen klein, bei der Anrede ist in Briefen jedoch auch die Großschreibung zulässig: Hallo Mama, ich habe schon lange nichts mehr von dir (auch: Dir) gehört.<ref>Nach: Amtliches Regelwerk der deutschen Rechtschreibung, § 66. In: Dudenband 1 – Die deutsche Rechtschreibung (2006). Herausgegeben von der Dudenredaktion. 24. völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim, Leipzig. Seite 1195</ref>
- Wenn das Pronomen substantivisch gebraucht wird, ist es großzuschreiben: jemandem das Du anbieten
Worttrennung
- du, {Gen.} dei·ner, veraltet: dein, {Dat.} dir, {Akk.} dich, {Pl.} ihr, {Gen.} eu·er, {Dat.} euch, {Akk.} euch
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|duː}}, {Gen.} {{Lautschrift|ˈdaɪ̯nɐ}}, veraltet: {{Lautschrift|daɪ̯n}}, {Dat.} {{Lautschrift|diːɐ̯}}, {Akk.} {{Lautschrift|dɪç}}, {Pl.} {{Lautschrift|iːɐ̯}}, {Gen.} {{Lautschrift|ˈɔjɐ}}, {Dat.} {{Lautschrift|ɔɪ̯ç}}, {Akk.} {{Lautschrift|ɔɪ̯ç}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-du.ogg|du}}, {Gen.} {fehlend}, veraltet: {{Audio|De-dein.ogg|dein}}, {Dat.} {{Audio|De-dir.ogg|dir}}, {Akk.} {{Audio|De-dich.ogg|dich}}, {Pl.} {{Audio|De-ihr.ogg|ihr}}, {Gen.} {{Audio|De-euer.ogg|euer}}, {Dat.} {{Audio|De-euch.ogg|euch}}, {Akk.} {{Audio|De-euch.ogg|euch}}
Bedeutungen
- [1] der Angesprochene oder Angeschriebene, falls nicht die Höflichkeitsform Sie verwendet wird
Herkunft
- mittelhochdeutsch „dū, duo“, althochdeutsch „dū, t(h)ū“, germanisch „*þu“, indogermanisch „*tu“. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „du“, Seite 218.</ref>
Beispiele
- [1] Hörst du mir zu?
- [1] Willst du mit mir ausgehen?
- [1] Er erbarmt sich deiner.
- [1] Ich werde statt deiner zur Versammlung gehen.
- [1] Kann ich dir behilflich sein?
- [1] Sie half dir immer.
- [1] Ich habe dich gestern nicht gesehen.
- [1] Wenn du dich jetzt nicht beeilst, verpasst du denn Bus.
{Sprichwörter}
Abgeleitete Begriffe
>>>
HtmlEntry: du <<<
{{Wortart|Personalpronomen|Plattdeutsch}}
{Plattdeutsch Personalpronomen}{Plattdeutsch Personalpronomen 2}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|…}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Personalpronomen der zweiten Person Singular im Nominativ: du
Beispiele
- „Kiek ins an!“ lachte die Tante, „wat du klook büst!“ (<small>W. Siefkes</small>)<ref>Wilhelmine Siefkes: Rena im Königsmoor. Hamburg: Baken, 1955. Seite 19.</ref>
- Wat wullt du, du Grootsnuut! (<small>W. Siefkes</small>)<ref>Wilhelmine Siefkes: Rena im Königsmoor. Hamburg: Baken, 1955. Seite 50.</ref>
- Dat do man, du Bangbüx! (<small>W. Siefkes</small>)<ref>Wilhelmine Siefkes: Rena im Königsmoor. Hamburg: Baken, 1955. Seite 56.</ref>
- Du mußt di henleggen, hett de Dokter seggt, anners hollst du dat nich ut. (<small>W. Siefkes</small>)<ref>Wilhelmine Siefkes: Van de Padd of. Leer: Theo Schuster. Seite 135.</ref>
>>>
See also HtmlEntry:ich
===Duftwasser===
See also HtmlEntry:Wasser
===Duell===
See also HtmlEntry:Kampf
===Dunkelheit===
See also HtmlEntry:Licht
===Dunstkreis===
See also HtmlEntry:Luft
===duodezimal===
See also HtmlEntry:infinitesimal
===Edith===
See also HtmlEntry:Stein
===Eigelb===
See also HtmlEntry:Gelb
===Einführung===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
===Einwirkungsbereich===
See also HtmlEntry:Schatten
===Eismonat===
See also HtmlEntry:Januar
===Ekel===
See also HtmlEntry:Liebe
===Elektrische===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Elektronengehirn===
See also HtmlEntry:Computer
===Elfte===
See also HtmlEntry:November
===Eltern===
See also HtmlEntry:Kind
===Energie===
See also HtmlEntry:Licht
===Engagement===
See also HtmlEntry:Kampf
===Enge===
See also HtmlEntry:Luft
===Enzyklopädie===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
***er***
HtmlEntry: er <<<
{{Wortart|Personalpronomen|Deutsch}}
{Deutsch Personalpronomen 3}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|eːɐ̯}}, als Klitikon {{Lautschrift|ɐ}} (zum Beispiel „was er“ {{Lautschrift|ˈvas‿ɐ}})
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-er.ogg|er}}, {{Audio|De-er-1.ogg|er}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Beispiele
- [1] Er fährt Fahrrad.
- [1] Wegen seiner kommen wir zu spät.
- [1] Gib ihm das Buch.
- [1] Ich sehe ihn!
- [1] Wir liefen alle auf der linken Seite der Straße, er aber rechts.
- [1] Bürschi lernte Woche für Woche mehr, er war mir im Tierheim damals ja gleich besonders aufgefallen.
- [1] Ich liebe den Baum vor unserem Haus, er spendet Schatten und Sauerstoff.
- [1] Das Wichtigste ist der Frieden, er ist ein hohes Gut.
>>>
See also HtmlEntry:ich
===Erdapfel===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Erdbirne===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Erdenbewohner===
See also HtmlEntry:Mensch
===Erdenbürger===
See also HtmlEntry:Mensch
===Erntemonat===
See also HtmlEntry:August
===Ernting===
See also HtmlEntry:August
===Erwachsener===
See also HtmlEntry:Kind
===Erziehungsberechtigte===
See also HtmlEntry:Mutter
===es===
See also HtmlEntry:ich
See also HtmlEntry:er
***Esperanto***
HtmlEntry: Esperanto <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=(das) Esperanto|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=des Esperanto<br />des Esperantos|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Esperanto|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Esperanto|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌɛspeˈʀanto}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Esperanto.ogg|Esperanto}}
Bedeutungen
- [1] bedeutendste Plansprache
{Abkürzungen}
- [1] ISO 639-1: eo, ISO 639-2: epo
Herkunft
- [1] von "Esperanto" (auf Esperanto) = "Ein Hoffender"
Synonyme
- [1] „La internacia lingvo“ = „Die internationale Sprache“
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Das Esperanto ist eine Plansprache.
- [1] Wie heißt das auf Esperanto?
- [1] „Niemand muß sich mehr mit Volapük und Esperanto abquälen, wir haben doch das globale Englisch!“<ref>Asfa-Wossen Asserate: Draußen nur Kännchen. Meine deutschen Fundstücke. 3. Auflage. Scherz, Frankfurt/Main 2010, Seite 163. ISBN 978-3-502-15157-9.</ref>
- [1] „Leibniz denkt bei dieser ungeheuerlichen Idee nur nebenher an den Nutzen, den eine einheitliche Menschensprache gewähren könnte; man darf seinen Plan wirklich nicht auf eine Stufe stellen mit den albernen Bestrebungen unserer kleinen Zeitgenossen, die ein Volapük oder Esperanto erfinden, wie Kinder sich eine Erbsensprache erfinden, und die damit wirklich so weit kommen, wie ein Missionar, der das Vaterunser ins Hottentottische übersetzt.“<ref>[http://www.zeno.org/Mauthner-1923/A/Universalsprache Fritz Mauthner: Wörterbuch der Philosophie. Neue Beiträge zu einer Kritik der Sprache. Erster Band: A = A bis Goethes Weisheit. Zweite, vermehrte Auflage. Felix Meiner, Leipzig 1923, Seite 321, Kursiv gedruckt: Volapük, Esperanto. Zugriff 12.7.11.]</ref>
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Facette===
See also HtmlEntry:Seite
===Fangen===
See also HtmlEntry:Kriegen
===Fangis===
See also HtmlEntry:Kriegen
===Faust===
See also HtmlEntry:Hand
===Fäustel===
See also HtmlEntry:Hammer
===Feber===
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
***Februar***
HtmlEntry: Februar <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Februar|Nominativ Plural=die Februare|Genitiv Singular=des Februars|Genitiv Plural=der Februare|Dativ Singular=dem Februar|Dativ Plural=den Februaren|Akkusativ Singular=den Februar|Akkusativ Plural=die Februare}}
Worttrennung
- Fe·bru·ar, {Pl.} Fe·bru·are
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈfeːbʀuaːɐ̯}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈfeːbʀuaːʀə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Februar.ogg|Februar}}, {Pl.} {{Audio|De-Februare.ogg|Februare}}
Bedeutungen
- [1] der zweite und kürzeste Monat im Jahr (mit 28 Tagen, in Schaltjahren 29 Tagen)
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
- Januar, österreichisch Jänner, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Februar folgt auf den Januar.
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Fehde===
See also HtmlEntry:Kampf
===Fels===
See also HtmlEntry:Stein
===Felsen===
See also HtmlEntry:Stein
===Felstrümmer===
See also HtmlEntry:Stein
***Feuer***
HtmlEntry: Feuer <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|3|ein im Feuermeer untergehender Wald|Bild=Midsummer bonfire closeup.jpg|Nominativ Singular=das Feuer|Nominativ Plural=die Feuer|Genitiv Singular=des Feuers|Genitiv Plural=der Feuer|Dativ Singular=dem Feuer|Dativ Plural=den Feuern|Akkusativ Singular=das Feuer|Akkusativ Plural=die Feuer}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈfɔɪ̯ɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈfɔɪ̯ɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Feuer.ogg|Feuer}}, {Pl.} {{Audio|De-Feuer.ogg|Feuer}}
Bedeutungen
- [1] Leuchterscheinung und Wärmeabgabe beim Verbrennen
- [2] menschlich kontrollierter Verbrennungsvorgang, hauptsächlich, um die Wärme zu nutzen
- [3] Vernichtung durch Flammen
- [4] das Abschießen von Feuerwaffen; der Befehl zum Schießen
- [5] kurz: das Leuchtfeuer
- [6] das Strahlen und Funkeln von etwas
- [7] überschwängliche Begeisterung; Leidenschaft; Elan
Herkunft
Synonyme
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Freudenfeuer, Olympisches Feuer, Schweißfeuer
- [2] Herdfeuer, Kaminfeuer, Lagerfeuer, Schmiedefeuer
- [3] Buschfeuer, Lauffeuer
- [4] Dauerfeuer, Gewehrfeuer, Sperrfeuer, Störfeuer, Streufeuer
- [5] Leuchtbake, Leuchttonne, Leuchtturm, Richtfeuer, Oberfeuer, Unterfeuer, Feuerschiff
Beispiele
- [1] Hast du mal Feuer?
- [2] Ich mach' schon mal Feuer.
- [3] Hast du <Feuerlöscher Ihrer Wahl> im Haus / Bricht bei dir kein Feuer aus
- [4] Sie warteten, bis der Feind das Feuer eröffnete.
- [5] An der Hafeneinfahrt stehen zwei Feuer.
- [6] Dieser Brillant hat ein ganz besonderes Feuer.
- [7] Das anfängliche Feuer war schnell verraucht.
Redewendungen
- die Eisen aus dem Feuer holen, Feuer fangen, Feuer und Flamme sein, für etwas die Hand ins Feuer legen/für jemanden die Hand ins Feuer legen, für jemanden durchs Feuer gehen, jemandem die Kastanien aus dem Feuer holen, jemandem Feuer unterm Hintern machen, mehrere Eisen im Feuer haben, mit dem Feuer spielen, Öl ins Feuer gießen, unter Feuer liegen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- anfeuern, befeuern (→Befeuerung), Elmsfeuer, Feueralarm, Feueranzünder, Feuerball, Feuerbefehl, feuerbereit, Feuerbestattung, Feuerbohne, Feuerbohrer, Feuerbrand, Feuereifer, Feuereisen, Feuerfalter, feuerfest, Feuerfresser, feuergefährlich, Feuerhaken, Feuerhobel, Feuerholz, Feuerkraft, Feuerkraut, Feuerkugel, Feuerland, Feuerlinie, Feuerloch, Feuerlöscher, Feuerlöschzug, Feuermal, Feuermauer, Feuermelder, feuern, Feuerpause, Feuerpflug, Feuerprobe, Feuerqualle, Feuerquirl, Feuerrad, feuerrot, Feuersäge, Feuersalamander, Feuersäule, Feuerschein, Feuerschlagmesser, Feuerschläger, Feuerschutz, Feuerschutztüre, Feuerschwamm, feuerspeiend, Feuerstahl, Feuerstätte, Feuerstein, Feuerstelle, Feuersturm, Feuertaufe, Feuertreppe, Feuerversicherung, Feuervogel, feuerverzinkt, Feuerwache, Feuerwalze, Feuerwand, Feuerwanze, Feuerwasser, Feuerwehr, Feuerwerk, Feuerzeug, feurig, Rotfeuerfisch
>>>
===Feuersbrunst===
See also HtmlEntry:Feuer
===Figur===
See also HtmlEntry:Stein
===Film===
See also HtmlEntry:Buch
===Finanzinstitut===
See also HtmlEntry:Bank
===Finanzunternehmen===
See also HtmlEntry:Bank
===Finsternis===
See also HtmlEntry:Licht
===Flämisch===
See also HtmlEntry:Niederländisch
===Flamme===
See also HtmlEntry:Feuer
===Flanke===
See also HtmlEntry:Seite
===Flaute===
See also HtmlEntry:Luft
===Fleisch===
See also HtmlEntry:Blut
===Flosse===
See also HtmlEntry:Hand
===Fluss===
See also HtmlEntry:See
***Frankreich***
HtmlEntry: Frankreich <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|190px|1|Nationalflagge Frankreichs - „Tricolore“|250px|1|Lage Frankreichs in Europa|Bild 1=Flag of France.svg|Bild 2=LocationFrance.png|Nominativ Singular=(das) Frankreich|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Frankreichs|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Frankreich|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Frankreich|Akkusativ Plural=—}}{Artikel Toponym}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈfʀaŋkʀaɪ̯ç}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Frankreich.ogg|Frankreich}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Frankreichs Geschichte ist wechselhaft.
- [1] Das mittelalterliche Frankreich kann man noch in Toulouse entdecken.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Französische===
See also HtmlEntry:Frankreich
===Fregatte===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===freundlich===
See also HtmlEntry:lieb
===Friede===
See also HtmlEntry:Kampf
===Frieden===
See also HtmlEntry:Krieg
See also HtmlEntry:Kampf
===Front===
See also HtmlEntry:Seite
===Frühlingsmonat===
See also HtmlEntry:März
===Fühlen===
See also HtmlEntry:Denken
***Fundort***
HtmlEntry: Fundort <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Fundort|Nominativ Plural=die Fundorte|Genitiv Singular=des Fundorts<br />des Fundortes|Genitiv Plural=der Fundorte|Dativ Singular=dem Fundort<br />dem Fundorte|Dativ Plural=den Fundorten|Akkusativ Singular=den Fundort|Akkusativ Plural=die Fundorte}}
Worttrennung
- Fund·ort, {Pl.} Fund·or·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈfʊntˌʔɔʁt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈfʊntˌʔɔʁtə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Ort, an dem etwas gefunden wurde
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Benannt wurde sie nach einem Fundort in einem Vorort von Paris.
>>>
===Fundstelle===
See also HtmlEntry:Fundort
===Fünfte===
See also HtmlEntry:Mai
===Fuß===
See also HtmlEntry:Hand
===Gänsewein===
See also HtmlEntry:Wasser
===Gas===
See also HtmlEntry:Licht
===Gebot===
See also HtmlEntry:Angebot
===Gefecht===
See also HtmlEntry:Kampf
===gehässig===
See also HtmlEntry:lieb
===Gejohle===
See also HtmlEntry:Hallo
***Gelb***
HtmlEntry: Gelb <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|1|Eines der wenigen deutschen Verkehrszeichen mit Gelbanteilen|200px|1|Gelb ist die Farbe vieler Postbetriebe, hier ein Schweizer Briefkasten|Bild 1=Zeichen 306.svg|Bild 2=Andwil Oberarnegg Briefkasten.jpg|Nominativ Singular=das Gelb|Nominativ Plural=die Gelbs <br />(die Gelbtöne)|Genitiv Singular=des Gelbs|Genitiv Plural=der Gelbs <br />(der Gelbtöne)|Dativ Singular=dem Gelb|Dativ Plural=den Gelbs <br />(den Gelbtönen)|Akkusativ Singular=das Gelb|Akkusativ Plural=die Gelbs <br />(die Gelbtöne)}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ɡɛlp}}, {Pl.} {{Lautschrift|ɡɛlps}}, {{Lautschrift|ˈɡɛlptøːnə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-gelb.ogg|Gelb}}
Bedeutungen
- [1] Allgemein für die Grundfarbe gelb
- [2] kurz für die gelbe Karte
- [3] kurz für Eigelb
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] ein strahlendes Gelb
- [2] Meyer sah Gelb.
- [3] Der Kleine mag nur das Gelb.
{Absatz}>>>
===Gelbe===
See also HtmlEntry:Gelb
===Gelbes===
See also HtmlEntry:Gelb
===Gelbton===
See also HtmlEntry:Gelb
===Geld===
See also HtmlEntry:Schatz
===Geldhaus===
See also HtmlEntry:Bank
===Geldinstitut===
See also HtmlEntry:Bank
===Germanien===
See also HtmlEntry:Deutschland
===gern===
See also HtmlEntry:lieb
See also HtmlEntry:lieben
===gerne===
See also HtmlEntry:lieb
===Gesamtdeutschland===
See also HtmlEntry:Deutschland
===geschätzt===
See also HtmlEntry:lieb
===Geschlechtsakt===
See also HtmlEntry:Liebe
===Gestein===
See also HtmlEntry:Stein
===Gesteinsstück===
See also HtmlEntry:Stein
===Gewässer===
See also HtmlEntry:Wasser
===Gickel===
See also HtmlEntry:Hahn
===Gilbhart===
See also HtmlEntry:Oktober
===Glanz===
See also HtmlEntry:Feuer
See also HtmlEntry:Licht
===Glanzpunkt===
See also HtmlEntry:Licht
===Gleichgültigkeit===
See also HtmlEntry:Liebe
===Gockel===
See also HtmlEntry:Hahn
===Gör===
See also HtmlEntry:Kind
===Göre===
See also HtmlEntry:Kind
===Grapefruit===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Greifarm===
See also HtmlEntry:Hand
===Griffel===
See also HtmlEntry:Hand
===Großeltern===
See also HtmlEntry:Kind
===Grundbeere===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Grundbirne===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Gschrapp===
See also HtmlEntry:Kind
===Guller===
See also HtmlEntry:Hahn
===Gussform===
See also HtmlEntry:Mutter
===Gut===
See also HtmlEntry:Schatz
===H===
See also HtmlEntry:Wasser
===haben===
See also HtmlEntry:lieben
***Hahn***
HtmlEntry: Hahn <<<{{erweitern|Herkunftsangaben belegen|Deutsch}}
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|2|Ein Hahn|Bild=Rooster03.jpg|Nominativ Singular=der Hahn|Nominativ Plural=die Hähne|Genitiv Singular=des Hahnes|Genitiv Plural=der Hähne|Dativ Singular=dem Hahn|Dativ Plural=den Hähnen|Akkusativ Singular=den Hahn|Akkusativ Plural=die Hähne}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|haːn}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhɛːnə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Hahn.OGG|Hahn}}, {Pl.} {{Audio|De-Hähne.OGG|Hähne}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
- [1] Vogelmännchen, Männchen, Vogel, Tier
- [2] Haushuhn, Huhn, Geflügel, Federvieh, Haustier
- [3] Wetterfahne, Windfahne, Windrichtungsgeber
- [4] Ventil, Vorrichtung
- [5] Waffenteil
Unterbegriffe
- [1] Auerhahn, Birkhahn, Fasanenhahn, Finkenhahn, Kanarienhahn, Pfauenhahn, Pfauhahn, Platzhahn, Spielhahn, Truthahn
- [2] Gickelhahn, Gockelhahn, Haushahn, Hüpfhahn, Kapaun, Kapphahn, Masthahn, Zinshahn, Zuchthahn
- [3] Turmhahn, Windhahn
- [4] Abflusshahn, Ablasshahn, Absperrhahn, Abstellhahn, Ausflusshahn, Auslasshahn, Benzinhahn, Bierhahn, Dreiwegehahn, Einhebelhahn, Einweghahn, Fasshahn, Gashahn, Haupthahn, Leitungshahn, Mehrwegehahn, Messinghahn, Quetschhahn, Regulierhahn, Schwenkhahn, Sperrhahn, Spundhahn, Vierwegehahn, Wasserhahn, Zapfhahn, Zweiwegehahn
- [5] Abzugshahn, Gewehrhahn
Beispiele
- [1] „Seht ihr laufen den fremden Hahn?“<ref>nach Wilhelm Heys Fabel »Hähne«, vgl. {{Wikisource|Hähne}}</ref>
- [1] Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.
- [3] Der Hahn auf dem Kirchturm glänzte golden.
- [4] „Dreh den Hahn gefälligst ganz zu!“
- [5] Der Hahn des Gewehrs ist aus Vollmetall.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Flughahn, Geldhahn, Goldhähnchen, Hahn am See (Ort), Hahnkeule, Hahnenbalken, Hahnenbrust, Hahnendorn, Hahnenfeder, Hahnenfuß, Hahnenhode, Hahnenhütchen, Hahnenkamm, Hahnenkampf, Hahnenkräh, Hahnenkraht, Hahnenküken, Hahnenruf, Hahnenschrei, Hahnenschwanz, Hahnensporn, Hahnenstimme, Hahnentritt, Hahnenwackel, Hahnenwecker, Hahnium, Hahnrei, Kampfhahn, Knurrhahn, Meerhahn, Piephahn, roter Hahn, Seehahn, Streithahn
Verkleinerungsformen
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|Verteilung des Nachnamens Hahn in D|Bild=Verteilung Nachname Hahn DE.png|Nominativ Singular=Hahn|Nominativ Plural=<small>(Hahns)</small>|Genitiv Singular=Hahns|Genitiv Plural=<small>(Hahns)</small>|Dativ Singular=Hahn|Dativ Plural=<small>(Hahns)</small>|Akkusativ Singular=Hahn|Akkusativ Plural=<small>(Hahns)</small>}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|haːn}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] deutscher Familienname
{Namensvarianten}
Herkunft
- assoziative Übername der Vogelbezeichnung als Charaktereigenschaft des ersten Namenträgers für einen streitlustigen, kampflustigen Menschen
- aus einem Hausnamen, z. B. „Zum Hahn“ entstandener Familienname
- Herkunftsname zu Ortsbezeichnungen wie Hahn oder aus einem verschliffenem -hagen, Hagen
- Verkürzung des Rufnamens Johannes
{Bekannte Namensträger}
- [1] Otto Hahn, deutscher Physiker
Beispiele
- [1] Kurt Hahn war ein deutscher Pädagoge.
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=<small>(das)</small> Hahn|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=<small>(des)</small> Hahns|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=<small>(dem)</small> Hahn|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=<small>(das)</small> Hahn|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
{Artikel Toponym}
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|haːn}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Oberbegriffe
Beispiele
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Hälfte===
See also HtmlEntry:Seite
***Hallo***
HtmlEntry: Hallo <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Hallo|Nominativ Plural=die Hallos|Genitiv Singular=des Hallos|Genitiv Plural=der Hallos|Dativ Singular=dem Hallo|Dativ Plural=den Hallos|Akkusativ Singular=das Hallo|Akkusativ Plural=die Hallos}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|haˈloː}}, {Pl.} {{Lautschrift|haˈloːs}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Hallo.ogg|Hallo}}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- Substantivierung des Grußworts hallo
Synonyme
Beispiele
- [1] Als er die Treppe hinaufkam, wurde er mit großem Hallo empfangen.
Charakteristische Wortkombinationen
>>>
***Hammer***
HtmlEntry: Hammer <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|ein Hammer|Bild=Hammer tapissier.jpg|Nominativ Singular=der Hammer|Nominativ Plural=die Hämmer|Genitiv Singular=des Hammers|Genitiv Plural=der Hämmer|Dativ Singular=dem Hammer|Dativ Plural=den Hämmern|Akkusativ Singular=den Hammer|Akkusativ Plural=die Hämmer}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhamɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhɛmɐ}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Werkzeug bestehend aus Hammerkopf und Stiel
- [2] veraltend: große Maschine zur Umformung von Metall
- [3] Klöppel bei mechanischen Klavierinstrumenten
- [4] eines der drei Gehörknöchelchen im Ohr
- [5] (Sport), kurz für: Wurfhammer
- [6] umgangssprachlich: Wucht, Schusskraft z. B. im Sport
- [7] umgangssprachlich: etwas besonders Gutes oder Schlechtes, ein grober Fehler
Herkunft
- von althochdt: hamar (Hammer); altnordisch: hamarr (Hammer, Berghammer); indogermanisch: hamara (Stein, Hammer)
Synonyme
Gegenwörter
Verkleinerungsformen
- [1] Hämmerchen, Hämmerling (veraltet)
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Der Hammer gehört zur Grundausrüstung des Zimmermanns.
- [2] Er arbeitet am Hammer
- [3] Im Klavier werden die Saiten von Hämmern angeschlagen.
- [4] Der Hammer nimmt die Schwingungen vom Trommelfell ab.
- [5] Sie warf den Hammer auf 45,7 Meter.
- [6] Er hat einen unglaublichen Hammer.
- [7] Das ist ja der Hammer!
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Hammer|Nominativ Plural=die Hammer|Genitiv Singular=des Hammers|Genitiv Plural=der Hammer|Dativ Singular=dem Hammer|Dativ Plural=den Hammern|Akkusativ Singular=den Hammer|Akkusativ Plural=die Hammer}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhamɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhamɐ}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
{Weibliche Wortformen}
Beispiele
- [1] Sie ist Bochumerin, er ist Hammer.
{{Wortart|Adjektiv|Deutsch}}, indeklinabel
[1] Die Hammer Kirche in Hamburg
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhamɐ}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
Beispiele
- [1] Die Hammer Kirche wurde nach dem Krieg neu erbaut.
{Absatz}>>>
***Hand***
HtmlEntry: Hand <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|1|die Hände eines alten Arbeiters|200px|2|Handschrift Mahatma Gandhis in einem Brief an Jawaharlal Nehru|Bild 1=Doris_Ulmann_-_Laborers_hands.jpg|Bild 2=Gandhi_handwriting2.jpg|Nominativ Singular=die Hand|Nominativ Plural=die Hände|Genitiv Singular=der Hand|Genitiv Plural=der Hände|Dativ Singular=der Hand|Dativ Plural=den Händen|Akkusativ Singular=die Hand|Akkusativ Plural=die Hände}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhant}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhɛndə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Hand.ogg|Hand}}, {Pl.} {{Audio|De-Hände.ogg|Hände}}
Bedeutungen
Herkunft
- mittelhochdeutsch „hant“, althochdeutsch „hant“, germanisch *„handu-“ „Hand“. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Hand“, Seite 388.</ref>
{Abkürzungen}
Synonyme
- [1] die rechte Hand: (die) Rechte, die linke Hand: (die) Linke, die geballte Hand: Faust, besonders raue Hände (stets im Plural): Waschfrauenhände, Hand eines Kindes (auch ironisch): Patschhändchen, besonders große Hand (auch ironisch): Pranke, Pratze, Schaufel, ironisch: Flosse, Griffel, Klaue, Patsche, Pfote, Tatze, künstlich hergestellter Arm mit Hand: Greifarm
- [2] Klaue, Pfote, Sauklaue
- [3] Hands, Handspiel
- [4] Lamäng
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Finger: Daumen, Zeigefinger, Mittelfinger, Ringfinger, kleiner Finger, Handballen, Handrücken
- [1] Bruderhand, Feindeshand, Frauenhand, Freundeshand, Geisterhand, Hinterhand, Jungenhand, Kinderhand, Kusshand, Mädchenhand, Männerhand, Meisterhand, Menschenhand, Mörderhand, Oberhand, Rückhand, Schreibhand, Schwurhand, Segenshand, Totenhand, Treuhand, Vorhand, Waschfrauenhände,
- [1] medizinische Fachbegriffe: Affenhand, Fallhand, Flaggenhand, Flossenhand, Klauenhand, Krallenhand, Predigerhand, Schlegelhand, Tatzenhand, Thalamushand
- [1] Menschenaffenhand
- [4] Hinterhand
Beispiele
- [1] Sie reichten einander die Hand. Der Politiker schüttelte viele Hände. Er schlug sie mit der flachen Hand ins Gesicht. Es war so dunkel, dass man die Hand nicht vor den Augen sehen konnte.
- [2] Luther wird im Grimmschen Wörterbuch wie folgt zitiert: „die leutchen müssen mehr als eine hand zu schreiben wissen“, desgleichen findet man Goethe: „er hatte sich eine flüchtige, leserliche hand erworben“.
- [3] Das war doch Hand und der Schiedsrichter hat es nicht gepfiffen.
- [4] Grand Hand ist angesagt.
Redewendungen
- alle Hände voll zu tun haben; beide Hände voll zu tun haben
- an jemandes Händen klebt Blut
- auf den Händen sitzen
- aus erster Hand
- die Beine in die Hand nehmen
- alle Fäden in der Hand halten
- die Hände in den Schoß legen
- die Hand in anderer Leute Taschen haben
- die Hand mit im Spiel haben
- die Hand auf etwas legen
- die linke Hand weiß nicht, was die rechte tut
- die Hand aufhalten
- die Hand für jemanden ins Feuer legen
- die Hand gegen jemanden erheben
- die Hand über jemanden halten
- die Zügel fest in der Hand halten
- eine Hand wäscht die andere von lat. manus manum lavat
- eine hohle Hand machen
- eine lockere Hand haben, eine lose Hand haben
- eine milde Hand haben, eine offene Hand haben
- alle Trümpfe aus der Hand geben
- etwas aus der Hand geben
- etwas bei der Hand haben
- etwas gegen jemanden in der Hand haben
- etwas geht durch jemandes Hände
- etwas geht von Hand zu Hand
- etwas geht jemandem flott von der Hand
- etwas in die Hand nehmen
- etwas in jemandes Hand legen
- etwas ist besser als in die hohle Hand geschissen
- etwas ist mit Händen zu greifen
- etwas ist nicht von der Hand zu weisen, etwas lässt sich nicht von der Hand weisen
- etwas ist schon durch viele Hände gegangen
- etwas lässt sich nicht von der Hand weisen
- etwas liegt auf der Hand
- etwas liegt in jemandes Hand, etwas steht in jemandes Hand
- etwas von langer Hand planen
- etwas zerrinnt jemandem unter den Händen
- freie Hand haben
- gibt man dem Teufel den kleinen Finger, so nimmt er gleich die ganze Hand
- Hand an jemanden legen
- Hand an sich legen
- Hand aufs Herz!
- Hand drauf!
- Hand in Hand arbeiten
- Hand in Hand gehen
- Hand und Fuß haben, etwas hat Hand und Fuß
- hinter vorgehaltener Hand
- in andere Hände übergehen
- in die Hände spucken
- in festen Händen sein
- (bei jemandem) in guten Händen sein, in sicheren Händen sein
- in jemandes Hand sein
- jemandem auf etwas die Hand geben
- jemandem aus der Hand fressen
- jemandem an die Hand gehen, jemandem zur Hand gehen
- jemandem die Hände schmieren, jemandem die Hände versilbern
- jemandem die Hand fürs Leben reichen
- jemandem etwas aus der Hand nehmen
- jemandem etwas an die Hand geben
- jemandem etwas in die Hände spielen
- jemandem etwas in die Hand versprechen
- jemandem freie Hand lassen
- jemandem in die Hände arbeiten
- jemandem in die Hände fallen
- jemandem sind die Hände gebunden, jemandem sind die Hände und Füße gebunden
- jemandem rutscht die Hand aus
- jemandem zur Hand gehen
- jemanden an der Hand haben
- jemanden auf den Händen tragen, jemanden auf Händen tragen
- jemanden in die Hände bekommen
- jemanden um die Hand seiner Tochter bitten
- jemandes rechte Hand (sein)
- keine Hand rühren
- klebrige Hände haben
- letzte Hand an etwas legen
- mit der linken Hand , mit leichter Hand
- mit etwas rasch bei der Hand sein
- mit fester Hand, mit starker Hand
- mit Herz und Hand
- mit leeren Händen dastehen
- mit vollen Händen das Geld zum Fenster rauswerfen
- sein Hand versuchen
- seine Hände in Unschuld waschen
- sein Herz in die Hand nehmen
- selbst mit Hand anlegen
- sich die Hände schmutzig machen
- sich die Türklinke in die Hand geben
- sich die Hand reichen können
- sich etwas an beiden Händen abzählen können
- sich für jemanden die Hand abhacken lassen/sich für etwas die Hand abhacken lassen
- sich für jemanden die Hand abschlagen lassen/sich für etwas die Hand abschlagen lassen
- sich lieber für etwas die Hand abschlagen lassen als ...
- sich mit Händen und Füßen wehren
- sich nicht gern die Hände schmutzig machen
- über jemandem seine Hand schützend halten
- um die Hand anhalten
- viele Hände machen der Arbeit schnell ein Ende
- von der Hand in den Mund leben
- von jemandes Hand
- von seiner Hände Arbeit leben
- wie Wachs in jemandes Händen sein
- zu Händen von jemandem
- zur Hand haben, zur Hand sein
- zu treuen Händen geben
- zwei linke Hände haben
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] in Kombination mit einer Seitenangabe/ Richtungsangabe - die linke, rechte Hand; linker / rechter Hand; zur linken / rechten Hand
- Dieselbe Hand gibt Heilung mir und Wunden (geflügeltes Wort aus dem 131. Sonett aus dem „Liederbuch“ von {{Wikipedia|Petrarca}});
- Betende Hände (Bildtitel: s. {{Wikipedia|Albrecht Dürer}});
- s. auch {{Wikipedia|Tote Hand}};
- [2] eine schöne, schlechte, saubere, leserliche Hand schreiben; ein Brief unbekannter Hand
- [3] der Schiedsrichter pfiff / entschied auf Hand; das war Hand; die Hand Gottes
- [4] (einen) Grand Hand ansagen / haben / spielen; ein Grand Hand ist angesagt
Abgeleitete Begriffe
- [1] Behandlung, Händedruck, Händel, Händeringen, Händewaschen, Handabdruck, Handänderung, Handapparat, Handarbeit, Handaufheben, Handauflegen, Handball, Handballen, Handbesen, Handbetrieb, Handbewegung, Handbibliothek, Handbrause, Handbreit, Handbremse, Handbuch, Handchirurgie, Handcreme, handeln, Handfeger, Handfeuerlöscher, Handfeuerwaffe, Handfläche, Handflügel, Handführung, Handgebrauch, Handgeld, Handgelenk, Handgemenge, Handgepäck, Handgranate, Handgriff, Handharmonika, Hand-in-Hand-Arbeiten, Hand-in-Hand-Gehen, Handjucken, Handkamera, Handkante, Handkäs oder Handkäse, Handkette, Handknöchel, Handknochen, Handkoffer, Handkommunion, Handkorb, Handkrem oder Handkreme, Handkurbel, Handkuss, Handlanger, Handlauf, Handlesen, Handlexikon, Handlinie, Handlung, Handmalerei, Handmehr, Handmuskel, Handorgel, Handpferd, Handpflege, Handpresse, Handpuppe, Handreichung, Handreif, Handrücken, Handschelle, Handschlag, Handschreiben, Handschuh, Handschutz, Handschwinge, Handseife, Handseil, Handsetzer, Handspiegel, Handspiel, Handstand, Handstein, Handstreich, Handstück, Handtasche, Handteller, Handtier, Handtuch, Handumdrehen, Handverkauf, Handwagen, Handwechsel, Handwerk, Handwörterbuch, Handwurzel, Handzeichnung, Handzettel, Linkshänder, Rechtshänder, Überhandknoten, Vorhand
- Verben: aushändigen, behandeln, handhaben, überhandnehmen
- Adjektive: beidhändig, einhändig, handfertig , handfest, handgearbeitet, handgebunden, handgeführt, handgemacht, handgerecht, handgeschöpft, handgeschrieben, handgestrickt, handgewebt, handgreiflich, handgroß, handkoloriert, handlich, handsam, handverlesen, handwarm, handzahm, linkshändig, rechtshändig, vierhändig, vorhanden,
- Adverbien: abhanden, allerhand, behände, behende, handkehrum, vorderhand
- Präpositionen: anhand, zuhanden
- medizinische Fachbegriffe: Handersatz
- [2] eigenhändig, händisch, Handausgabe, Handschrift, Handzeichen
- [3] Handfoul
Verkleinerungsformen
>>>
===Hands===
See also HtmlEntry:Hand
===Handspiel===
See also HtmlEntry:Hand
===Hardware===
See also HtmlEntry:Software
===Harmonie===
See also HtmlEntry:Kampf
===Harn===
See also HtmlEntry:Wasser
===Hartung===
See also HtmlEntry:Januar
===Hass===
See also HtmlEntry:Liebe
===hassen===
See also HtmlEntry:lieben
===Hauch===
See also HtmlEntry:Luft
===Hauptstamm===
See also HtmlEntry:Superphylum
===Heck===
See also HtmlEntry:Seite
===Heft===
See also HtmlEntry:Buch
===Helligkeit===
See also HtmlEntry:Licht
===Henne===
See also HtmlEntry:Hahn
===Henning===
See also HtmlEntry:Hahn
***Herzog***
HtmlEntry: Herzog <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Herzog|Nominativ Plural=die Herzöge|Genitiv Singular=des Herzogs<br />des Herzoges|Genitiv Plural=der Herzöge|Dativ Singular=dem Herzog<br />dem Herzoge|Dativ Plural=den Herzögen|Akkusativ Singular=den Herzog|Akkusativ Plural=die Herzöge}}
Worttrennung
- Her·zog {Pl.} Her·zö·ge, seltener: Her·zo·ge
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhɛʁʦoːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhɛʁʦøːɡə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- althochdeutsch: herizogo „der vor dem Heer zieht“; in der Merowingerzeit waren Herzöge königliche Amtsträger mit vorwiegend militärischen Aufgaben
{Weibliche Wortformen}
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Das Schloss des mecklenburgischen Herzogs steht in Schwerin.
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|Verteilung des Nachnamens Herzog in D|Bild=Verteilung Nachname Herzog DE.png|Nominativ Singular=Herzog|Nominativ Plural=(die) Herzogs|Genitiv Singular=Herzogs|Genitiv Plural=(der) Herzogs|Dativ Singular=Herzog|Dativ Plural=(den) Herzogs|Akkusativ Singular=Herzog|Akkusativ Plural=(die) Herzogs}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈhɛʁʦoːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈhɛʁʦoːks}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] deutscher Familienname
Herkunft
- [1] Übername eines Untergebenen eines Herzogs
{Namensvarianten}
{Bekannte Namensträger}
- Roman Herzog, deutscher Bundespräsident
- Peter Herzog, deutscher Lateinlehrer
>>>
===Heumonat===
See also HtmlEntry:Juli
===Heumond===
See also HtmlEntry:Juli
===Heuert===
See also HtmlEntry:Juli
===Heuet===
See also HtmlEntry:Juli
===hexagesimal===
See also HtmlEntry:infinitesimal
===Hexagone===
See also HtmlEntry:Frankreich
***HI***
HtmlEntry: HI <<<
{{Wortart|Abkürzung|Deutsch}}
Bedeutungen
Beispiele
>>>
===Himmel===
See also HtmlEntry:Luft
See also HtmlEntry:See
===Himmelslicht===
See also HtmlEntry:Licht
===Hispanien===
See also HtmlEntry:Spanien
===Höhe===
See also HtmlEntry:Luft
===Höhepunkt===
See also HtmlEntry:Licht
===Holländisch===
See also HtmlEntry:Niederländisch
===Holz===
See also HtmlEntry:Stein
===Homo===
See also HtmlEntry:Mensch
===Honigmonat===
See also HtmlEntry:Juli
===Hornung===
See also HtmlEntry:Februar
===Iberien===
See also HtmlEntry:Spanien
***ich***
HtmlEntry: ich <<<
{{Wortart|Personalpronomen|Deutsch}}
{Deutsch Personalpronomen 1}
Worttrennung
- ich, {Gen.} mei·ner, veraltet: mein, {Dat.} mir, {Akk.} mich
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ɪç}}, {Gen.} {{Lautschrift|ˈmaɪ̯nɐ}}, veraltet: {{Lautschrift|maɪ̯n}}, {Dat.} {{Lautschrift|miːɐ̯}}, {Akk.} {{Lautschrift|mɪç}}, {Pl.} {{Lautschrift|viːɐ̯}}, {Gen.} {{Lautschrift|ˈʊnzɐ}}, {{Lautschrift|ˈʊnzʀɐ}}, {Dat.} {{Lautschrift|ʊns}}, {Akk.} {{Lautschrift|ʊns}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-ich.ogg|ich (österreichisch)}}, {{Audio|De-ich.ogg|ich}}, {Gen.} {fehlend}, veraltet: {{Audio|De-mein.ogg|mein}}, {Dat.} {{Audio|De-mir.ogg|mir}}, {Akk.} {{Audio|De-mich.ogg|mich}}, {Pl.} {{Audio|De-wir.ogg|wir}}, {Gen.} {{Audio|De-unser.ogg|unser}}, {Dat.} {{Audio|De-uns.ogg|uns}}, {Akk.} {{Audio|De-uns.ogg|uns}}
- schweizerisch: {{Lautschrift|ɪχ}}, {{Lautschrift|ˈmiːni}}, {{Lautschrift|ˈmiːs}}, {{Lautschrift|ˈmiːnɛː}}, {{Lautschrift|ˈmɛɪ̯ni}}, {{Lautschrift|ˈmɛɪ̯s}}, {{Lautschrift|ˈmɛɪ̯nɛː}}, {{Lautschrift|miɛːɐ̯}}, {{Lautschrift|mɪχ}}; {Pl.} {{Lautschrift|miɛːɐ̯}}, {{Lautschrift|ˈysi}}, {{Lautschrift|ˈysəs}}, {{Lautschrift|ˈysɛː}}, {{Lautschrift|ˈɛɪ̯si}}, {{Lautschrift|ˈɛɪ̯səs}}, {{Lautschrift|ˈɛɪ̯sɛ}}, {{Lautschrift|ˈys}}, {{Lautschrift|ˈɛɪ̯s}}
Bedeutungen
- [1] 1. Person Singular; Wort zum Hinweis darauf, dass der Sprecher/Schreiber mit dem im selben Satz Folgenden etwas über sich selbst aussagt
Herkunft
- mittelhochdeutsch „ich“ althochdeutsch „ih“, germanisch „*ek/ekan“, indogermanisch „*eg´/ eg´om“.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „ich“, Seite 431. Bei den erschlossenen indogermanischen Formen hat Kluge einen Akzent über dem g vermerkt.</ref>
Gegenwörter
Beispiele
- [1] Ich denke, also bin ich. (Zitat von René Descartes)
- [1] Ich lerne Deutsch.
- [1] Herr, erbarme dich meiner!
- [1] Sie bat ihn statt meiner.
- [1] Kannst du mir bitte die Butter reichen.
- [1] Willst du mit mir ins Kino gehen?
- [1] Ich wasche mir jeden morgen die Haare.
- [1] Warum fragst du mich das?
- [1] Ich sehe mich im Spiegel.
- [1] Ich freue mich sehr, dass ihr gekommen seid.
Redewendungen
- [1] Was weiß ich?! Ich für meinen Teil... Was mich betrifft,... (Meine Wenigkeit)
Abgeleitete Begriffe
{{Anmerkungen|zu betonter und unbetonter Stellung}}
- Anders als in manchen anderen Sprachen wird im Standarddeutschen nicht zwischen dem unbetonten und dem betonten „ich“ unterschieden. Diese Unterscheidung ist jedoch in einigen deutschen Dialekten zu finden.
- Beispiele:
- Französisch: « Qui d'entre vous sait parler l'allemand? » - « Moi. » - nicht „Je.“ („Wer von euch kann deutsch sprechen?“ - „Ich.“)
- English: “Who broke this plate?” “That was me.” - nicht „That was I.“ („Wer hat diesen Teller zerbrochen?“ - „Das war ich.“)
- Berlinisch: „Wer hat den janzen Pudding jefressen?“ „Icke!“ - nicht „Ick!“ („Wer hat den ganzen Pudding gegessen?“ - „Ich.“)
- Thüringisch-Obersächsisch: „Wemmer dann gehn wolln, wer kommt'n alles mit?“ „Beder, Bedra, Mardina un ische ooch.“ nicht „isch“ („Wenn wir dann gehen wollen, wer kommt denn alles mit?“ „Peter, Petra, Martina und ich auch.“)
>>>
HtmlEntry: ich <<<
{{Wortart|Personalpronomen|Pennsylvaniadeutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|…}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Beispiele
- [1] Oh ya, ich bin en Deitscher.
- Oh ja, ich bin ein Deutscher.
>>>
===ihm===
See also HtmlEntry:sein
***Imponderabilien***
HtmlEntry: Imponderabilien <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=—|Nominativ Plural=die Imponderabilien|Genitiv Singular=—|Genitiv Plural=der Imponderabilien|Dativ Singular=—|Dativ Plural=den Imponderabilien|Akkusativ Singular=—|Akkusativ Plural=die Imponderabilien}}
Worttrennung
- {kSg.}, {Pl.} Im·pon·de·ra·bi·li·en
Aussprache
- {IPA} {Pl.} {{Lautschrift|ɪmpɔndeʀaˈbiːlɪ̯ən}}
- {Hörbeispiele} {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- Eine Quelle gibt an, dass das Substantiv vom englischen {{Ü|en|imponderability}} (Unwägbarkeit) abgeleitet sei,<ref>{{Lit-Duden: Großes Fremdwörterbuch|A=2}}, „Imponderabilien“, Seite 604</ref> während einer anderen zu entnehmen ist, dass Imponderabilien im 18. Jahrhundert von Physikern zum lateinischen Adjektiv {{Ü|la|ponderabilis}} (wägbar) gebildet worden sei. Ab 1819 sei es in deutschen Lehrbüchern vorhanden gewesen und in der Folge von Jean Paul und Joseph Görres auf das Politische übertragen worden. Durch Otto von Bismarck habe es sich dann endgültig verbreitet.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=21}}, „Imponderabilien“, Seite 326</ref>
Synonyme
Gegenwörter
Beispiele
- [1] Nun aber trafen verschiedene Imponderabilien zusammen, die eine Wende in sein Leben brachten: das ererbte Haus, die Transaktionen, die Bernhard Bornemann plante, die Begegnung mit Felix Koriander.<ref>Utta Danella: Das Familiengeheimnis, 2004, Seite 445f. </ref>
>>>
===Individuum===
See also HtmlEntry:Mensch
***infinitesimal***
HtmlEntry: infinitesimal <<<
{{Wortart|Adjektiv|Deutsch}}
{{Deutsch Adjektiv Übersicht|Positiv=infinitesimal|Komparativ=—|Superlativ=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ɪnfiniteːziˈmaːl}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] etwas, das unendlich klein wird; in der Mathematik etwas, das gegen Null strebt
Herkunft
- aus neulateinisch: infinitesimus, eigentlich als Ordnungszahl zu infinitus = unendlich gebildet (nach lateinischem Muster centum = hundert , Ordnungszahl: centesimus = hundertste); Adjektiv von Stamm infinitesim- und Ableitungsmorphem -al gebildet
Gegenwörter
Beispiele
- [1] Infinitesimalrechnung lernt man in der Oberstufe der Gymnasien.
- [2] Die Wahrscheinlichkeit durch eine Wand zu fallen ist infinitesimal klein.
Abgeleitete Begriffe
>>>
***Infraordo***
HtmlEntry: Infraordo <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Infraordo|Nominativ Plural=die Infraordines|Genitiv Singular=der Infraordo|Genitiv Plural=der Infraordines|Dativ Singular=der Infraordo|Dativ Plural=den Infraordines|Akkusativ Singular=die Infraordo|Akkusativ Plural=die Infraordines}}
Worttrennung
- In·fra·or·do, {Pl.} In·fra·or·di·nes
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|…}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] „Fossilbeschreibung / (Systematik nach <tt>MÜLLER</tt> 1984) / In den Synonymielisten sind nur jene Arbeiten berücksichtigt, die zur Bestimmung eingesehen wurden. / Ordo Decapoda <tt>LATREILLE</tt> 1803 / Subordo Pleocyemata <tt>BURKENROAD</tt> 1963 / Infraordo <tt>BRACHYURA LATREILLE</tt> 1803 / Sectio Dromioidea <tt>DE HAAN</tt> 1833 / Familia Dynomenidae <tt>ORTMANN</tt> 1892“<ref>[http://www.biologiezentrum.at/pdf_frei_remote/MittNatVerSt_117_0057-0065.pdf J. Georg Friebe: Eine Krabben-Fauna aus dem Leithakalk (Badenien) von Wurzing bei Wildon, Steiermark. In: Naturwissenschftlicher Verein für Steiermark: Mitt. naturwiss. Ver. Steiermark, Band 117, Graz 1987. Seite 60]<br />Im Original sind die Worte »Fossilbeschreibung«, »Decapoda«, »Pleocymenta«, »Dromioidea« und »Dynomenidae« fett gedruckt.</ref>
- [1] „In der Infraordo Arionoinei enthalten: / Vitrinoidea <tt>Fitzinger</tt> 1833 / Parmacelloidea <tt>P. Fischer</tt> 1856 / Limacoidea <tt>Rafinesque</tt> 1815 / Arionoidea <tt>Gray</tt> 1840 / Helicoidea <tt>Rafinesque</tt> 1815“<ref>[http://www.mollbase.org/list/index.php?aktion=zeige_taxon&id=619 http://www.mollbase.org/list/index.php?aktion=zeige_taxon&id=619]; eingesehen am 22.09.2010</ref>
>>>
===Inserat===
See also HtmlEntry:Angebot
===Insertion===
See also HtmlEntry:Angebot
===Inspektion===
See also HtmlEntry:Boot
***Intention***
HtmlEntry: Intention <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Intention|Nominativ Plural=die Intentionen|Genitiv Singular=der Intention|Genitiv Plural=der Intentionen|Dativ Singular=der Intention|Dativ Plural=den Intentionen|Akkusativ Singular=die Intention|Akkusativ Plural=die Intentionen}}
Worttrennung
- In·ten·ti·on, {Pl.} In·ten·ti·o·nen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ɪntɛnˈʦi̯oːn}}, {Pl.} {{Lautschrift|ɪntɛnˈʦi̯oːnən}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] die Absicht, etwas zu tun
Herkunft
- [1] von gleichbedeutend lateinisch {{Ü|la|intentio}} im 16. Jahrhundert entlehnt<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Intention“.</ref>
Synonyme
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Er hat die Intention, etwas Großes zu schaffen.
- [1] Jeder menschlichen Handlung geht eine bestimmte Intention voraus, die sich jedoch in der Regel im Zuge der Handlung verändert.
- [1] „Intention und tatsächliche Wirkung auf den Rezipienten (Hörer, Leser, Zuschauer) sind zu unterscheiden;...“<ref>{{Literatur|Autor=Dietrich Homberger|Titel=Sachwörterbuch zur deutschen Sprache und Grammatik|Verlag=Diesterweg|Ort=Frankfurt/Main|Jahr=1989|ISBN=3-425-01074-3}}, Stichwort: Intension, Seite 61. Abkürzung aufgelöst.</ref>
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Jänner===
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
***Januar***
HtmlEntry: Januar <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Januar|Nominativ Plural=die Januare|Genitiv Singular=des Januars|Genitiv Plural=der Januare|Dativ Singular=dem Januar|Dativ Plural=den Januaren|Akkusativ Singular=den Januar|Akkusativ Plural=die Januare}}
Worttrennung
- Ja·nu·ar, {Pl.} Ja·nu·a·re
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈjanu̯aːɐ̯}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈjanu̯aːʀə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Januar.ogg|Januar}}, {Pl.} {{Audio|De-Januare.ogg|Januare}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Der Januar ist der erste Monat im Jahr.
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
***Japan***
HtmlEntry: Japan <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Japans Flagge|250px|1|Lage Japans|Bild 1=Flag of Japan.svg|Bild 2=LocationJapan.png|Nominativ Singular=(das) Japan|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Japans|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Japan|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Japan|Akkusativ Plural=—}}{Artikel Toponym}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈjaːpaːn}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Japan.ogg|Japan}}
Bedeutungen
Herkunft
{Abkürzungen}
- [1] Kfz-Kennzeichen: J, Internet: JP, olympisch: JPN
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Wenn es in Deutschland sechs Uhr morgens ist, zeigen die Chronometer in Japan 14 Uhr, während der europäischen Sommerzeit 13 Uhr an.
- [1] „Das Klima Japans ist aufgrund der Insellage, der Gebirgsrücken und der großen Nord-Süd-Erstreckung sehr uneinheitlich.“<ref>Länderlexikon:Die Welt von A-Z, Bertelsmann, Stuttgart, Seite 204</ref>
- [1] Das Japan der 90er war durch eine sehr schlechte Wirtschaftslage geprägt.
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Jemand===
See also HtmlEntry:Mensch
===Jugendlicher===
See also HtmlEntry:Kind
===Julei===
See also HtmlEntry:Juli
***Juli***
HtmlEntry: Juli <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Juli|Nominativ Plural=die Julis|Genitiv Singular=des Juli<br />des Julis|Genitiv Plural=der Julis|Dativ Singular=dem Juli|Dativ Plural=den Julis|Akkusativ Singular=den Juli|Akkusativ Plural=die Julis}}
Worttrennung
- Ju·li, {Pl.} selten: Ju·lis
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈjuːli}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Juli.ogg|Juli}}, {Pl.} {{Audio|De-Juli.ogg|Juli}}
Bedeutungen
- [1] der siebte Monat im Jahr
{Abkürzungen}
Herkunft
- benannt nach Iulius Caesar (→Wikipedia)
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Juli folgt auf den Juni.
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Julmond===
See also HtmlEntry:Dezember
===Junges===
See also HtmlEntry:Mutter
***Juni***
HtmlEntry: Juni <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Juni|Nominativ Plural=<small>(die Junis)</small>|Genitiv Singular=des Juni<br />des Junis|Genitiv Plural=<small>(der Junis)</small>|Dativ Singular=dem Juni|Dativ Plural=<small>(den Junis)</small>|Akkusativ Singular=den Juni|Akkusativ Plural=<small>(die Junis)</small>}}
Worttrennung
- Ju·ni, {Pl.} selten: Ju·nis
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈjuːni}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈjuːnis}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Juni.ogg|Juni}}, {Pl.}
Bedeutungen
- [1] der sechste Monat im Jahr
{Abkürzungen}
Herkunft
- von lateinisch: {{Ü|la|Iunius|Iūnius}} nach der Göttin Juno ({{Ü|la|Iuno|Iūnō}}) benannt. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert in der Form „Junius“, seit dem 16. Jahrhundert in der heutigen Form belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Juni“, Seite 455.</ref>
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Juni folgt auf den Mai.
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Juno===
See also HtmlEntry:Juni
===Kaiserreich===
See also HtmlEntry:Deutschland
***Kampf***
HtmlEntry: Kampf <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|1|Tutanchamun im Kampf gegen die Asiaten|Bild=Ägyptischer Maler um 1355 v. Chr. 001.jpg|Nominativ Singular=der Kampf|Nominativ Plural=die Kämpfe|Genitiv Singular=des Kampfs<br />des Kampfes|Genitiv Plural=der Kämpfe|Dativ Singular=dem Kampf<br />dem Kampfe|Dativ Plural=den Kämpfen|Akkusativ Singular=den Kampf|Akkusativ Plural=die Kämpfe}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|kampf}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˌkɛmpfə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] militärische Auseinandersetzung feindlicher Truppen
- [2] handgreifliche Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehreren Personen oder Parteien
- [3] Wettstreit mit anderen Menschen oder im übertragenem Sinne mit der Natur oder mit sich selbst
- [4] sportlicher Wettstreit
- [5] der engagierte Einsatz für ein bestimmtes Ziel
Herkunft
- mittelhochdeutsch kampf; althochdeutsch champf, kampf mit der Bedeutung Zweikampf; von lateinisch: campus = Feld, Schlachtfeld <ref>{{Lit-Duden: Herkunftswörterbuch|A=4}}, Seite 386.</ref> <ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}} Seite 464.</ref>
Synonyme
- [1] Krieg, Schlacht, Gefecht, Fehde, Widerstand
- [2] Schlägerei, Rauferei, Duell
- [4] Wettkampf, Wettstreit, Runde, Spiel, Rennen
- [5] Engagement
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Barrikadenkampf, Einzelkampf, Endkampf, Freiheitskampf, Grabenkampf, Häuserkampf, Luftkampf, Nahkampf, Partisanenkampf, Seekampf, Städtekampf, Straßenkampf
- [2] Faustkampf, Drachenkampf, Hahnenkampf, Rassenkampf
- [3] Geschlechterkampf, Gewissenskampf, Kirchenkampf, Klassenkampf, Kulturkampf, Meinungskampf, Parteienkampf, Seelenkampf, Todeskampf, Wahlkampf
- [4] Boxkampf, Endkampf, Finalkampf, Punktekampf, Ringkampf, Stierkampf, Zweikampf, Dreikampf, Fünfkampf, Zehnkampf
- [5] Arbeitskampf, Befreiungskampf, Existenzkampf, Daseinskampf
Beispiele
- [1] Lässt du dich auf einen Kampf ein?
- [2] Er nimmt den Kampf mit dem Berg auf.
- [4] Die Mannschaft verlor im Kampf um den Titel.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- [1–5] kämpfen, Kämpfer, Kämpferherz, kämpferisch, Kampfgeist, Kampfeslust, Kampfesmut, kampflos, Kampfname, Kampfschiff, Kampfschrei, Kampfziel
- [1] Kampfeinsatz, Kampfflugzeug, Kampfgeschwader, Kampfgetümmel, Kampfgruppe, Kampfhubschrauber, Kampfkraft, Kampflärm, Kampflied, Kampfmaschine, Kampfmittel, Kampfmoral, Kampfpanzer, Kampfplatz, Kampfstoff, Kampfwagen
- [2] Kampffisch, Kampfhahn
- [3] Kampfpreis
- [4] Kampfarena, Kampfgewicht, Kampfrichter, Kampfsport
- [5] Kampflied, Kampfansage
>>>
===Kapital===
See also HtmlEntry:Schatz
===Karte===
See also HtmlEntry:Gelb
***Kartoffel***
HtmlEntry: Kartoffel <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Blüten der Kartoffel|250px|2|Kartoffeln|Bild 1=Potato flowers.jpg|Bild 2=Potatoes.jpg|Nominativ Singular=die Kartoffel|Nominativ Plural=die Kartoffeln|Genitiv Singular=der Kartoffel|Genitiv Plural=der Kartoffeln|Dativ Singular=der Kartoffel|Dativ Plural=den Kartoffeln|Akkusativ Singular=die Kartoffel|Akkusativ Plural=die Kartoffeln}}
Worttrennung
- Kar·tof·fel, {Pl.} Kar·tof·feln
{Anmerkung}
- In einigen deutschen Dialekten ist „Kartoffel“ maskulin, da heißt es dann „der Kartoffel“.
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|kaʁˈtɔfl̩}}, {Pl.} {{Lautschrift|kaʁˈtɔfl̩n}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Kartoffel.ogg|Kartoffel (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Kartoffeln.ogg|Kartoffeln (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] Botanik: eine Nutzpflanze mit weiß-bläulichen Blüten und grünen Beeren
- [2] Botanik: eine essbare Knolle von der gleichnamigen Pflanze
- [3] scherzhaft: Knollennase
- [4] ironisch, scherzhaft: Taschenuhr
- [5] ironisch, scherzhaft: großes Loch im Strumpf
Herkunft
- über die noch im 18. Jahrhundert verbreiteten Bezeichnungen Tartuffel und Tartüffel abgeleitet vom italienischen {{Ü|it|tartufolo}}, der Verkleinerungsform von {{Ü|it|tartufo}} (Trüffel); zu diesem Namen kam die Kartoffel, da sie mit dem ebenfalls unterirdisch wachsenden Trüffel verwechselt wurde<ref>{Lit-Gutknecht: Pustekuchen}, „Kartoffel“, Seite 122</ref>
Synonyme
- [2] meist regional/dialektal: Arpern, Bramburi, Bulwe, Erdapfel, Erdbirne, Erdbirne, Grundbeere, Grundbirne, Knolle, Pudel — siehe unten: Dialektausdrücke
- [3] Kartoffelnase, Knollennase
- [4] Zwiebel
- [5] Kuhloch
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [2] Annakartoffel, Bratkartoffel, Frühkartoffel, Futterkartoffel, Haushofkartoffel, Herzoginkartoffel, Industriekartoffel, Konsumkartoffel, Lagerkartoffel, Mastkartoffel, Ofenkartoffel, Pellkartoffel, Pflanzkartoffel, Saatkartoffel, Salzkartoffel, Schweinekartoffel, Schnürsenkelkartoffel, Spätkartoffel, Speisekartoffel, Streichhölzerkartoffel, Süßkartoffel
Beispiele
- [1] Man pflanzet die Kartoffel nicht, / Damit sie Blatt und Blüten bringe / Doch ist das, was sie treibt ans Licht, / Bedingung, daß sie selbst gelinge.<ref>Gustav Theodor Fechner, Fürs Tischlein ein Wischlein, zitiert nach Projekt Gutenberg</ref>
- [2] Dennoch erinnere ich mich gar wohl, daß ich erst volle vierzig Jahre später, also 1785 etwa, bei Stargard zu meiner Verwunderung die ersten Kartoffeln im freien Felde ausgesetzt gefunden habe.<ref>Joachim Nettelbeck, Des Seefahrers Joachim Nettelbeck höchst erstaunliche Lebensgeschichte, zitiert nach Projekt Gutenberg</ref>
- [3] Er besaß auch nicht die Nase Lord Henrys, jene berühmte rötliche Kartoffel, welche nach der Versicherung eines frivolen Franzosen einzig und allein von der großen Erdäpfelseuche des Jahres 1845 verschont geblieben sein soll – nein, der Buchhalter Lenz besaß seine eigene Nase, er konnte sich bei seiner eigenen Nase ziehen.<ref>Georg Weerth, Humoristische Skizzen aus dem deutschen Handelsleben, III, zitiert nach Projekt Gutenberg</ref>
- [4] Wirf mal einen Blick auf deine Kartoffel!
- [5] So eine Kartoffel kann doch kein Mensch mehr stopfen!
Redewendungen
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
- Kartoffeln anbauen, Kartoffeln ernten, Kartoffeln pflanzen, Kartoffeln essen, Kartoffeln kochen, Kartoffeln schälen, Kartoffeln schneiden, Kartoffeln servieren, Kartoffeln zubereiten, frische Kartoffeln, gekochte Kartoffeln
Abgeleitete Begriffe
- [1] Kartoffelacker, Kartoffelanbau, Kartoffelblüte, Kartoffelfäule, Kartoffelfeld, Kartoffelkäfer, Kartoffelkrankheit, Kartoffelkraut, Kartoffelpflanze, Kartoffelseuche, Kartoffelsorte, Kartoffelstaude,
- [2] Kartoffelauge, Kartoffelbrei, Kartoffelbovist, Kartoffelbrot, Kartoffelchips, Kartoffeldiät, Kartoffeldruck, Kartoffelernte, Kartoffelfäule, Kartoffelfeuer, Kartoffelgericht, Kartoffelgratin, Kartoffelkeller, Kartoffelkloß, Kartoffelknödel, Kartoffelkroketten, Kartoffelmehl, Kartoffelnase, Kartoffelpuffer, Kartoffelpüree, Kartoffelreibe, Kartoffelrösti, Kartoffelsack, Kartoffelsaft, Kartoffelsalat, Kartoffelschale, Kartoffelschäler, Kartoffelschnaps, Kartoffelstampfer, Kartoffelstärke, Kartoffelstempel, Kartoffelstock, Kartoffelsuppe, Kartoffelwasser, Marzipankartoffel, Stampfkartoffeln
>>>
===Kartoffelnase===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Kasino===
See also HtmlEntry:Bank
===Kerze===
See also HtmlEntry:Licht
===Kid===
See also HtmlEntry:Kind
===Kiddi===
See also HtmlEntry:Kind
***Kind***
HtmlEntry: Kind <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|1|Kinder|Bild=Iraqi girls living next to Daurra Oil Refinery in Iraq.jpg|Nominativ Singular=das Kind|Nominativ Plural=die Kinder|Genitiv Singular=des Kindes <br />des Kinds|Genitiv Plural=der Kinder|Dativ Singular=dem Kind <br />dem Kinde|Dativ Plural=den Kindern|Akkusativ Singular=das Kind|Akkusativ Plural=die Kinder}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|kɪnt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈkɪndɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Kind.ogg|Kind}}, {Pl.} {{Audio|De-Kinder.ogg|Kinder}}
Bedeutungen
Herkunft
- seit dem 8. Jahrhundert bezeugt; ursprünglich von der indogermanischen Wortwurzel: *g’enə- „Leben schenken“; germanisch: *kinþa- {n}, althochdeutsch: kind, mittelhochdeutsch: kint <ref>{{Lit-Duden: Herkunftswörterbuch|A=4}}, Seite 405.</ref><ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Seite 488.</ref>
Synonyme
- [1] Koten, Kid, Kiddi, Wurm, Zögling; österreichisch, umgangssprachlich: Gschrapp; abwertend: Blag, Blage, Gör, Göre, Plagegeist, Quälgeist
- [2] Abkömmling, Nachkomme, Nachwuchs, Nachgeborener, Spross, Sprössling
Gegenwörter
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Säugling, Baby, Junge, Bub, Mädchen
- [1] Christkind, Enkelkind, Kleinkind, Königskind, Patenkind, Pflegekind, Schlüsselkind, Schoßkind, Schulkinder, Sorgenkind, Straßenkind, Waisenkind, Wunderkind, Wunschkind
- [1] übertragen: Hurenkind
- [2] Sohn, Tochter, Stiefsohn, Stieftochter, Adoptivsohn, Adoptivtochter, Pflegesohn, Pflegetochter
Beispiele
- [1] Die Kinder spielten im Garten.
- [2] Er war das zweitgeborene Kind in der Familie.
- [3] Auch mit seinen 45 Jahren war er noch ein Kind.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- Adjektive/Adverbien: kinderlos, kindgemäß, kindgerecht, kindisch, kindlich
- Substantive: Einkindfamilie, Kindbett, Kinderausweis, Kinderbett, Kinderbücher, Kinderfahrrad, Kinderfrau, Kindergarten, Kindergeld, Kindergrab, Kindergruppe, Kinderkrankheit, Kinderkrippe, Kinderland, Kinderpause, Kinderpflege, Kinderportion, Kinderschuhe, Kindersitz, Kinderspielplatz, Kinderspielzeug, Kindersoldat, Kindertagesstätte, Kinderteller, Kinderwagen, Kinderwäsche, Kindesalter, Kindeskind, Kindeswohl, Kindfrau, Kindheit, Kindheitstraum, Mehrkinderfamilie
- Verben: abkindern
>>>
See also HtmlEntry:Mutter
===Kindbett===
See also HtmlEntry:Woche
===Klaue===
See also HtmlEntry:Hand
===kleben===
See also HtmlEntry:klieben
***klieben***
HtmlEntry: klieben <<<
{{Wortart|Verb|Deutsch}}
{{Verb-Tabelle|Gegenwart_ich=kliebe {{Lautschrift|ˈkliːbə}}|Gegenwart_du=kliebst {{Lautschrift|kliːpst}}|Gegenwart_er, sie, es=kliebt {{Lautschrift|kliːpt}}|1.Vergangenheit_ich=klob<br />kliebte|Partizip II=gekloben<br />gekliebt|Konjunktiv II_ich=klöbe {{Lautschrift|ˈkløːbə}}<br />kliebte|Befehl_du=kliebe!|Befehl_ihr=kliebt!|Hilfsverb=haben|Weitere_Konjugationen=klieben (Konjugation)}}{{Anmerkungen|Aussprache}}
Worttrennung
- klie·ben, {Prät.} klob, klieb·te, {Part.} ge·klo·ben, ge·kliebt
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈkliːbn̩}}, {{Lautschrift|ˈkliːbm̩}}, {Prät.} {{Lautschrift|kloːp}}, {{Lautschrift|ˈkliːptə}}, {Part.} {{Lautschrift|ɡəˈkloːbn̩}}, {{Lautschrift|ɡəˈkloːbm̩}}, {{Lautschrift|ɡəˈkliːpt}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Prät.} {fehlend}, {Part.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] „Als es aber hieß, der Leibhaftige, den der Nachtwächter gesehen, hätte ausgeschaut wie ein Stier, der auf den Hinterfüßen steht, so großmächtig und schwarz, und im Garten der Häuslschusterin, die man doch kennt als eine ›solchene‹, hätte er Holz gekloben – und als der Nachbar der Altenöderin unter den heiligsten Eiden beteuerte, daß er am Abend beim Schuppen der Häuslschusterin kein Spänlein Holz, am Morgen aber eine schön gespaltene Klafter gesehen, und daß er ganz deutlich um Mitternacht das unheimliche Sägen und Klopfen gehört hätte, da wurde auch jener einzige, bei dem der Verstand gesprochen hatte, ein wenig nachdenklich.“<ref>{{Literaturliste|Gutenberg|2=http://gutenberg.spiegel.de/index.php?id=5&xid=742&kapitel=4&cHash=1&hilite=gekloben#gb_found|3=Ludwig Ganghofer: Der Dorfapostel, 1900}}</ref>
>>>
***Klöppel***
HtmlEntry: Klöppel <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|Klöppel einer Glocke|thumb|4| Klöppel mit weißem Garn bestückt|Bild 1=Eberswalde Maria Magdalena Kloeppel.jpg|Bild 2=Kloeppeln 01.jpg|Nominativ Singular=der Klöppel|Nominativ Plural=die Klöppel|Genitiv Singular=des Klöppels|Genitiv Plural=der Klöppel|Dativ Singular=dem Klöppel|Dativ Plural=den Klöppeln|Akkusativ Singular=den Klöppel|Akkusativ Plural=die Klöppel}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈklœpl̩}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈklœpl̩}}
Bedeutungen
- [1] in eine Glocke gehängter am Ende verdickter Eisenstab, der beim Schwingen den Schlagring in der Glocke berührt
- [2] leichter Schlägel aus Holz für bestimmte Schlaginstrumente
- [3] Hammer der Klaviermechanik
- [4] Spule aus Holz zum Klöppeln
Herkunft
- seit dem 16. Jahrhundert bezeugt; zu mitteldeutsch, niederdeutsch: kloppen gebildet; vergleiche klopfen <ref>{{Lit-Duden: Herkunftswörterbuch|A=4}}, Seite 415.</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Der Klöppel der Glocke musste repariert werden.
- [2] Sie nahm die Klöppel in die Hand und legte los.
- [3] Wenn man ein Klavier stimmt, werden alle Klöppel überprüft.
- [4] Auf den Klöppel wird das Garn gewickelt.
Abgeleitete Begriffe
{Absatz}>>>
See also HtmlEntry:Hammer
===Klüpfel===
See also HtmlEntry:Hammer
===Knochen===
See also HtmlEntry:Blut
===Knolle===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Knollennase===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Knüpfel===
See also HtmlEntry:Hammer
===Koitus===
See also HtmlEntry:Liebe
===Kompanie===
See also HtmlEntry:Boot
===Konkrement===
See also HtmlEntry:Stein
===kopulieren===
See also HtmlEntry:lieben
===Korvette===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Kosename===
See also HtmlEntry:Schatz
===Kosewort===
See also HtmlEntry:Schatz
===Kostbarkeit===
See also HtmlEntry:Schatz
===Kostenplan===
See also HtmlEntry:Angebot
===Koten===
See also HtmlEntry:Kind
===Kreditinstitut===
See also HtmlEntry:Bank
===Kreuzer===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
***Krieg***
HtmlEntry: Krieg <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Krieg|Nominativ Plural=die Kriege|Genitiv Singular=des Kriegs<br />des Krieges|Genitiv Plural=der Kriege|Dativ Singular=dem Krieg|Dativ Plural=den Kriegen|Akkusativ Singular=den Krieg|Akkusativ Plural=die Kriege}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈkʀiːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈkʀiːɡə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] bewaffneter Konflikt zwischen mindestens zwei Parteien wie Staaten, ethnischen oder sozialen Gruppen
Herkunft
- seit dem 10. Jahrhundert bezeugt; althochdeutsch: chrēg, krieg; mittelhochdeutsch: kriec = Anstrengung, Bemühen, Streben, Hartnäckigkeit, Streit; weitere Herkunft dunkel <ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Seite 539.</ref><ref>{{Lit-Duden: Herkunftswörterbuch|A=4}}, Seite 453.</ref>
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Angriffskrieg, Atomkrieg, Bandenkrieg, Blitzkrieg, Bürgerkrieg, Eroberungskrieg, Handelskrieg, Kabinettskrieg, Kleinkrieg, Kolonialkrieg, Landkrieg, Luftkrieg, Partisanenkrieg, Präventivkrieg, Religionskrieg, Seekrieg, Verteidigungskrieg, Volkskrieg, Weltkrieg, Wirtschaftskrieg, Zweifrontenkrieg
- [1] Achtzigjähriger Krieg, Dreißigjähriger Krieg, Falklandkrieg, Opiumkrieg, Siebenjähriger Krieg
Beispiele
- [1] „Nach verlorenen Kriegen neigt die Bevölkerung der besiegten Staaten dazu, Krieg generell abzulehnen.“<ref>{{Wikipedia|Krieg}}</ref>
- [1] Der Krieg ist also ein Akt der Gewalt, um den Gegner zur Erfüllung unseres Willens zu zwingen. […] So sehen wir also, daß der Krieg nicht bloß ein politischer Akt, sondern ein wahres politisches Instrument ist, eine Fortsetzung des politischen Verkehrs, ein Durchführen desselben mit anderen Mitteln.<ref>Carl von Clausewitz, Vom Kriege, zitiert nach Projekt Gutenberg</ref>
Abgeleitete Begriffe
- kriegen
- kriegsbereit, kriegsbeschädigt, kriegsblind, kriegsfähig, kriegslüstern, kriegsmüde, kriegstauglich, kriegswütig
- Krieger, Kriegerin, Kriegsangst, Kriegsausbruch, Kriegsbegeisterung, Kriegsbeginn, Kriegsbeil, Kriegsbemalung, Kriegsberichterstattung, Kriegsbeute, Kriegsdauer, Kriegsdienst, Kriegseintritt, Kriegsende, Kriegserfolg, Kriegserklärung, Kriegsfahne, Kriegsflagge, Kriegsfilm, Kriegsflotte, Kriegsfolge, Kriegsführung, Kriegsfuß, Kriegsgefahr, Kriegsgefangener, Kriegsgefangenschaft, Kriegsgegner, Kriegsgeneration, Kriegsgericht, Kriegsgeschrei, Kriegsgewinnler, Kriegsglück, Kriegsgrab, Kriegsgrund, Kriegshafen, Kriegshandlung, Kriegshandwerk, Kriegsheld, Kriegsherr, Kriegshetze, Kriegsindustrie, Kriegsinvalide, Kriegsjahr, Kriegskamerad, Kriegskoalition, Kriegsleid, Kriegslist, Kriegsmarine, Kriegsmaterial, Kriegsmaßnahme, Kriegsminister, Kriegsministerium, Kriegsökonomie, Kriegsopfer, Kriegspartei, Kriegspfad, Kriegsplan, Kriegspolitik, Kriegsrat, Kriegsrecht, Kriegsroman, Kriegsschaden, Kriegsschauplatz, Kriegsschiff, Kriegsschuld, Kriegsschulden, Kriegsspiel, Kriegstagebuch, Kriegstanz, Kriegsteilnehmer, Kriegstoter, Kriegstrauung, Kriegstreiber, Kriegsursache, Kriegsverbrechen, Kriegsverbrecher, Kriegsverbündeter, Kriegsverlauf, Kriegsverlust, Kriegsversehrter, Kriegsveteran, Kriegsvorbereitung, Kriegswaffe, Kriegswaise, Kriegswille, Kriegswirren, Kriegswirtschaft, Kriegswunsch, Kriegszeit, Kriegsziel, Kriegszug, Kriegszustand
>>>
See also HtmlEntry:Kampf
***Kriegen***
HtmlEntry: Kriegen <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Kriegen|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=des Kriegen|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=dem Kriegen|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=das Kriegen|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈkʀiːɡən}}, {{Lautschrift|ˈkʀiːɡn̩}}, {{Lautschrift|ˈkʀiːɡŋ̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] ein Kinderspiel, bei dem der Fänger andere Mitspieler durch eine Berührung fassen muss
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] „Komm, wir spielen Kriegen!“
- [1] „Bewegung ist ein kindliches Grundbedürfnis. Kriegen spielen, kleine Mutproben beweisen, Geschicklichkeit üben – beim Spiel mit Anderen trainieren Kinder nicht nur ihre körperlichen Fähigkeiten, sondern auch ihre soziale Kompetenz.“<ref>http://www.elternratgeber.de/magazin/magazin_spiel_spass.xtp?id=274&SID=aaa8_R2KEfnerG</ref>
{{Wortart|Deklinierte Form|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈkʀiːɡən}}, {{Lautschrift|ˈkʀiːɡn̩}}, {{Lautschrift|ˈkʀiːɡŋ̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Grammatische Merkmale
- Dativ Plural des Substantivs Krieg
{{Grundformverweis|Krieg}}{Ähnlichkeiten}
>>>
===Kuhloch===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Kunstlicht===
See also HtmlEntry:Licht
===Lamäng===
See also HtmlEntry:Hand
===Land===
See also HtmlEntry:See
See also HtmlEntry:Japan
===Länge===
See also HtmlEntry:Seite
===Launing===
See also HtmlEntry:April
===leben===
See also HtmlEntry:sein
===Lebenssaft===
See also HtmlEntry:Blut
===Leidenschaft===
See also HtmlEntry:Liebe
See also HtmlEntry:Feuer
===leimen===
See also HtmlEntry:klieben
===Leistungsumfang===
See also HtmlEntry:Angebot
===Lende===
See also HtmlEntry:Seite
===Lenzing===
See also HtmlEntry:März
===Leuchten===
See also HtmlEntry:Licht
===Leute===
See also HtmlEntry:Mensch
===Lexem===
See also HtmlEntry:Wort
===Lexik===
See also HtmlEntry:Wortschatz
===Lexikon===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
***Licht***
HtmlEntry: Licht <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Licht|Nominativ Plural 1=die Lichter|Nominativ Plural 2=die Lichte|Genitiv Singular=des Lichts<br />des Lichtes|Genitiv Plural 1=der Lichter|Genitiv Plural 2=der Lichte|Dativ Singular=dem Licht<br />dem Lichte|Dativ Plural 1=den Lichtern|Dativ Plural 2=den Lichten|Akkusativ Singular=das Licht|Akkusativ Plural 1=die Lichter|Akkusativ Plural 2=die Lichte}}
Worttrennung
- Licht, {Pl.1} Lich·ter, {Pl.2} Lich·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|lɪçt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈlɪçtɐ}}, {{Lautschrift|ˈlɪçtə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Licht.ogg|Licht (österreichisch)}}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Helligkeit
- [2] Tageshelligkeit
- [3] allgemeine Beleuchtung
- [4] künstliche Beleuchtung
- [5] Kerze (manchmal mit Plural 2)
- [6] natürliche Beleuchtungsquelle
- [7] übertragen: elektrischer Strom
- [8] positiver Wert, Meisterleistung
- [9] elektromagnetische Welle im Bereich von Infrarot bis Ultraviolett
- [10] Auge des Haarwildes
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [2] Abendlicht, Morgenlicht, Tageslicht
- [3] Dämmerlicht, Feuerschein, Flackerlicht, Gegenlicht, Kerzenlicht, Mondlicht, Mondschein, Nordlicht, Polarlicht, Schummerlicht, Sonnenlicht, Sonnenschein, Sternenlicht, Streulicht, Streiflicht, Zwielicht
- [4] Ampel, Blitzlicht, Blaulicht, Fackel, Flutlicht, Funzel, Lampe, Laserlicht, Laterne, Leuchte, Leuchter, Neonlicht, Rampenlicht, Rotlicht, Rücklicht, Saallicht, Scheinwerfer, Schlusslicht, Schwarzlicht, Warnlicht
- [5] Ewiges Licht, Lebenslicht, Talglicht, Teelicht, Wachslicht, Windlicht
- [6] Mond, Sonne, Stern
- [7] Hauslicht
- [8] Glanzlicht
- [9] Infrarotlicht, Lichtbogen, sichtbares Licht, UV-Licht
Beispiele
- [1] Bei Licht sieht es anders aus.
- [2] Wir warten auf das Licht.
- [3] Dieses Licht schmeichelt mir.
- [4] Mach bitte das Licht an!
- [5] Die Lichte sind alle!
- [6] Es standen viele Lichter am Himmel.
- [7] Gibt es hier Licht?
- [8] Er stellte sein Licht unter den Scheffel und wurde bei den Beförderungen regelmäßig übersehen.
- [9] Nichts ist schneller als das Licht.
- [10] Aus der Dickung äugten zwei Paar Lichter.
Redewendungen
- [1] Licht am Ende des Tunnels sehen, Licht am Horizont sehen, bei Licht(e) besehen ..., das Licht der Welt erblicken,, Licht in eine Sache bringen, Licht ins Dunkel bringen, etwas ans Licht bringen, etwas kommt ans Licht, das Licht scheuen
- [2] es werde Licht
- [3] auf jemanden fällt ein schlechtes Licht, jemanden in schlechtes Licht bringen, etwas in rosigem Licht sehen, jemandem im Licht stehen, jemanden hinters Licht führen, in ein schiefes Licht geraten, in einem anderen Licht(e) erscheinen, etwas ins rechte Licht rücken, Wo Licht ist, ist auch Schatten
- [4] grünes Licht haben
- [5] ihm geht ein (Talg-)Licht auf, jemandem das Licht ausblasen, sein Licht nicht unter den Scheffel stellen, jemandem ein Licht aufstecken
- [6] wie Motten, die das Licht umschwärmen
- [8] sein Licht leuchten lassen, er ist kein großes Licht
- [10] auf die Lichter kriegen <small>(Faustschläge auf die Augen [als Drohung])</small>
Abgeleitete Begriffe
- [1] Augenlicht, licht, lichtarm, Lichtbad, Lichtbehandlung, Lichtblick, Lichtdauer, Lichterscheinung, Lichtgaden, lichtgesteuert, Lichtintensität, Lichtmangel, Lichtmenge, lichtscheu, Lichttherapie, Lichtverlust, Lichtnelke, Lichtung, Lichtwirkung
- [2] Abendlicht, Freilichttheater, Morgenlicht, Lichtstunden, Tageslicht
- [3] Ablicht, Lichtberechnung, Lichtblende, Lichteinfall, Lichteinwirkung, Lichtfenster, Lichtfleck, Lichtführung, Lichtfunke, Lichtglanz, Lichthof, Lichtreflex, Lichtpunkt, Lichtschacht, Lichtschein, Lichtschimmer, Lichtschirm, Lichtschleuse, lichtschluckend, Lichtspalt, Lichtspektrum, Lichtspur, Lichtverlust, Lichtstrahl, Lichtstreifen, Lichtwirkung, leuchten, Streiflicht, Schlaglicht, Oberlicht
- [4] Flurlicht, Kellerlicht, Lichtanlage, Lichtanpassung, Lichtausrüstung, Lichtblitz, Lichtbogen, Lichtdurchgang, Lichteffekt, lichtelektrisch, Lichtfischerei, Lichthalbleiter, Lichthupe, Lichtimpuls, Lichtkabel, Lichtkasten, Lichtkegel, Lichtkollektor, Lichtkunst, Lichtkuppel, Lichtleiste, Lichtleiter, Lichtleitung, Lichtmaschine, Lichtorgel, Lichtpause, Lichtschalter, Lichtschranke, Lichtsensor, Lichtsignal, Lichtspalt, Lichtstift, Lichtsteuerung, Lichtoper, Lichtregler, Lichtrelais, Lichtschranke, Lichtspiele, Lichttaster, Lichttechnik, Lichtton, Lichtverschmutzung, Lichtverstärker, Lichtwert, Lichtzeichen, Lichtzeiger, Lichtzelle, Treppenhauslicht
- [5] Irrlicht, Lichterbaum, Lichterfest, Lichterglanz, Lichterkette, lichterloh, Lichthalter, Lichtmess, Lichtputzschere
- [7] Lichtanschluss, Lichtmast, Lichtstrom
- [8] Blitzlicht, Lichterscheinung, Lichtgestalt, Lichtkegel, Rampenlicht
- [9] ablichten, Ablichtung, belichten, Belichtung, Infrarotlicht, Laserlicht, Lichtabsorption, Lichtausbeute, lichtbeständig, Lichtbild, Lichtbrechung, Lichtdruck, lichtecht, Lichteinwirkung, Lichtemission, lichtempfindlich, Lichtfilter, Lichtgeschwindigkeit, Lichtintensität, Lichtjahr, Lichtmenge, Lichtquant, Lichtreflex, Lichtschutz, lichtschwach, Lichtspektrum, lichtstark, lichtundurchlässig, Lichtoptik, Lichtstreuung, Lichtstrom, Lichtstunden, Lichtwelle, Lichtwirkung, UV-Licht
>>>
See also HtmlEntry:Schatten
===Lichtquelle===
See also HtmlEntry:Licht
***lieb***
HtmlEntry: lieb <<<
{{Wortart|Adjektiv|Deutsch}}
{{Deutsch Adjektiv Übersicht|Positiv=lieb|Komparativ=lieber|Superlativ=am liebsten}}
Worttrennung
- lieb, {Komp.} lie·ber, {Sup.} am liebs·ten
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|liːp}}, {Komp.} {{Lautschrift|ˈliːbɐ}}, {Sup.} {{Lautschrift|ˈliːpstn̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Komp.} {fehlend}, {Sup.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] liebenswürdig, nett
- [2] geschätzt, gemocht
Synonyme
Gegenwörter
Beispiele
- [1] „Es lohnt sich doch, ein wenig lieb zu sein / Und alles auf das Einfachste zu schrauben.“<ref>[http://de.wikisource.org/wiki/Es_lohnt_sich_doch Joachim Ringelnatz] </ref>
- [1] Das ist lieb von dir.
- [2] Als Kind war „Die kleine Raupe Nimmersatt“ mein liebstes Buch.
- [2] Das ist mehr als mir lieb ist.
- [2] Wir wünschen dir, liebe Omi, alles Gute zum Geburtstag.
- [2] Ich gehe lieber walken als joggen.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
- [2] lieb und teuer
- [2] lieber nicht
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Konjugierte Form|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|liːp}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Grammatische Merkmale
- Singular Imperativ des Verbs lieben
{{Grundformverweis|lieben}}{Ähnlichkeiten}
- blieb, Dieb, dies, Hieb, hieb, leb, Leib, Lid, Lied, lief, lieh, Liek, lies, ließ, Sieb, rieb
>>>
See also HtmlEntry:lieben
***Liebe***
HtmlEntry: Liebe <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|das Herz als Symbol der Liebe|Bild=Emblem-favorites.svg|Nominativ Singular=die Liebe|Nominativ Plural=die Lieben|Genitiv Singular=der Liebe|Genitiv Plural=der Lieben|Dativ Singular=der Liebe|Dativ Plural=den Lieben|Akkusativ Singular=die Liebe|Akkusativ Plural=die Lieben}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈliːbə}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈliːbn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Liebe.ogg|Liebe}}, {Pl.} {{Audio|De-Lieben.ogg|Lieben}}
Bedeutungen
- [1] kein Plural: inniges Gefühl der Zuneigung für jemanden oder etwas
- [2] kein Plural: sexuell bzw. erotisch motivierte Neigung zu jemandem oder einer Sache
- [3] kein Plural: Akt der körperlichen Vereinigung in Folge von [2]
- [4] umgangssprachlich: Liebschaft
- [5] ohne Plural: innige und gefühlsbetonte Beziehung zu einer Sache, einer Idee, einem Ziel oder Ähnlichem
- [6] ohne Plural, mit der Präposition mit: unter Aufbietung großer Sorgfalt und Anteilnahme
- [7] ohne Plural: Freundschaftsdienst, Gefälligkeit
- [8] {ugs.}: Mensch, den man liebt
Herkunft
- als Abstraktbildung zum Adjektiv lieb aus den althochdeutschen Begriffen liubī (9. Jahrhundert) und lioba (11. Jahrhundert) entstanden, die im Mittelhochdeutschen zu liebe wurden. Dies stand für Wohlgefallen für oder durch etwas, das Liebsein oder Liebhaben, Gunst und Freundlichkeit. Erst im 15. oder 16. Jahrhundert bekam das Wort die heutige Bedeutung und verdrängte den älteren Ausdruck Minne.<ref>{{Lit-Pfeifer: Etymologisches Wörterbuch|A=8}}, unter „lieb“, Seite 799</ref>
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Eigenliebe, Elternliebe, Feindesliebe, Freiheitsliebe, Gegenliebe, Hassliebe, Knabenliebe, Menschenliebe, Mutterliebe, Nächstenliebe, Selbstliebe, Tierliebe, Vaterliebe
Beispiele
- [1] Die Liebe überwindet alle Grenzen.
- [2] homosexuelle Liebe, lesbische Liebe
- [3] Sie machten Liebe, ohne an die Konsequenzen zu denken.
- [4] Seine Lieben sind wohlbekannt.
- [5] Eberhards Liebe zu seiner Modelleisenbahn ist ungebrochen.
- [5] Mit viel Liebe zum Detail hat Irmi ihr Haus renoviert.
- [6] Jeden Tag kümmert Gertrude sich mit viel Liebe um ihren Kräutergarten.
- [7] Erweise mir die Liebe und kaufe für mich ein.
- [8] Johannes war meine erste Liebe.
Redewendungen
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] bei aller Liebe, endlose Liebe, echte Liebe, ewige Liebe, Liebe empfinden, Liebe auf den ersten Blick, Liebe und Grießschmarren, unendliche Liebe, unerfüllte Liebe, unerschütterliche Liebe, unglückliche Liebe, unsterbliche Liebe, wahre Liebe, zärtliche Liebe
- [3] Liebe machen
- [8] erste Liebe, große Liebe, letzte Liebe
Abgeleitete Begriffe
- Affenliebe, Vorliebe
- Geliebte, Geliebter, lieb, liebebedürftig, Liebedienerei, liebedienerisch, Liebelei, lieben, Liebesabenteuer, Liebesaffäre, Liebesakt, Liebesapfel, Liebesbedürfnis, Liebesbeweis, Liebesbeziehung, Liebesbrief, Liebesdichtung, Liebesdienerin, Liebesdienst, Liebesdinge, Liebesentzug, Liebeserklärung, Liebeserlebnis, Liebesfilm, Liebesgedicht, Liebesgeschichte, Liebesgott, Liebesgöttin, Liebesheirat, Liebeskugeln, Liebeskummer, Liebeskunst, Liebesleben, Liebeslied, Liebeslohn, Liebeslyrik, Liebesmüh, Liebesmühe, Liebesnacht, Liebesnest, Liebespaar, Liebespärchen, Liebespein, Liebesperlen, Liebesqual, Liebesroman, Liebesschwur, Liebesspiel, Liebesszene, Liebestat, Liebestod, liebestoll, Liebestöter, Liebestrank, Liebesverhältnis, Liebesverlust, Liebeswahn, Liebeswerben, Liebeszauber, liebevoll, Liebhaber, Liebling, lieblos, verlieben, Verliebtheit
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Liebe|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=der Liebe|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=der Liebe|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=die Liebe|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|…}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Beispiele
>>>
***lieben***
HtmlEntry: lieben <<<
{{Wortart|Verb|Deutsch}}
{{Verb-Tabelle|Gegenwart_ich=liebe {{Audio|De-liebe.ogg|liebe}}|Gegenwart_du=liebst {{Audio|De-liebst.ogg|liebst}}|Gegenwart_er, sie, es=liebt {{Audio|De-liebt.ogg|liebt}}|1.Vergangenheit_ich=liebte {{Audio|De-liebte.ogg|liebte}}|Partizip II=geliebt {{Audio|De-geliebt.ogg|geliebt}}|Konjunktiv II_ich=liebte {{Audio|De-liebte.ogg|liebte}}|Befehl_du=liebe {{Audio|De-liebe.ogg|liebe}}|Befehl_ihr=liebt {{Audio|De-liebt.ogg|liebt}}|Hilfsverb=haben|Weitere_Konjugationen=lieben (Konjugation)}}
Worttrennung
- lie·ben, {Prät.} lieb·te, {Part.} ge·liebt
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈliːbən}}, {Prät.} {{Lautschrift|ˈliːptə}}, {Part.} {{Lautschrift|ɡəˈliːpt}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-lieben.ogg|lieben}}
Bedeutungen
Synonyme
{Sinnverwandte Wörter}
Gegenwörter
Beispiele
- [1] Ich liebe dich.
- [1] Sie lieben Nudeln, sie essen sie dreimal die Woche.
- [2] Wir liebten uns die ganze Nacht.
- [3] Ich liebe!
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- Adjektive/Adverbien: lieb, belieben, heiß geliebt/heißgeliebt, innig geliebt, liebenswert, liebenswürdig, liebreizend, verliebt
- Substantive: Geliebte, Geliebter, Liebe, Liebling
- Verben: verlieben
>>>
===liebenswürdig===
See also HtmlEntry:lieb
===Liebesfrucht===
See also HtmlEntry:Litschi
===Liebling===
See also HtmlEntry:Schatz
===Limone===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Linke===
See also HtmlEntry:Hand
***Litschi***
HtmlEntry: Litschi <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|2|Litschis, teilweise mit Schale|Bild=Litchi chinensis Luc Viatour.jpg|Nominativ Singular=die Litschi|Nominativ Plural=die Litschis|Genitiv Singular=der Litschi|Genitiv Plural=der Litschis|Dativ Singular=der Litschi|Dativ Plural=den Litschis|Akkusativ Singular=die Litschi|Akkusativ Plural=die Litschis}}
Worttrennung
- Lit·schi, {Pl.} Lit·schis
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈlɪtʃi}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈlɪtʃis}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] chinesische Pflanze aus der Familie der Sapindaceae
- [2] pflaumengroße Frucht von [1]
Herkunft
- von gleichbedeutend chinesisch 荔枝 (Pinyin: lìzhī) <ref>{{Lit-Duden: Großes Fremdwörterbuch|A=4}}, Seite 819</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Die Heimat der Litschi ist Südasien.
{Absatz}>>>
===Losung===
See also HtmlEntry:Wort
***Luft***
HtmlEntry: Luft <<<{{überarbeiten|Plural zuordnen|Deutsch}}
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Symbol des Elements Luft|Bild=Element_Luft.png|Nominativ Singular=die Luft|Nominativ Plural=die Lüfte|Genitiv Singular=der Luft|Genitiv Plural=der Lüfte|Dativ Singular=der Luft|Dativ Plural=den Lüften|Akkusativ Singular=die Luft|Akkusativ Plural=die Lüfte}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|lʊft}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈlʏftə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Luft.ogg}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Lüfte.ogg|Lüfte (österreichisch)}}
Bedeutungen
Herkunft
- es hieß schon im Mittelhochdeutschen und Althochdeutsch Luft, die Herkunft ist ungeklärt<ref>{{Ref-Duden|Beleg}}</ref>
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Bergluft, Bodenluft, Festlandluft, Frostluft, Frühlingsluft, Gebirgsluft, Herbstluft, Höhenluft, Kaltluft, Landluft, Meeresluft, Nachtluft, Polarluft, Salzluft, Seeluft, Sommerluft, Tropikluft, Umgebungsluft, Waldluft, Winterluft, Wüstenluft
- Abluft, Ansaugluft, Außenluft, Büroluft, Freiluft, Fortluft, Frischluft, Hallenluft, Heißluft, Heizungsluft, Innenluft, Innenraumluft, Kühlluft, Raumluft, Restluft, Stollenluft, Treibhausluft, Umluft, Verbrennungsluft, Warmluft, Zuluft
- [3] Zugluft
- [4] Atemluft, Lebensluft, Stickluft
- [5] Druckluft, Pressluft
- [6] Bühnenluft, Kunstluft, Morgenluft, Stadtluft, Theaterluft, Zirkusluft
Beispiele
- [1] Der Mensch bezieht den lebensnotwendigen Sauerstoff aus der Luft.
- [1] Könnte bitte jemand ein Fenster aufmachen, die Luft ist ja zum Schneiden.
- [2] Der Heißluftballon erhob sich langsam in die Luft.
- [2] Die Luft ist rein, du kannst jetzt kommen, meine Eltern sind auf dem Ball und kommen nicht vor 1 Uhr zurück.
- [2] Die Luft ist sauber, kein Bulle weit und breit zu sehen.
- [2] Wir könnten das Baumhaus in die Luft jagen, um zu probieren, ob der Sprengstoff hält, was der Verkäufer versprochen hat.
- [2] Die Aliierten sprengten alle Brücken unterhalb der Stadt in die Luft.
- [2] Du brauchst doch nicht gleich in die Luft zu gehen, nur weil ich ihren Namen erwähne.
- [2] Und dann ist das Gebäude mit einem ohrenbetäubenden Knall in die Luft geflogen.
- [2] Er griff in die Portokasse und wurde Tags darauf an die frische Luft befördert, entlassen, also.
- [2] Dieser junge Mann hier hat genug getrunken, jetzt befördern wir ihn mal an die frische Luft!
- [2] Die Kritiker haben das neue Buch in der Luft zerrissen.
- [3] Wenn man den befeuchteten Finger in die Höhe hält, kann man spüren, woher die Luft kommt.
- [4] Plötzlich bekam sie keine Luft mehr.
- [4] Als er seine Tochter so sah, blieb ihm die Luft im Halse stecken.
- [4] Als seine Frau im rosa Nachthemd in der Tür erschien, blieb ihm die Luft weg.
- [4] Komm, lass uns die Beine vertreten und frische Luft schnappen.
- [4] Halt jetzt sofort die Luft an, und lass mich einmal zu Wort kommen.
- [4] Das ewige Leid und der Zwang zur Abbitte haben mir die Luft abgeschnürt.
- [4] Nach zwei Jahren ist der Eigentümerin die Luft ausgegangen, und seitdem steht das Gebäude leer.
- [4] Ihr könnt schon weitermachen, aber ich muss erst mal Luft holen, eine kleine Pause sei einer alten Frau vergönnt.
- [5] Die Luft entweicht zischend aus der Flasche des Tauchers.
- [5] Der Reifen braucht Luft, das sieht man doch.
- [5] Hier ist die Luft raus - der Reifen ist platt.
- [5] Hier ist die Luft raus - das Thema ist nicht mehr hochaktuell.
- [6] Wer hat noch nicht von ihr gehört, der berühmten Berliner Luft?
- [6] Hier kannst du die Luft der großen, weiten Welt schnuppern.
- [6] Uh, dicke Luft, da gehe ich lieber wieder, sag Bescheid, wenn alles wieder ok ist.
- [6] Nun muss sie die nächsten drei Jahre gesiebte Luft atmen.
- [6] Der Frühling liegt in der Luft, aber auch der Bürgerkrieg, wenn wir alle Zeichen richtig deuten.
- [7] Passt, wackelt und hat Luft!
- [7] Zieh die Schraube nicht so fest an, die muss noch etwas Luft haben.
- [7] Gut, dass die Abordnung im Schnee steckengeblieben ist, da haben wir etwas Luft für die Planung gewonnen.
- [7] Du solltest deinem Ärger Luft machen, raus damit, schlag auf den Sandsack ein, wenn es dir hilft.
- [7] Sie machte ihrem Herzen Luft und gestand der besten Freundin, wie verliebt sie war.
- [7] Fragen Sie mich nochmals, wenn ich wieder Luft habe.
- [7] Ich kann jetzt nicht, ich muss erst wieder Luft kriegen, dann bin ich selbstverständlich für Sie da.
- [8] Er ist nur noch Luft für mich.
- [8] Alle meine Träume haben sich in Luft aufgelöst.
- [8] Sie behandelt mich, als ob ich Luft für sie wäre.
- [8] Diese Vorwürfe sind völlig aus der Luft gegriffen.
- [8] Hallo Trixie, kannst du mal die Luft aus dem Glas machen? Ich brauche unbedingt noch ein Helles.
- [8] Das ist doch alles heiße Luft und nichts dahinter!
- [8] Er hing völlig in der Luft, weil niemand ihm seine Diagnose erklären wollte.
- [8] Sie fühlte sich gelähmt, unfähig jeder Reaktion, nur Löcher in die Luft starren, nur schweigen, das war alles, was ihr geblieben war.
- [8] Es war überhaupt nichts zwischen uns, gut, wir waren zwar im Zelt zusammen, aber, heiße Luft macht keine Flecken.
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] eine Luft zum Schneiden
- [2] die Luft ist rein, die Luft ist sauber, etwas in die Luft jagen, etwas in die Luft sprengen, jemand geht in die Luft, etwas fliegt in die Luft, jemanden an die frische Luft befördern, jemanden an die frische Luft setzen, jemanden in der Luft zerreißen
- [4] frische Luft schnappen, die Luft anhalten, jemandem bleibt die Luft weg, jemandem die Luft abdrehen, jemandem die Luft abdrücken, jemandem die Luft abschnüren, jemandem die Luft zum Atmen nehmen, jemandem geht die Luft aus, jemandem nicht die Luft zum Atmen gönnen, Luft holen, mit jemandem die gleiche Luft atmen
- [5] die Luft ist raus
- [6] es herrscht dicke Luft, gesiebte Luft atmen, etwas liegt in der Luft
- [7] seinem Ärger Luft machen, seinem Herzen Luft machen, sich Luft machen, wieder Luft haben, wieder Luft kriegen
- [8] aus der Luft gegriffen sein, die Luft aus dem Glas lassen, die Luft aus dem Glas machen, ein Loch in die Luft schießen, heiße Luft, in der Luft hängen, in die Luft gucken, jemanden wie Luft behandeln, Luft für jemanden sein, Löcher in die Luft gucken, Löcher in die Luft starren, sich in Luft auflösen, von Luft und Liebe leben, heiße Luft macht keine Flecken
- Werbespruch aus den 60er Jahren: Wer wird denn gleich in die Luft gehen? Greife lieber zu HB.
Abgeleitete Begriffe
- [1] Luftbad, Luftballon, Luftbereifung, Luftblase, Luftfilter, luftig, luftleer, Luftmörtel, Luftqualität, Luftreibung, Luftschicht, Luftschlange, Luftspiegelung, Luftsprung, Lufttemperatur, lufttrocken, Luftverschmutzung, Luftwiderstand, Luftziegel
- [2] Luftaufnahme, Luftbeförderung, Luftbild, Luftbrücke, Luftfracht, Luftgeister, Lufthansa, Lufthoheit, Luftkampf, Luftkrieg, Luftkorridor, Luftlandung, Luftlinie, Luftloch, Luftpirat, Luftpost, Luftreise, Luftschaukel, Luftschiff, Luftschlacht, Luftschlag, Luftstreitkräfte, Lufttaxi, Luftverkehr, Luftverteidigung, Luftwaffe, Luftweg, Luftschutz, Luftsicherung, Luftziel
- [3] lüften, Luftmasse, Luftstoß, Luftstrom, Luftveränderung, Luftwirbel, Luftzug
- [4] Luftholen, Luftmenge, Luftöffnung, Luftröhre, Luftsauerstoff, Luftweg, Luftsack
- [5] Druckluft, Luftdämpfung, luftdicht, Luftdruck, Luftbüchse, Luftdüse, Lufteinlass,Lufteintritt, Luftflasche, Luftgewehr, Luftkissen, Luftmatratze, Luftpistole, Luftpolster, Luftpumpe, luftgekühlt, Luftleitung, Luftmenge, Luftaustritt, Luftzufuhr, Luftschlauch, Luftschleuse, Luftstrom, Luftschacht
- [8] Luftschloss, Luftbuchung, Luftikus
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=Luft|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=Lufts|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=Luft|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=Luft|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|lʊft}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
{Bekannte Namensträger}
- [1] Christa Luft, Friedrich Luft, Lorna Luft, Lya Luft, Molly Luft, Sidney Luft, Thomas Luft
Beispiele
- [1] Als erstes wird Frau Luft zu uns sprechen und dann ihre Tochter, Christina Luft.
>>>
===Lüftchen===
See also HtmlEntry:Luft
===Lumpensammler===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Ma===
See also HtmlEntry:Mutter
***machen (Konjugation)***
HtmlEntry: machen (Konjugation) <<<{{Deutsch Verb schwach untrennbar|m|a|ch|e|n|gemacht|zp=zp3|vp=vp3}}>>>
===Mad===
See also HtmlEntry:Mensch
===Mädel===
See also HtmlEntry:Mensch
***Mai***
HtmlEntry: Mai <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Mai|Nominativ Plural=<small>(die Maie)</small>|Genitiv Singular=des Mai(s),<br /><small>des Maien</small>|Genitiv Plural=<small>(der Maie)</small>|Dativ Singular=dem Mai|Dativ Plural=<small>(den Maien)</small>|Akkusativ Singular=den Mai|Akkusativ Plural=<small>(die Maie)</small>}}{Alternative Schreibweisen}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|maɪ̯}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Mai.ogg|Mai}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
- [1] für Datumsangaben: 5., 05., V.
Herkunft
- von mittelhochdeutsch {{Ü|gmh|meie}}, {{Ü|gmh|meige}}, althochdeutsch {{Ü|goh|meio}}, entlehnt von lateinisch ({{Ü|la|mensis}}) {{Ü|la|Maius}}, nach dem Wachstum bringenden italischen Gott Iupiter Maius benannt<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=25}}, Seite 594, Eintrag „Mai“.</ref><ref>{{Lit-Duden: Großes Fremdwörterbuch|A=4}}, Seite 837, Eintrag „Mai“.</ref>
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Mai folgt auf den April.
- [1] „Die Autohersteller haben bereits Stellen gestrichen, und die privaten Banken sind mit Krediten knauserig geworden, nachdem die Ausfallrate im Mai einen Höchststand erreicht hat.“<ref>{{Per-FTD| Autor=Joe Leahy|Titel=Boom over|Tag=17|Monat=Juli|Jahr=2012|Seiten=23}}</ref>
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Maiandacht, Maibaum, Maibock, Maibowle, Maienbecher, Maidemonstration, Maifeiertag, Maifisch, Maiglöckchen, Maikäfer, Maikundgebung, Mairenke, Maivogel, Maiwurm
>>>
HtmlEntry: Mai <<<
{{Wortart|Substantiv|Plattdeutsch}}, {m}
{| style="float:right; border:1px solid #AAAAAA; margin-left:0.5em; margin-bottom:0.5em;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0"! width="65" bgcolor="#F4F4F4" | Kasus! bgcolor="#FFFFE0" | Singular! bgcolor="#FFFFE0" | Plural|-| bgcolor="#F4F4F4" | Nominativ| de Mai || —|-| bgcolor="#F4F4F4" | Genitiv| von'n Mai || —|-| bgcolor="#F4F4F4" | Objektiv|den Mai|| —|}{Alternative Schreibweisen}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|maɪ̯}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] De Mai kümmt no'n April.
Abgeleitete Begriffe
{2x----}>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===mailen===
See also HtmlEntry:chatten
===Mama===
See also HtmlEntry:Mutter
===Mami===
See also HtmlEntry:Mutter
===Mammi===
See also HtmlEntry:Mutter
===Mandarine===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Mangel===
See also HtmlEntry:Angebot
===Mann===
See also HtmlEntry:Mensch
===Männchen===
See also HtmlEntry:Hahn
===Männo===
See also HtmlEntry:Mensch
***März***
HtmlEntry: März <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der März|Nominativ Plural=die Märze|Genitiv Singular=des März<br />des Märzes<br />dichterisch: des Märzen|Genitiv Plural=der Märze|Dativ Singular=dem März<br />dichterisch: dem Märzen|Dativ Plural=den Märzen|Akkusativ Singular=den März|Akkusativ Plural=die Märze}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|mɛʁʦ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmɛʁʦə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-März.ogg|März}}, {Pl.} {{Audio|De-Märze.ogg|Märze}}
Bedeutungen
- [1] der dritte Monat im Jahr
{Abkürzungen}
Herkunft
- [1] mittelhochdeutsch „merz(e)“, althochdeutsch von „marceo, merzo“, die auf einer Entlehnung von lateinisch {{Ü|la|Martius}} (nach dem Gott Mars) beruhen. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „März“, Seite 601.</ref>
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der März folgt auf den Februar.
- [1] „Im Märzen der Bauer die Rösslein anspannt...“ (Beginn eines Volksliedes)
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Meer===
See also HtmlEntry:See
===menno===
See also HtmlEntry:Mensch
***Mensch***
HtmlEntry: Mensch <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|210px|1|Mensch (links: Mann; rechts: Frau)|Bild=PPlaquecloseup.svg|Nominativ Singular=der Mensch|Nominativ Plural=die Menschen|Genitiv Singular=des Menschen|Genitiv Plural=der Menschen|Dativ Singular=dem Menschen|Dativ Plural=den Menschen|Akkusativ Singular=den Menschen|Akkusativ Plural=die Menschen}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|mɛnʃ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmɛnʃn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Mensch.ogg|Mensch}}, {Pl.} {{Audio|De-Menschen.ogg|Menschen}}
Bedeutungen
Herkunft
- Mensch entstand als Substantivierung des althochdeutschen Adjektiv mannisco, welches von man abgeleitet ist und menschlich, männlich bedeutet. Im Mittelhochdeutschen lautete die Form mensch oder mensche.<ref>Theo Stemmler: Wie das Eisbein ins Lexikon kam, Seite 13; ISBN 978-3-411-72291-4</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [?] Frau, Herrenmensch, Mann, Kind, Junge, Mädchen, Mitmensch
- [?] Affenmensch, Altmensch (paläontologisch), Arbeitermensch, Büchermensch, Büromensch, Christenmensch, Durchschnittsmensch, Dutzendmensch, Edelmensch, Elefantenmensch (pathologisches Syndrom), Entmenschlichung, Familienmensch, Frühmensch (paläontologisch), Gefühlsmensch, Gemütsmensch, Genussmensch, Gewohnheitsmensch, Gottmensch (vorchristlich, aber auch Beiname Jesu), Gutmensch (abwertend), Halbmensch (abwertend), Herdenmensch (propagandistisch, Drittes Reich; auch philosophisch [Nietzsche]), Herrenmensch (propagandistisch, Drittes Reich), Höhlenmensch, Kopfmensch, Kraftmensch, Kulturmensch, Landmensch, Lebensmensch, Machtmensch, Marsmensch, Maschinenmensch (Industrialisierung; auch als Android), Mitmensch, Minusmensch (propagandistisch, Drittes Reich), Morgenmensch (Frühaufsteher), Nachtmensch, Naturmensch, Nebenmensch (auch im Sinne von das Mensch, s. u.), Schlangenmensch (Artist), Schneemensch (der Yeti), Sinnenmensch, Skandalmensch, Spendermensch (Transplantationswesen), Stadtmensch, Steinzeitmensch, Tatmensch, Tiermensch, Triebmensch, Übermensch (propagandistisch, Drittes Reich; auch philosophisch [Nietzsche]), Unmensch, Untermensch (propagandistisch), Urmensch, Vogelmensch, Waldmensch, Wolfsmensch, Wortmensch, Zottelmensch, Zweckmensch
Beispiele
- [1] "Was für ein grobes Tier ist der Mensch! Alles / was die Natur gutes tut entstellt er, / sie macht eine Sache einfach und rein / und er mit seinen Händen wandelt sie um."<ref>[http://de.wikiquote.org/wiki/Giorgio_Baffo Giorgio Baffo] </ref> (Original vec: "Gran bestia che xe l’omo! Lu defforma / tutto quel che de ben fa la natura, / ella una cossa fa semplice, e pura, / e lu colle so man el la trasforma.")
- [1] Der Unterschied zwischen Gorilla und Mensch beträgt gerade mal drei Prozent ihres Erbguts.
- [2] Das glaubt mir kein Mensch!
Redewendungen
- gesunder Menschenverstand
- Irren ist menschlich (…, vergeben ist göttlich)
- auch nur ein Mensch sein
- auch nur ein Mensch aus Fleisch und Blut sein - Fehler machen und Fehler haben dürfen
- nur ein halber Mensch sein - ähnlich wie ein Schatten seiner selbst sein
- Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. (Matthäus 4,4) - der Mensch braucht nicht nur die Erfüllung seiner körperlichen Bedürfnisse, damit es ihm gut geht.
- mal wieder unter Menschen sein, mal wieder unter Menschen gehen - die Einsamkeit oder Isolation aufgeben und auf die Straße, in die Öffentlichkeit gehen.
- sich anstellen wie der erste Mensch - sich ungeschickt, wie ein Anfänger verhalten
- Mensch ist des Menschen Feind (auch ... ärgster Feind)
- einen Keil zwischen zwei Menschen treiben
- der Mensch ist, was er isst - die Essgewohnheiten und Vorlieben eines Menschen geben oft Aufschluss über seinen Charakter.
- von Mensch zu Mensch
- Mensch ärgere dich nicht! (auch als Brettspiel)
- eine Seele von Mensch - ein hilfsbereiter, einfühlsamer Mensch
- der Mensch denkt, Gott lenkt
- Mensch Meyer! - Hinweis auf etwas Bemerkenswertes, „alle Achtung!“
- kein Mensch muss müssen
- der Mensch ist ein Gewohnheitstier
- Verein freier Menschen - marxistisches Endziel, marxistischer Menschheitstraum
- was Gott zusammengeführt, soll der Mensch nicht scheiden
Charakteristische Wortkombinationen
- [2] guter, schlechter, böser, gebildeter, jeder halbwegs vernünftige, dummer, junger, alter, neuer, armer, edler Mensch
Abgeleitete Begriffe
- menscheln, Menschenaffe, menschenähnlich, Menschenalter, Menschenansammlung, menschenartig (Biologie), Menschenauflauf, Menschenbild, Menschenblut, Menschenfänger (mittelalterliche Stangenwaffe), Menschenfeier, Menschenfeind, menschenfeindlich, Menschenfloh, Menschenfresser, Menschenfreund, menschenfreundlich, Menschenführung, (seit) Menschengedenken, Menschengeschlecht, Menschengedränge, Menschengewirr, Menschengewühl, Menschenhandel, Menschenhändler, Menschenkenner, Menschenkenntnis, Menschenkette, Menschenkind, Menschenkunde (veraltet für Anthropologie), Menschenlaus, Menschenleben, menschenleer, menschenlesbar (im Gegensatz zu maschinenlesbar), Menschenlieb, Menschenliebe, Menschenmasse, Menschenmaterial (abwertend), Menschenmenge, menschenmöglich, Menschenmögliche, Menschenopfer, Menschenrasse, Menschenraub (Entführung), Menschenrecht, Menschenrechtler, Menschenrechtsverletzung, Menschenrettung (Behördensprache), menschenscheu, Menschenscheu, Menschenschlag, Menschenschmuggel, (keine) Menschenseele, Menschenskind, menschenunwürdig, menschenverachtend, (gesunder) Menschenverstand, Menschenversuch, Menschenwürde, menschenwürdig, Menschheit, Menschheitsentwicklung, Menschheitsgeschichte, Menschheitstraum, menschlich, Menschlichkeit, Menschwerdung, Menschenwesen, Vermenschlichung (zum Beispiel von tierischen Verhaltensweisen), vormenschlich (paläontologisch)
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Mensch|Nominativ Plural=die Menscher|Genitiv Singular=des Menschs<br />des Mensches|Genitiv Plural=der Menscher|Dativ Singular=dem Mensch<br />dem Mensche|Dativ Plural=den Menschern|Akkusativ Singular=das Mensch|Akkusativ Plural=die Menscher}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|mɛnʃ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmɛnʃɐ}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] bairisch, fränkisch, hohenlohisch, österreichisch und sächsisch, oft abwertend für: junge Frau, Magd oder Jungfrau
Herkunft
- im {gmh.} von [1] abgespalten und zunächst in der allgemeinen Verwendung [1]. Später im 15. Jahrhundert für eine dienende, männliche oder weibliche Person, also Knecht und Magd, verwendet. Im 15./16. Jahrhundert kam die Spezialisierung auf eine weibliche Person auf, zunächst noch mit einer positiven Verwendung (Mädchen, junge Frau) und einer parallelen, eher negativeren Verwendung der dienenden Frau (verwendet so wie heute auch Mädchen: Kindermensch, Dienstmensch, Kammermensch). Letztere hat sich in derber, bäuerlicher Rede durchgesetzt (im Sinne von Dirne) und wurde in verschiedenen südlichen und mitteldeutschen Mundarten mit dem heutigen verächtlichen Nebenton tradiert.
Synonyme
Beispiele
- [1] Das Mensch geht mir auf die Nerven.
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Interjektion|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|mɛnʃ}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Synonyme
- [1] Mann, Männo, menno Mann kann auch eine Interjektion mit derselben Bedeutung sein
Beispiele
- [1] Mensch! Wo kommst du denn her?
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Menschenkind===
See also HtmlEntry:Mensch
***Milliarde***
HtmlEntry: Milliarde <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Milliarde|Nominativ Plural=die Milliarden|Genitiv Singular=der Milliarde|Genitiv Plural=der Milliarden|Dativ Singular=der Milliarde|Dativ Plural=den Milliarden|Akkusativ Singular=die Milliarde|Akkusativ Plural=die Milliarden}}
Worttrennung
- Mil·li·ar·de, {Pl.} Mil·li·ar·den
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|mɪˈli̯aʁdə}}, {Pl.} {{Lautschrift|mɪˈli̯aʁdn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Milliarde.ogg|Milliarde (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Milliarden.ogg|Milliarden (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] tausend Millionen (1000 Millionen, 10<sup>9</sup>), die dritte Potenz von 1000: 1000 x 1000 x 1000
{Abkürzungen}
Herkunft
- von französisch: {{Ü|fr|milliard#milliard (Französisch)|milliard}} „Milliarde“, abgeleitet von {{Ü|fr|million#million (Französisch)|million}} „Million“, das ebenfalls auf auf lateinisch {{Ü|la|mille}} „tausend“ zurückgeht<ref>{{Lit-Duden: Universalwörterbuch|A=6}}, Seite 1145, Eintrag „Milliarde“.</ref>
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] „Die Weltbevölkerung umfasste im April 2007 rund 6,6 Milliarden Menschen und wird bei einem Wachstum von 78 Millionen pro Jahr bis Juli 2008 etwa 6,7 Milliarden erreichen“.<ref>Quelle: Wikipedia, [http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Menschheit&oldid=37083406 Menschheit], abgerufen am 24.09.2007</ref>
- [1] Er hat einen Milliarden-Konzern aufgebaut.
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Mitte===
See also HtmlEntry:Seite
===Mittel===
See also HtmlEntry:Schatz
===mögen===
See also HtmlEntry:lieben
===Moment===
See also HtmlEntry:Zeit
***Montag***
HtmlEntry: Montag <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Montag|Nominativ Plural=die Montage|Genitiv Singular=des Montags<br />des Montages|Genitiv Plural=der Montage|Dativ Singular=dem Montag<br />dem Montage|Dativ Plural=den Montagen|Akkusativ Singular=den Montag|Akkusativ Plural=die Montage}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈmoːntaːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmoːntaːɡə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|Montag.ogg|Montag}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Montage.ogg|Montage (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] erster Wochentag im deutschen Kalender gemäß DIN 1355 (nach christl./jüd. Zählung der 2.); Tag zwischen Sonntag und Dienstag
{Abkürzungen}
Herkunft
- von althochdeutsch Manatag (Tag des Mondes) ; Lehnübersetzung aus dem Lateinischen dies lunae (Tag der Mondgöttin Luna)
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Letzten Montag war ich im Kino.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=Montag|Nominativ Plural=(die) Montags|Genitiv Singular=Montags|Genitiv Plural=Montags' <br />der Montags|Dativ Singular=Montag|Dativ Plural=(den) Montags|Akkusativ Singular=Montag|Akkusativ Plural=(die) Montags}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈmoːntaːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmoːntaːks}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
{Bekannte Namensträger}
- Guy Montag (Hauptfigur von „Fahrenheit 451“)
Beispiele
- [1] Frau Montag ist nett.
- [1] Wir sind heute Abend bei Montags eingeladen.
- [1] die Montags von nebenan
>>>
===Muttchen===
See also HtmlEntry:Mutter
===Muttel===
See also HtmlEntry:Mutter
***Mutter***
HtmlEntry: Mutter <<<{{überarbeiten|Beispiele für 3,4,6 und 7 ergänzen, alle Bedeutungen belegen|Deutsch}}
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}, Mütter
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|1|Mutter mit Kindern: Le Repos, von William Adolphe Bouguereau (1879)|Bild=William-Adolphe Bouguereau (1825-1905) - Rest (1879).jpg|Nominativ Singular=die Mutter|Nominativ Plural=die Mütter|Genitiv Singular=der Mutter|Genitiv Plural=der Mütter|Dativ Singular=der Mutter|Dativ Plural=den Müttern|Akkusativ Singular=die Mutter|Akkusativ Plural=die Mütter}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈmʊtɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmʏtɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Mutter.ogg|Mutter}}, {{Audio|De-at-Mutter.ogg|die Mutter (österreichisch)}}, {Pl.1} {{Audio|De-Mütter.ogg|Mütter}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
- [1] Alte (salopp), Erziehungsberechtigte, Mama, Mami, Mammi, Mutti, Muttl, Muttel, Muttchen, Ma
- [2] Muttertier
- [3] Gussform, Mutterform
Gegenwörter
{Männliche Wortformen}
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Brautmutter, Großmutter, Hausmutter, Kindesmutter, Königinmutter, Landesmutter, Muttergottes, Nährmutter, Perlmutter, Pflegemutter, Puffmutter, Rabenmutter, Schwiegermutter, Schmerzensmutter, Stammmutter, Stiefmutter, Straßenstrichmutter, Urgroßmutter, Urmutter, Wehmutter, Ziehmutter
- [2] Bärenmutter, Löwenmutter, Rabenmutter, Wolfsmutter
- [3] Gießmutter
Beispiele
- [1] Sie ist die Mutter von zwei Kindern.
- [2] Die Mutter warf soeben sechs Junge.
- [3]
- [4]
- [5] Mutter Theresa war Ordensschwester und Friedensnobelpreisträgerin.
- [5] »Wenn ich vorstellen darf, das ist Mutter Margarete, unsere Klostervorsteherin.«
- [6]
- [7]
- [8] Mutter Natur, Mutter Erde
- [9] salopp: Die Mutter der Nation (etwa Mutter Beimer aus der Lindenstraße), scherzhaft: Die Mutter aller Filme (siehe etwa {{Wikipedia|Hot Shots!}})
Redewendungen
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
- Adjektive: alleinerziehende, alleinstehende, leibliche, junge, berufstätige, ledige, kranke, tote Mutter
- Verben: erzählen, fragen, sagen, rufen, schimpfen, sterben, weinen
- Nomen: Ehefrau, Großmutter, Hausfrau, Kind, Schwester, Sohn, Tochter, Vater
Abgeleitete Begriffe
- [1] Aalmutter, bemuttern, mütterlich, Müttersterblichkeit, Mütterzentrum, mutterlos, mutterseelenallein, Gebärmutter, Mutterband, Mutterboden, Muttererde, Mutterfreuden, Müttergenesungswerk, Muttergestein, Mutterglück, Muttergottes, Mutterhaus, Mutterherz, Mutterkomplex, Mutterkorn, Mutterkreuz, Mutterkuchen, Mutterleib, Muttermal, Muttermilch, Muttermund, Mutterpflanze, Mutterrecht, Mutterschaft, Mutterschiff, Muttersprache, Muttertag, Muttersöhnchen, Mutterwitz, Rabenmutter, Tagesmutter
- [2] Mutterschaf, Muttertier
- [4] Mutterorganisation, Mutterkirche, Mutterpartei
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}, Muttern
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|1|Mutter|Bild=Hex nut.JPG|Nominativ Singular=die Mutter|Nominativ Plural=die Muttern|Genitiv Singular=der Mutter|Genitiv Plural=der Muttern|Dativ Singular=der Mutter|Dativ Plural=den Muttern|Akkusativ Singular=die Mutter|Akkusativ Plural=die Muttern}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈmʊtɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈmʊtɐn}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Mutter.ogg|Mutter}}, {Pl.}
Bedeutungen
Herkunft
- aufgrund der Funktion als Schraubengegenstück Mutter genannt, was an dem synonymen Wort Schraubenmutter verdeutlicht wird
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Blindnietmutter, Einschlagmutter, Flügelmutter, Ganzmetallmutter, Gegenmutter, Hutmutter, Käfigmutter, Kontermutter, Kreuzlochmutter, Kronenmutter, Lochmutter, Nutmutter, Radmutter, Rändelmutter, Ringmutter, Rohrmutter, Rundmutter, Schlitzmutter, Schweißmutter, Sechskantmutter, Sicherungsmutter, Spannschlossmutter, Stellmutter, T-Nut-Mutter, Überwurfmutter, Vierkantmutter, Zapfenmutter, Zweilochmutter
Beispiele
- [1] Er brauchte lange, um die richtige Mutter zu finden, die auf die Schraube passt.
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Mutterform===
See also HtmlEntry:Mutter
===Muttertier===
See also HtmlEntry:Mutter
===Mutti===
See also HtmlEntry:Mutter
===Muttl===
See also HtmlEntry:Mutter
===Nachfrage===
See also HtmlEntry:Angebot
===Nachgeborener===
See also HtmlEntry:Kind
===Nachkomme===
See also HtmlEntry:Kind
===Nachwuchs===
See also HtmlEntry:Kind
===Nass===
See also HtmlEntry:Wasser
===Nation===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Nebelung===
See also HtmlEntry:November
===Neigung===
See also HtmlEntry:Liebe
===nett===
See also HtmlEntry:lieb
===Neunte===
See also HtmlEntry:September
***Niederländisch***
HtmlEntry: Niederländisch <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular 1=(das) Niederländisch|Nominativ Singular 2=das Niederländische|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular 1=(des) Niederländischs|Genitiv Singular 2=des Niederländischen|Genitiv Plural=—|Dativ Singular 1=(dem) Niederländisch|Dativ Singular 2=dem Niederländischen|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular 1=(das) Niederländisch|Akkusativ Singular 2=das Niederländische|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
- Nie·der·län·disch, {Sg.2} das Nie·der·län·di·sche, {kPl.}
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈniːdɐˌlɛndɪʃ}}, das {{Lautschrift|ˈniːdɐˌlɛndɪʃə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Niederländisch.ogg|Niederländisch}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Sprechen Sie Niederländisch?
- [1] Wie heißt das auf Niederländisch?
- [1] Wie kann ich mein Niederländisch verbessern?
- [1] Das Niederländische ist mit dem Rheinischen verwandt.
>>>
===Nihon===
See also HtmlEntry:Japan
===Nimmerwiedersehen===
See also HtmlEntry:Wiedersehen
===Nippon===
See also HtmlEntry:Japan
***November***
HtmlEntry: November <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der November|Nominativ Plural=die November|Genitiv Singular=des Novembers|Genitiv Plural=der November|Dativ Singular=dem November|Dativ Plural=den Novembern|Akkusativ Singular=den November|Akkusativ Plural=die November}}
Worttrennung
- No·vem·ber, {Pl.} No·vem·ber
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|noˈvɛmbɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-November.ogg|November}}, {Pl.} {{Audio|De-November.ogg|November}}
Bedeutungen
- [1] der elfte Monat des Kalenderjahres
{Abkürzungen}
Herkunft
- [1] vom neunten Monat (novem = neun) des römischen Kalenders
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der November folgt auf den Oktober.
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:Oktober
===Nu===
See also HtmlEntry:Zeit
===O===
See also HtmlEntry:Wasser
===Obstbrand===
See also HtmlEntry:Wasser
===Obstler===
See also HtmlEntry:Wasser
===Odem===
See also HtmlEntry:Luft
===Ödem===
See also HtmlEntry:Wasser
===Offert===
See also HtmlEntry:Angebot
===Offerte===
See also HtmlEntry:Angebot
***Oktober***
HtmlEntry: Oktober <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Oktober|Nominativ Plural=die Oktober|Genitiv Singular=des Oktobers|Genitiv Plural=der Oktober|Dativ Singular=dem Oktober|Dativ Plural=den Oktobern|Akkusativ Singular=den Oktober|Akkusativ Plural=die Oktober}}
Worttrennung
- Ok·to·ber, {Pl.} Ok·to·ber
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ɔkˈtoːbɐ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ɔkˈtoːbɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Oktober.ogg|Oktober}}, {Pl.} {{Audio|De-Oktober.ogg|Oktober}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
- Von lat. octo (acht); im altrömischen Kalender begann das Jahr mit dem März, sodass der Oktober der achte Monat war.<ref>{{Ref-Duden|Oktober }}</ref>
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der Oktober folgt auf den September.
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:September
See also HtmlEntry:November
===Orange===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Ostermonat===
See also HtmlEntry:April
===Ostermond===
See also HtmlEntry:April
===Osteuropa===
See also HtmlEntry:Januar
===Ozean===
See also HtmlEntry:See
===Partei===
See also HtmlEntry:Seite
===Patrize===
See also HtmlEntry:Mutter
===Patsche===
See also HtmlEntry:Hand
===Patschhändchen===
See also HtmlEntry:Hand
===Pečnik===
See also HtmlEntry:Stein
===Person===
See also HtmlEntry:Mensch
===Pfote===
See also HtmlEntry:Hand
***Phylum***
HtmlEntry: Phylum <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Phylum|Nominativ Plural=die Phyla|Genitiv Singular=des Phylums|Genitiv Plural=der Phyla|Dativ Singular=dem Phylum|Dativ Plural=den Phyla|Akkusativ Singular=das Phylum|Akkusativ Plural=die Phyla}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈfyːlʊm}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈfyːla}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, Systematik: fachwissenschaftlicher Terminus für das zoologische, hierarchisch hoch angesiedelte Taxon des Stammes, das zwischen dem Regnum (deutsch: Reich) und der Classis (deutsch: Klasse) steht. Im Pflanzenreich entspricht formal dem Phylum die Divisio (deutsch: die Abteilung).<ref>{{Lit-Czihak: Biologie|A=3}}, Seite 880 f., Kapitel "Systematik"</ref>
Herkunft
- aus gleichbedeutend neulateinisch phylum<ref>{{Lit-Duden: Großes Fremdwörterbuch|A=4}}, Seite 1047, Eintrag "Phylum"</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Dem zoologischen Phylum (Stamm) entspricht in der Botanik formal die Diviso (Abteilung).
- [1] Das Phylum der Chordata (Chordatiere) umfasst die beiden Subphyla der Acrania (Lanzettfischchen) und der Vertebrata (Wirbeltiere).
Abgeleitete Begriffe
>>>
***pittoresk***
HtmlEntry: pittoresk <<<
{{Wortart|Adjektiv|Deutsch}}
{{Deutsch Adjektiv Übersicht|Positiv=pittoresk|Komparativ=pittoresker|Superlativ=am pittoreskesten}}
Worttrennung
- pit·to·resk, {Komp.} pit·to·res·ker, {Sup.} pit·to·res·kes·ten
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌpɪtoˈʀɛsk}}, {Komp.} {{Lautschrift|ˌpɪtoˈʀɛskɐ}}, {Sup.} {{Lautschrift|ˌpɪtoˈʀɛskəstn̩}}, {{Lautschrift|ˌpɪtoˈʀɛskəstən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-pittoresk.ogg|pittoresk (österreichisch)}}
Bedeutungen
Herkunft
- abgeleitet von {lat.} {{Ü|la|pictus}} „gemalt“, zu italienisch {{Ü|it|pittoresco}}<ref>[http://www.zeno.org/Brockhaus-1837/A/Pittoresk?hl=pittoresk Brockhaus Bilder-Conversations-Lexikon, Band 3. Leipzig 1839., Seite 507.]</ref>; zu französisch {{Ü|fr|pittoresque}}<ref>[http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Pittoresk?hl=pittoresk Brockhaus Conversations-Lexikon Bd. 8. Leipzig 1811, Seite 251.]</ref>
{Sinnverwandte Wörter}
Beispiele
- [1] Die kleine Stadt mit ihrem Labyrinth enger Straßen und ihren alten Häusern macht einen pittoresken Eindruck.
- [1] Wir waren in dem pittoreskesten Dorf der ganzen Umgebung gelandet.
>>>
===Plagegeist===
See also HtmlEntry:Kind
===Plan===
See also HtmlEntry:Angebot
===Platz===
See also HtmlEntry:Raum
***Polen***
HtmlEntry: Polen <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|die Flagge Polens|250px|1|die Lage Polens|Bild 1=Flag of Poland.svg|Bild 2=EU location POL.png|Nominativ Singular=(das) Polen|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Polens|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Polen|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Polen|Akkusativ Plural=—}}{Artikel Toponym}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈpoːlən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Polen.ogg}} {{Audio|De-at-Polen.ogg|Polen (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] Land im Osten Mitteleuropas und östlich von Deutschland
{Abkürzungen}
Herkunft
- von slawisch polje Feld, offene Landschaft
Beispiele
- [1] Wir reisen nach Polen.
- [1] In Polen leben noch Tiere, die in weiten Teilen Europas bereits ausgestorben sind, wie z. B. der Wisent im Urwald von Białowieża.<ref>verändert nach {{Wikipedia|Polen}}</ref>
- [1] „In Polen hingegen, wo an den Bahnsteigen ein noch strengeres, nämlich absolutes Rauchverbot herrscht, tun sie, worauf sie Lust haben.“<ref>{{Literatur|Autor=Steffen Möller|Titel=Expedition zu den Polen. Eine Reise mit dem Berlin-Warszawa-Express|Verlag=Malik|Ort= München |Jahr=2012}}, Seite 86. ISBN 978-3-89029-399-8.</ref>
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
<br style="clear:both;">
{{Wortart|Deklinierte Form|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈpoːlən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Polen.ogg|Polen (österreichisch)}}
Grammatische Merkmale
- Genitiv Singular von Pole
- Dativ Singular von Pole
- Akkusativ Singular von Pole
- Nominativ Plural von Pole
- Genitiv Plural von Pole
- Dativ Plural von Pole
- Akkusativ Plural von Pole
{{Grundformverweis|Pole}}{----}
{{Wortart|Deklinierte Form|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈpoːlən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Polen.ogg|Polen (österreichisch)}}
Grammatische Merkmale
{{Grundformverweis|Pol}}{Ähnlichkeiten}
- holen, Molen, pofen, pogen, Pole, polen, Pollen, Posen, posen, pulen, Solen
>>>
===Ponderabilien===
See also HtmlEntry:Imponderabilien
===Pranke===
See also HtmlEntry:Hand
===Pratze===
See also HtmlEntry:Hand
===Preisvorschlag===
See also HtmlEntry:Angebot
===Profil===
See also HtmlEntry:Seite
===Programm===
See also HtmlEntry:Software
===Proletenschaukel===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Publicity===
See also HtmlEntry:Angebot
===Pudel===
See also HtmlEntry:Kartoffel
===Puste===
See also HtmlEntry:Luft
===Quälgeist===
See also HtmlEntry:Kind
===Rand===
See also HtmlEntry:Seite
===Ratschlag===
See also HtmlEntry:Angebot
===Rauferei===
See also HtmlEntry:Kampf
***Raum***
HtmlEntry: Raum <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Raum|Nominativ Plural=die Räume|Genitiv Singular=des Raums<br />des Raumes|Genitiv Plural=der Räume|Dativ Singular=dem Raum<br />dem Raume|Dativ Plural=den Räumen|Akkusativ Singular=den Raum|Akkusativ Plural=die Räume}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʀaʊ̯m}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʀɔɪ̯̯mə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Raum.ogg|Raum}}, {{Audio|De-at-Raum.ogg|Raum (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-Räume.ogg|Räume}}, {{Audio|De-at-Räume.ogg|Räume (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] Physik: sich in drei Dimensionen erstreckende geometrische Größe
- [2] zum Aufenthalt oder für unterschiedliche Nutzung bestimmter, von allen Seiten umschlossener Bereich
- [3] kein Plural: Bereich, der genutzt werden kann
- [4] Geografie: Gebiet ohne exakte Abgrenzung
- [5] Astronomie: das All, das Universum
- [6] übertragen: Möglichkeit zu freier Entscheidung oder Bewegung, Spielraum
- [7] Mathematik: eine mit einer Struktur versehene Menge
Herkunft
- althochdeutsch rūmī weit, geräumig. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Raum“.</ref>
Synonyme
Unterbegriffe
- [2] Abstellraum, Aktionsraum, Altarraum, Andachtsraum, Arbeitsraum, Aufenthaltsraum, Außenraum, Ausstellungsraum, Bastelraum, Besprechungsraum, Bewegungsraum, Bildraum, Bühnenraum, Büroraum, Chorraum, Clubraum, Computerraum, Duschraum, Empfangsraum, Erholungsraum, Erlebnisraum, Essraum, Filmraum, Fitnessraum, Frachtraum, Freiraum, Frühstücksraum, Galerieraum, Gastraum, Gebetsraum, Gemeinschaftsraum, Gewerberaum, Großraum, Gruppenraum, Gymnastikraum, Hauptraum, Hinterraum, Hohlraum, Innenraum, Jugendraum, Kassenraum, Kellerraum, Kindergartenraum, Kirchenraum, Klangraum, Klassenraum, Klubraum, Kofferraum, Konferenzraum, Kontrollraum, Kühlraum, Kulturraum, Kunstraum, Lagerraum,Luftschutzraum, Maschinenraum, Materialraum, Mehrzweckraum, Musikraum, Nassraum, Nachbarraum, Nebenraum, Partyraum, Schneideraum, Schulraum, Seminarraum, Stauraum, Theaterraum, Tresorraum, Umkleideraum, Versammlungsraum, Vorraum, Waschraum, Werkraum, Wirtschaftsraum, Wohnraum, Zielraum, Zuschauerraum, Zwischenraum
- [4] Alpenraum, Ausmaß, Ausweitung, Ballungsraum, Deponieraum, Donauraum, Großraum, Euroraum, Gültigkeitsraum, Namensraum, Sprachraum, Strafraum, Währungsraum, Wirtschaftsraum, Klangraum, Luftraum, Mittelmeerraum, Siedlungsraum, Stadtraum, Straßenraum
- [6] Handlungsraum, Lebensraum, Spielraum, Zeitraum
Beispiele
- [1] Der Würfel umfasst einen Raum von 10 Kubikmetern.
- [2] Die Band hat bisher keinen geeigneten Raum zum Üben gefunden.
- [3] Kinder brauchen genügend Raum um sich zu entfalten.
- [4] Das Raumordnungsgesetz regelt die Planung für die Nutzung des Raumes in Deutschland.
- [5] Der Mensch ist noch nicht sehr weit in den Raum vorgedrungen.
- [6] Die Richtlinie lässt genügend Raum für eigene Abwägungen.
- [7] Der dreidimensionale euklidsche Raum entspricht dem Raum unserer alltäglichen Wahrnehmung.
Abgeleitete Begriffe
- [1] räumlich, Raumwinkel, Raummaß, Raummeter, Raumgeometrie, Rauminhalt, Raumgruppe
- [2] räumen, Raumangst, Raumbefeuchter, Raumgestaltung, Raumlicht, Raumpflegerin, Raumteiler, Raumtemperatur, Raumunterteilung, Raumverhältnisse, Raumschiff, Raumgestaltung, Raumschmuck, Raumduft, Raumtrennung,Raumdekoration, Raumgrösse, Raumverständnis, Raumfahrt, Raumerfahrung, Raumart, Raumbestand, Rauminventar, Raumatmosphäre, Raumbreite, Raumgrenze, Raumbeleuchtung, Raumhöhe, Raumbereiche, Raumtiefe, Raumakustik, Raumtüre, Raumorientierung, Raumfarbe, Raumboden, Raumeinrichtung, Raumlüftung, Raumdecke, Raummiete, Raumbedingungen, Raumbezug, Raumplanung, Raumstil, Raumdesign, Raummodell, Raumordnung, Raumbild, Raumbühne, Raumangabe, Raumaufteilung, Raummangel, Raumentwicklung, Raumkonzept, Raumausstattung, Räumlichkeiten, Raumform, Raumnutzung, Raumverbindungen
- [3] Raumeinsparung, Raummangel, Raumdeckung
- [4] Raumordnung, Raumplanung
- [5] Raumanzug, Raumfähre, Raumfahrer, Raumfahrt, Raumfahrzeug, Raumflug, Raumkapsel, Raumschiff, Raumsonde, Raumstation, Raumtransport, Raumgeschwindigkeit
>>>
See also HtmlEntry:Zeit
===Rechner===
See also HtmlEntry:Computer
===Rechte===
See also HtmlEntry:Hand
===Reich===
See also HtmlEntry:Deutschland
===Reklame===
See also HtmlEntry:Angebot
===Rennen===
See also HtmlEntry:Kampf
===Republik===
See also HtmlEntry:Deutschland
See also HtmlEntry:Frankreich
===Ressourcen===
See also HtmlEntry:Angebot
===Richtung===
See also HtmlEntry:Seite
===Rinnsal===
See also HtmlEntry:See
===Rosenkranzmonat===
See also HtmlEntry:Oktober
===Rosenmonat===
See also HtmlEntry:Juni
===Rosenmond===
See also HtmlEntry:Juni
===Rotarsch===
See also HtmlEntry:Aal
===Rückfront===
See also HtmlEntry:Seite
===Ruhetag===
See also HtmlEntry:Sonntag
===Runde===
See also HtmlEntry:Kampf
===sapiens===
See also HtmlEntry:Mensch
===Sauklaue===
See also HtmlEntry:Hand
===Schach===
See also HtmlEntry:Stein
***Schatten***
HtmlEntry: Schatten <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Schatten des Fuji auf der Wolkendecke über Japan|Bild=Shadow of Fuji 1974.jpg|Nominativ Singular=der Schatten|Nominativ Plural=die Schatten|Genitiv Singular=des Schattens|Genitiv Plural=der Schatten|Dativ Singular=dem Schatten|Dativ Plural=den Schatten|Akkusativ Singular=den Schatten|Akkusativ Plural=die Schatten}}
Worttrennung
- Schat·ten, {Pl.} Schat·ten
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈʃatn̩}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʃatn̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] ein nicht direkt beleuchteter Bereich
- [2] die einem bestimmten Einwirken abgewandte Seite
- [3] (dunkler) Farbschleier
- [4] ständiger Begleiter
- [5] etwas kaum (mehr) Erkennbares
- [6] Bewohner des Totenreichs
Herkunft
- mittelhochdeutsch „schate(we)“, althochdeutsch „scato“. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „Schatten“, Seite 795.</ref>
{Sinnverwandte Wörter}
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Abendschatten, Baumschatten, Erdschatten, Halbschatten, Kernschatten, Körperschatten, Langschatten, Laubschatten, Lichtschatten, Mauerschatten, Mondschatten, Palmenschatten, Planetenschatten, Ringschatten, Säulenschatten, Schlagschatten, Wolkenschatten
- [2] Funkschatten, Klangschatten, Konjunkturschatten, Radarschatten, Regenschatten, Schallschatten, Verkehrsschatten, Windschatten
- [3] Augenschatten, Blutschatten, Bartschatten, Farbschatten, Grauschatten, Lidschatten, Nachtschatten
- [4] Kurschatten, Medienschatten, Reiseschatten
- [6] Todesschatten
Beispiele
- [1] Der Baum spendet Schatten.
- [2] Im Schatten der Häuser konnten sie entkommen.
- [4] Er folgte ihr wie ein Schatten.
- [5] Man sah nur ganz kurz einen Schatten vorbeihuschen.
- [5] Er ist nur ein Schatten seiner selbst.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- [1] schattieren, schatten, abschatten, beschatten, verschatten, überschatten, schattig, Schattenriss, Schattenspender, Schattenspiel, Schattenbild, Schattenpflanze
- [1, 2] Schattendasein, Schattenkabinett, Schattenboxen, Schattenwirtschaft
- [6] Schattenreich
>>>
See also HtmlEntry:Licht
***Schatz***
HtmlEntry: Schatz <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Schatz|Nominativ Plural=die Schätze|Genitiv Singular=des Schatzes|Genitiv Plural=der Schätze|Dativ Singular=dem Schatz<br />dem Schatze|Dativ Plural=den Schätzen|Akkusativ Singular=den Schatz|Akkusativ Plural=die Schätze}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʃaʦ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʃɛʦə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] verborgene Sammlung von Gegenständen aus Edelmetall oder Edelsteinen
- [2] gesammelte wertvolle Dinge des privaten Vermögens
- [3] Reichtümer eines Gebietes
- [4] Kulturgut einer menschlichen Gruppe
- [5] geliebter Mensch
- [6] (pl. finanztechn.:) Schuldverschreibungen
- [7] (juristisch) Fundsache mit nicht ermittelbarem Eigentümer
Herkunft
- gotisch: scatta Vieh (ehemals genutzt als Zahlungsmittel)
- mittelhochdt.: scaz Geld(münze)
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Goldschatz, Münzschatz, Silberschatz,
- [2] Brautschatz, Kronschatz, Kunstschatz,
- [3] Bodenschatz,
- [4] Liederschatz, Sprachschatz, Wortschatz, Zitatenschatz
Beispiele
- [1] Manch ein Seeräuber hat einen Schatz vergraben und nicht wieder gefunden.
- [2] Ein altes Buch kann ein echter Schatz sein.
- [3] Südafrikas Schatz sind Diamantenminen.
- [4] Viele Völker hüten ihr Brauchtum als einen besonderen Schatz.
- [5] Das Kind ist ein richtiger Schatz.
- [7] Der Münzfund erwies sich als sehr alter Schatz.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- [1] schatzen schätzen, brandschatzen, Schatzamt, Schatzfund, Schatzgräber, Schatzhaus, Schatzkammer, Schatzkanzler, Schatzkarte, Schatzmeister, Schatzsuche
- [2] Schatzkästchen
- [6] Schatzanweisung
Verkleinerungsformen
>>>
===Schaufel===
See also HtmlEntry:Hand
===Scheiding===
See also HtmlEntry:September
===Schein===
See also HtmlEntry:Licht
===scherzhaft===
See also HtmlEntry:Wasser
===Schickse===
See also HtmlEntry:Mensch
===Schiff===
See also HtmlEntry:Boot
===Schimmer===
See also HtmlEntry:Licht
===Schlacht===
See also HtmlEntry:Kampf
===Schlachtschiff===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Schlägerei===
See also HtmlEntry:Kampf
===Schmelzmond===
See also HtmlEntry:Februar
===Schmuckstein===
See also HtmlEntry:Stein
===Schneemonat===
See also HtmlEntry:Januar
===Schnellboot===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Schraube===
See also HtmlEntry:Mutter
===Schraubenmutter===
See also HtmlEntry:Mutter
===Schuh===
See also HtmlEntry:Boot
===schweben===
See also HtmlEntry:lieben
===schweigen===
See also HtmlEntry:chatten
===Schweiß===
See also HtmlEntry:Wasser
===Schwung===
See also HtmlEntry:Feuer
===Sechste===
See also HtmlEntry:Juni
===see===
See also HtmlEntry:See
***See***
HtmlEntry: See <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|220px|1|ein See in den Bergen|Bild=Ecuador cajas national park.jpg|Nominativ Singular=der See|Nominativ Plural=die Seen|Genitiv Singular=des Sees|Genitiv Plural=der Seen|Dativ Singular=dem See|Dativ Plural=den Seen|Akkusativ Singular=den See|Akkusativ Plural=die Seen}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|zeː}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzeːən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-See.ogg}}, {{Audio|De-See.OGG|See}}, {Pl.} , {{Audio|De-Seen.ogg|Seen}}, {{Audio|De-Seen.OGG|Seen}}
Bedeutungen
- [1] ein stehendes Gewässer, das von Land umgeben ist
- [2] Namensbestandteil vieler Seen<sup>[1]</sup>
Herkunft
- Erbwort von germanisch *saiwi- „See, Meer“, althochdeutsch se(o), mittelhochdeutsch sē. Das Wort ist seit dem 8. Jahrhundert belegt.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „See“, Seite 836f.</ref>
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Attersee, Badesee, Baggersee, Bergsee, Binnensee, Bodensee, Chiemsee, Gebirgssee, Gletschersee, Kältesee, Karsee, Salzsee, Stausee, Süßwassersee, Talsee, Wörthersee
Beispiele
- [1] Ein ausgetrockneter See hat kein Wasser mehr.
- [1] Am Wochenende werden wir einen schönen Ausflug zu einem See in unserer nächsten Umgebung machen.
- [2] Plöner See, Schweriner See, Plauer See, Starnberger See
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die See|Nominativ Plural=die Seen|Genitiv Singular=der See|Genitiv Plural=der Seen|Dativ Singular=der See|Dativ Plural=den Seen|Akkusativ Singular=die See|Akkusativ Plural=die Seen}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|zeː}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzeːən}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] nur Singular: sehr großes, zusammenhängendes Gewässer
- [2] Seemannsprache: Bewegung der Oberfläche eines Meeres oder Sees
- [3] Seemannsprache: hohe Welle
Herkunft
- Etymologie wie oben zu der See. Das Femininum tritt vom 16. Jahrhundert an auf und hat die Differenzierung der Bedeutungen zur Folge.<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}}, Stichwort: „See“, Seite 836f.</ref>
Synonyme
{Sinnverwandte Wörter}
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] von der See zurückkehren
- [2] „Schon seit Tagen umtoste uns die See.“<ref>{{Literatur|Autor=Klaus Willmann|Titel=Das Boot U 188. Zeitzeugenbericht aus dem Zweiten Weltkrieg|Verlag=Rosenheimer|Ort=Rosenheim |Jahr= 2008}}, Seite 7. ISBN 978-3-475-53954-1. </ref>
- [2] „Allein in rabenschwarzer Finsternis, mußte Saltash alle Schläge erleiden, die See und Sturm auszuteilen vermochten: sie stampfte, schlingerte und arbeitete verzweifelt.“<ref>{{Literatur|Autor=Nicholas Monsarrat|Titel=Grausamer Atlantik|Verlag=Wissen|Ort=Herrsching|Jahr= 1989|Kommentar=Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.|ISBN= 3-8075-0002-2}}, Zitat: Seite 392. Kursiv gedruckt: Saltash.</ref>
- [3] „Manchmal wurde Compass Rose schon von der folgenden See erfaßt, wenn sie noch schwerfällig schwankend im Tal lag, und erlitt einen Schlag, bevor sie sich wieder aufrichten konnte.“<ref>{{Literatur|Autor=Nicholas Monsarrat|Titel=Grausamer Atlantik|Verlag=Wissen|Ort=Herrsching|Jahr= 1989|Kommentar=Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.|ISBN= 3-8075-0002-2}}, Zitat: Seite 82. Kursiv gedruckt: Compass Rose.</ref>
- [3] „Die tobenden Seen können uns schütteln und den Einsatz unserer Waffen beschränken: überwältigen können sie uns nicht.“<ref>Lothar-Günther Buchheim: Jäger im Weltmeer. Piper, München/Zürich/Bonn 2009, Seite 28. ISBN 978-3-492-24470-1. Geschrieben 1943, erstmals publiziert 1996, Vorwort Seiten 9-18: 1996.</ref>
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- seeklar, seekrank, seetauglich, seetüchtig
- Seeaal, Seeadler, Seeamt, Seeanemone, Seebad, Seebeben, Seebestattung, Seeblick, Seeblockade, Seedrache, Seeelefant, Seefahrer, Seeforelle, Seefunk, Seegang, Seegras, Seegurke, Seehafen, Seehandel, Seehecht, Seehund, Seeigel, Seejungfrau, Seekarte, Seeklima, Seekrieg, Seekuh, Seelachs, Seeluft, Seemacht, Seemann, Seemine, Seemöwe, Seenadel, Seenot, Seeohr, Seepferd, Seeräuber, Seesack, Seeschlacht, Seeschlange, Seeschwalbe, Seeseite, Seesperre, Seespinne, Seestern, Seestraße, Seestreitkräfte, Seestück, Seetang, Seeufer, Seevogel, Seeweg, Seewesen, Seezunge, Unterseeboot
>>>
===Seegang===
See also HtmlEntry:See
===Seele===
See also HtmlEntry:Schatten
***sein***
HtmlEntry: sein <<<{{überarbeiten|Bdtg. [4]|Deutsch}}
{{Wortart|Hilfsverb|Deutsch}}
{| style="float:right; border:1px solid #AAAAAA; margin-left:0.5em; margin-bottom:0.5em;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0"! width="80" bgcolor="#F4F4F4" | Zeitform! bgcolor="#FFFFE0" colspan="2" | Wortform|-| bgcolor="#F4F4F4" rowspan="5" | Präsens| bin || ({{Audio|De-bin.ogg|bin}})|-| bist || ({{Audio|De-bist.ogg|bist}})|-| ist || ({{Audio|De-ist.ogg|ist}})|-| sind || ({{Audio|De-sind.ogg|sind}})|-| seid || ({{Audio|De-seid.ogg|seid}})|-| bgcolor="#F4F4F4" rowspan=5| Präteritum| war || ({{Audio|De-war.ogg|war}})|-| warst || ({{Audio|De-warst.ogg|warst}})|-| war || ({{Audio|De-war.ogg|war}})|-| waren || ({{Audio|De-waren.ogg|waren}})|-| wart || ({{Audio|De-wart.ogg|wart}})|-|bgcolor="#F4F4F4" | Partizip I| seiend || ({{Audio|De-seiend.ogg|seiend}})|-| bgcolor="#F4F4F4" | Partizip II| gewesen || ({{Audio|De-gewesen.ogg|gewesen}})|-| bgcolor="#F4F4F4" | Konjunktiv II| wäre |||-| bgcolor="#F4F4F4" rowspan="3" | Imperativ| sei || ({{Audio|De-sei.ogg|sei}})|-| seid || ({{Audio|De-seid.ogg|seid}})|-| seien |||-| bgcolor="#F4F4F4" colspan="3" | siehe auch: sein (Konjugation)|}{Anmerkung}
- Alle Verbindungen mit sein schreibt man nach neuer Rechtschreibung getrennt (da sein, weg sein, zusammen sein ...).
Worttrennung
- sein, {Prät.} war, {Part.} ge·we·sen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzaɪ̯n}} (bin: {{Lautschrift|bɪn}}, bist: {{Lautschrift|ˈbɪst}}, ist: {{Lautschrift|ɪst}}, sind: {{Lautschrift|ˈzɪnt}}, seid: {{Lautschrift|zaɪ̯t}}), {Prät.} {{Lautschrift|ˈvaːɐ̯}}, {Part.} {{Lautschrift|ɡəˈveːzən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-sein.ogg|sein}}
{Anmerkung}
- Das Zeitwort sein wird als Hilfszeitwort zur Bildung zusammengesetzter Zeiten bestimmter Verben verwendet.
Bedeutungen
- [1] die Kopula, die dem Subjekt ein logisches Prädikat zuordnet
- [2] zusammen mit einer Ortsangabe: sich am genannten Ort befinden
- [3] existieren
- [4] in der Wendung »dran sein«: beim Spielen an der Reihe sein
- [5] Hilfszeitwort zur Bildung zusammengesetzter Zeiten bestimmter Verben
Herkunft
- alt- und mittelhochdeutsch sīn
Synonyme
Beispiele
- [1] Er ist 30 Jahre alt. Sie ist schön. Das ist ein Problem, weil er ein Schürzenjäger ist. Der Neue ist jetzt Präsident. Der Präsident ist schwarz.
- [2] Wir waren in Paris.
- [3] Gott war und ist.
- [3] Solange der Opa noch ist, können wir das Haus nicht verkaufen.
- [5] Ich bin gelaufen. Er ist der dritte König Schottlands gewesen.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
{{Wortart|Possessivpronomen|Deutsch}}, 3. Person Singular {m}, {n}
{{Pronomina-Tabelle|Wer oder was? (Einzahl m)=sein|Wer oder was? (Einzahl f)=seine|Wer oder was? (Einzahl n)=sein|Wer oder was? (Mehrzahl)=seine|Wessen? (Einzahl m)=seines|Wessen? (Einzahl f)=seiner|Wessen? (Einzahl n)=seines|Wessen? (Mehrzahl)=seiner|Wem? (Einzahl m)=seinem|Wem? (Einzahl f)=seiner|Wem? (Einzahl n)=seinem|Wem? (Mehrzahl)=seinen|Wen? (Einzahl m)=seinen|Wen? (Einzahl f)=seine|Wen? (Einzahl n)=sein|Wen? (Mehrzahl)=seine}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzaɪ̯n}}
Bedeutungen
- [1] eine Form des Possessivpronomens „sein, seine, sein“: Drückt das Eigentum, den Besitz einer Person an einer Sache oder Person aus, beziehungsweise umgekehrt die Zugehörigkeit
Herkunft
- germanisch *sīna- „sein“, alt- und mittelhochdeutsch sīn; der indogermanische Pronominalstamm *sei- ist um ein Suffix *-no- erweitert
Synonyme
- [1] umgangssprachlich: von ihm
Beispiele
- [1] „Wie schön das Kind doch mit seinen Bauklötzen spielt!“
>>>
See also HtmlEntry:lieben
***sein (Konjugation)***
HtmlEntry: sein (Konjugation) <<<{{Deutsch Verb unregelmäßig|2=sei|3=war|4=wär|5=gewesen|6=bi|Hilfsverb=sein|vp=nein|zp=nein|gerund=nein|Infinitiv Präsens=sein|Imperativ (du)=sei|Imperativ (ihr)=seid|Indikativ Präsens (ich)=bin|Indikativ Präsens (du)=bist|Indikativ Präsens (man)=ist|Indikativ Präsens (wir)=sind|Indikativ Präsens (ihr)=seid|Indikativ Präsens (sie)=sind|Konjunktiv Präsens (ich)=sei|Konjunktiv Präsens (du)=seiest|Konjunktiv Präsens Alternativform (du)=seist|Konjunktiv Präsens (man)=sei|Konjunktiv Präsens (wir)=seien|Konjunktiv Präsens Alternativform (wir)=sein|Konjunktiv Präsens (ihr)=seiet|Konjunktiv Präsens (sie)=seien|Konjunktiv Präsens Alternativform (sie)=sein}}Anmerkung: Es gibt auch eine veraltete Alternativform sein in Plural 1. und 3. Person Konjunktiv I.pl:Aneks:Język niemiecki - odmiana czasownika sein>>>
***Seite***
HtmlEntry: Seite <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Seite|Nominativ Plural=die Seiten|Genitiv Singular=der Seite|Genitiv Plural=der Seiten|Dativ Singular=der Seite|Dativ Plural=den Seiten|Akkusativ Singular=die Seite|Akkusativ Plural=die Seiten}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzaɪ̯tə}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzaɪ̯tn̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] in einer bestimmten Richtung liegende Begrenzungsfläche
- [a] eines Gegenstandes nach außen
- [b] eines Raumes
- [2] Grenzlinie eines Vieleckes
- [3] seitlicher (rechts oder links von der Mitte gelegener) Teil einer Sache
- [4] seitlicher (rechter oder linker) Außenbereich des Körpers
- [a] beim Menschen
- [b] bei Tieren
- [5] linkes bzw. rechtes Glied einer Gleichung oder Bilanz
- [6] eine von zwei oder mehreren Parteien
- [7] Richtung
- [8] Blickwinkel, Perspektive
- [9] bestimmte Erscheinungsform
- [10] eine der beiden breiten Flächen eines dünnen Gegenstandes (Blatt, Folie, Münze, Stoff …)
- [11] mehr oder weniger beschriebene oder bedruckte Seite<sup>[10]</sup> eines Blatts Papier, Pergament oder dergleichen
- [12] kurz für Internetseite
- [13] ein maritimes Pfeifensignal
{Abkürzungen}
Herkunft
- mittelhochdeutsch sīte, althochdeutsch sīta (das schlaff Herabfallende)
Synonyme
- [1, 2] Rand, Profil
- [1, 3, 4, 6] Teil
- [1, 3, 4] Hälfte
- [1, 4] Flanke
- [1, 6] Richtung
- [4] Lende, Weiche
- [6] Partei
- [8] Blickwinkel, Warte
- [9] Aspekt, Facette
- [12] Webseite
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Oberseite, Schokoladenseite, Rückseite, Unterseite, Vorderseite
- [1] Nachtseite, Schattenseite, Sonnenseite, Nordseite, Ostseite, Südseite, Westseite, Kehrseite, Rückseite, Stirnseite, Unterseite, Vorderseite
- [3] Flussseite, Fahrbahnseite, Straßenseite
- [5] Ausgabenseite, Einnahmeseite, Habenseite, Kostenseite, Nachfrageseite
- [6] Arbeitgeberseite, Arbeitnehmerseite, Gegenseite, Gewerkschaftsseite, Gewinnerseite, Regierungsseite, Verliererseite
- [10] Vorderseite, Rückseite, Kehrseite, Außenseite, Innenseite
- [10] Butterseite, Fellseite
- [11] Doppelseite, Sonderseite, Titelseite
- [12] Hauptseite, Homepage, Leitseite, Spezialseite, Startseite
Beispiele
- [1] Diese Seite streichen wir am Nachmittag, wenn die Sonne nicht mehr darauf scheint.
- [1] Auf dieser Seite des Hauses ist es nachmittags angenehm kühl.
- [1b] etwas an die Seite rücken
- [2] Ein Dreieck hat drei Seiten.
- [3] Vorne ist die Motorhaube, hinten der Kofferraum und an der Seite die Türen.
- [3] Er wich zur Seite aus.
- [4] einen Stoß in die Seite versetzen
- [5] auf beiden Seiten ausgeglichen sein
- [6] die Seiten wechseln
- [7] nach allen Seiten auseinanderspringen
- [8] Von anderer Seite stellt sich der Sachverhalt wie folgt dar...
- [9] Von dieser Seite zeigt er sich zum ersten Mal.
- [10] Eine Wendejacke kann man mit beiden Seiten nach außen tragen.
- [11] eine Seite umblättern
- [12] eine Seite pflegen
- [13] Seite pfeifen wird mit der Bootsmannspfeife durchgeführt.
Redewendungen
{Sprichwörter}
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] vordere, hintere, obere, untere Seite
- [3–5] linke, rechte Seite
- [9] gute, schlechte, starke, schwache Seite
- [10] linke, rechte, gute, schlechte Seite
- [11, 12] volle, leere Seite
- [11] eine viertel, halbe, dreiviertel Seite
- [12] kurze, lange Seite
Abgeleitete Begriffe
- abseitig, abseits, allseitig, allseits, andererseits, beiderseitig, beiderseits, beidseitig, beiseite, beseitigen, deinerseits, diesseits (→D.), einerseits, einseitig, eurerseits, Eurerseits, gegenseitig, ihrerseits, Ihrerseits, jenseits (→J.), Kehrseite, meinerseits, seinerseits, seitens, seitlich, seitwärts, umseitig, unsererseits, vielseitig, von Seiten, wechselseitig, zweiseitig
- Breitseite, Schlagseite, Seitenaltar, Seitenansicht, Seitenauftritt, Seitenauslinie, Seitenbau, Seitendarstellung, Seiteneingang, Seiteneinsteiger, Seitenflügel, Seitenfront, Seitenhieb, Seitenlage, Seitenleitwerk, Seitenorgan, Seitenpräsentation, Seitenruder, Seitenschiff, Seitenschneider, Seitensprung, Seitenstechen, Seitenstraße, Seitenstreifen, Seitentasche, Seitenteil, seitenverkehrt, Seitenwechsel, Seitpferd, Speckseite
- [11, 12] seitenlang, seitenweise, Seitenzahl
>>>
***September***
HtmlEntry: September <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der September|Nominativ Plural=die September|Genitiv Singular=des Septembers|Genitiv Plural=der September|Dativ Singular=dem September|Dativ Plural=den Septembern|Akkusativ Singular=den September|Akkusativ Plural=die September}}
Worttrennung
- Sep·tem·ber, {Pl.} Sep·tem·ber
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|zɛpˈtɛmbɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-September.ogg}}
Bedeutungen
- [1] der neunte Monat im Jahr
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
- [1] Januar / Jänner, Februar / Feber, März, April, Mai, Juni, Juli, August, Oktober, November, Dezember
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Der September folgt auf den August.
Abgeleitete Begriffe
>>>
See also HtmlEntry:Dezember
See also HtmlEntry:Januar
See also HtmlEntry:Februar
See also HtmlEntry:März
See also HtmlEntry:April
See also HtmlEntry:Mai
See also HtmlEntry:Juni
See also HtmlEntry:Juli
See also HtmlEntry:August
See also HtmlEntry:Oktober
See also HtmlEntry:November
===Sex===
See also HtmlEntry:Liebe
===Sichelmonat===
See also HtmlEntry:August
===sie===
See also HtmlEntry:ich
See also HtmlEntry:er
===sieben===
See also HtmlEntry:lieben
===Siebte===
See also HtmlEntry:Juli
***Software***
HtmlEntry: Software <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Benutzeroberfläche einer Software am Monitor|Bild=OpenOffice.org 2.0 Writer (es).jpg|Nominativ Singular=die Software|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=der Software|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=der Software|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=die Software|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzɔftvɛːɐ̯}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Mein Computer braucht spezielle Software, um Webseiten darstellen zu können.
Abgeleitete Begriffe
- Abfragesoftware, Branchensoftware, Lernsoftware, Schadsoftware, softwareseitig, Softwaredesign, Softwareentwickler, Softwareentwicklung, Softwarehandel, Softwarehaus, Softwareingenieur, Softwarepaket, Standardsoftware, Softwarestand, Virensoftware
>>>
===Sohn===
See also HtmlEntry:Mutter
===Sonne===
See also HtmlEntry:Schatten
See also HtmlEntry:Japan
***Sonntag***
HtmlEntry: Sonntag <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Sonntag|Nominativ Plural=die Sonntage|Genitiv Singular=des Sonntags|Genitiv Plural=der Sonntage|Dativ Singular=dem Sonntag<br />dem Sonntage|Dativ Plural=den Sonntagen|Akkusativ Singular=den Sonntag|Akkusativ Plural=die Sonntage}}
Worttrennung
- Sonn·tag, {Pl.} Sonn·ta·ge
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzɔntaːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzɔntaːɡə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Sonntag.ogg|Sonntag}}, {Pl.} {{Audio|De-Sonntage.ogg|Sonntage}}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Neuere Arbeitsgesetze lassen für den Sonntag wieder mehr und mehr Ausnahmen zu.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Sonntagabend, sonntäglich, Sonntagmittag, Sonntagmorgen, Sonntagnachmittag, Sonntagnacht, sonntags, Sonntagsarbeit, Sonntagsausgabe, Sonntagsbeilage, Sonntagsblatt, Sonntagsbraten, Sonntagsfahrer, Sonntagskind, Sonntagsruhe, Sonntagsschule, Sonntagsstaat, Sonntagszeitung, Sonntagvormittag
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=(das) Sonntag|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Sonntags|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Sonntag|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Sonntag|Akkusativ Plural=—}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzɔntaːk}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Sonntag liegt in Vorarlberg, im Bezirk Bludenz auf 888 Metern Höhe.
- [1] das mittelalterliche Sonntag
- [1] {{Wikipedia|Sonntag (Vorarlberg)}}
{----}
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=Sonntag|Nominativ Plural=(die) Sonntags|Genitiv Singular=Sonntags|Genitiv Plural=Sonntags' <br />der Sonntags|Dativ Singular=Sonntag|Dativ Plural=(den) Sonntags|Akkusativ Singular=Sonntag|Akkusativ Plural=(die) Sonntags}}
Worttrennung
- Sonn·tag, {Pl.} Sonn·tags
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzɔntaːk}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzɔntaːks}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
{Bekannte Namensträger}
- siehe {{Wikipedia|Sonntag (Familienname)}}
Beispiele
- [1] Frau Sonntag ist nett.
- [1] Wir sind heute Abend bei Sonntags eingeladen.
- [1] die Sonntags von nebenan
>>>
===Sortiment===
See also HtmlEntry:Angebot
===spalten===
See also HtmlEntry:klieben
***Spanien***
HtmlEntry: Spanien <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}, {{Wortart|Toponym|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|die Flagge Spaniens|250px|1|Spaniens Lage in Europa|Bild 1=Flag of Spain.svg|Bild 2=EU location ESP.png|Nominativ Singular=(das) Spanien|Nominativ Plural=—|Genitiv Singular=(des) Spaniens|Genitiv Plural=—|Dativ Singular=(dem) Spanien|Dativ Plural=—|Akkusativ Singular=(das) Spanien|Akkusativ Plural=—}}{Artikel Toponym}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈʃpaːni̯ən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Spanien.ogg|Spanien}}
Bedeutungen
- [1] Staat in Südwesteuropa
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] María ist aus Spanien.
- [1] Spaniens Himmel breitet seine Sterne aus.
- [1] „Zwar hat die Internationalisierung der Lebensstile auch Spanien voll erfaßt, doch die ungebrochene Existenz des baskischen, katalanischen oder galizischen Nationalismus, die sich auf zum Teil antike, in jedem Falle aber auf mittelalterliche Ursprünge zurückführen lassen, belegen die Persistenz lokaler und regionaler Identitäten ...“<ref>{{Lit-Schmidt: Kleine Geschichte Spaniens|A=2004}}, Seite 11f.</ref>
- [1]„ Unter den deutschen Geldhäusern ist nach der Hypo Real Estate (HRE) die DZ Bank am stärksten in Staatsanleihen der schuldengeplagten Länder Portugal, Irland, Griechenland und Spanien (PIGS) engagiert.“<ref>{{Per-Welt Online| Online=http://www.welt.de/wirtschaft/article8676168/Spanische-Schulden-lassen-deutsche-Banken-zittern.html | Autor=Reuters/lw | Titel=Spanische Schulden lassen deutsche Banken zittern | TitelErg=Staatsanleihen | Tag=27 | Monat=Juli | Jahr=2010 | Zugriff=2012-07-30 }}</ref>
Abgeleitete Begriffe
- [1] Neuspanien, Spaniel, Spanier, Spanierin, Spaniole, spanisch
- [1] historisch: Bürgerkriegsspanien, geografisch: Mittelspanien, Nordspanien, Ostspanien, Südspanien, Westspanien, Zentralspanien, Gesamtspanien
{Absatz}>>>
===Spiel===
See also HtmlEntry:Kampf
===Spielbank===
See also HtmlEntry:Bank
===Spielraum===
See also HtmlEntry:Luft
===Spielstein===
See also HtmlEntry:Stein
===Spross===
See also HtmlEntry:Kind
===Sprössling===
See also HtmlEntry:Kind
===Spruch===
See also HtmlEntry:Wort
===Sprutz===
See also HtmlEntry:Aal
===Stadtbahn===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Stamm===
See also HtmlEntry:Phylum
===Stammgruppe===
See also HtmlEntry:Superphylum
===Steen===
See also HtmlEntry:Stein
===Steenke===
See also HtmlEntry:Stein
===Steenken===
See also HtmlEntry:Stein
===Steigbügel===
See also HtmlEntry:Hammer
***Stein***
HtmlEntry: Stein <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|200px|2|Steine von einem Strand|200px|3|Stapel von Steinen|200px|10|Stein der Nektarine|Bild 1=Beach Stones 2.jpg|Bild 2=Stapel bakstenen - Pile of bricks 2005 Fruggo.jpg|Bild 3=Nectarine stone.jpg|Nominativ Singular=der Stein|Nominativ Plural=die Steine|Genitiv Singular=des Steins<br />des Steines|Genitiv Plural=der Steine|Dativ Singular=dem Stein<br />dem Steine|Dativ Plural=den Steinen|Akkusativ Singular=den Stein|Akkusativ Plural=die Steine}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʃtaɪ̯n}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʃtaɪ̯nə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Stein.ogg|Stein}}, {Pl.} {{Audio|De-Steine.ogg|Steine}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Basalt, Bimsstein, Blasensandstein, Gneis, Granit, Feuerstein (Flint), Kalkstein (Kalk), Naturstein, Marmor, Porphyr, Sandstein, Salzstein, Speckstein, Schamotte, Tiefengestein, Tuff, Wacke, Alaunstein
- [2] Bautasteine, Bimsstein, Bruchstein, Granitstein, Feldstein, Felsblock,Feuerstein, Findling, Kiesel, Kieselstein, Marmorstein, Meteorstein (Meteorit), Salzstein, Schotterstein, Tropfstein, Wackerstein, Altarstein, Denkmalstein, Gedenkstein, Grabstein, Kreuzstein, Leichenstein, Grenzstein, Kilometerstein, Markstein, Meilenstein, Prüfstein
- [3] Backstein, Baustein, Blendsteine, Dachstein, Eckstein, Grabstein, Gedenkstein, Grundstein, Hohlblockstein, Katzenkopf, Klinker, Kopfstein, Kunststein, Mauerstein, Mosaikstein, Pflasterstein, Schamottestein, Schlussstein, Werkstein, Ziegel, Ziegelstein
- [4] Edelstein, Halbedelstein; Augenstein, Bernstein, Mondstein, Similistein, Sonnenstein
- [8] Blasenstein, Nierenstein, Gallenstein
- [9] Damestein, Dominostein, Mühlestein
- [10] Pfirsichstein
Beispiele
- [1] Die Geräte sind aus Holz, Knochen oder Stein.
- [1] übertragen: Sie hat ein Herz aus Stein.
- [2] Wer von euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie (Johannes 8, Vs. 7)
- [2] Wer wälzt den Stein von des Grabes Tür?
- [3] Stein auf Stein / Das Häuschen wird bald fertig sein! - (Kinderlied)
- [4] Der Stein ist wunderschön geschliffen.
- [6] Das ist eine Uhr mit fünfzehn Steinen.
- [8] Die Steine schmerzen heftig.
- [9] Zwei Steine aufeinander ergeben eine Dame.
- [10] Den Stein musst du ausspucken.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- Abziehstein, Flintenstein, Handstein, Mahlstein, Mühlstein, Rollstein, Schleifstein, Sensenstein, Spülstein, Taufstein, Wetzstein
- [1] Braunstein, Harnstein, Höllenstein, Kesselstein, Mondstein, Steinabfall, Steinaxt, Steinblock, Steinbohrer, Steinbrecher, Steinbruch, Steindruck, Steineiche, steinern, Steingut, steinhart, Steinhauer, Steinkohle, Steinlaus, Steinmehl, Steinsäge, Steinsalz, Steinwolle, Steinzeit, Steinzeug, Urinstein, versteinern, Weinstein, Zahnstein
- [2] Steinadler, steinalt, Steinbock, Steinbutt, Steingarten, Steinhaufen, steinig, steinigen, Steinpilz, Steinschlag, Steinschleuder, Steinschloss, Steinwurf, Stolperstein
- [3] Bogenstein, Bordstein, Rinnstein, Schornstein, Steinmauer, Steinmetz, steinreich
- [4] Steinschneider
- [8] Steinleiden
- [10] Steinfrucht, Steinobst
{{Wortart|Nachname|Deutsch}}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|thumb|1|Verteilung des Nachnamens Stein in D|Bild=Verteilung Nachname Stein DE.png|Nominativ Singular=Stein|Nominativ Plural=<small>(die)</small> Steins|Genitiv Singular=Steins|Genitiv Plural=<small>(der)</small> Steins|Dativ Singular=Stein|Dativ Plural=<small>(den)</small> Steins|Akkusativ Singular=Stein|Akkusativ Plural=<small>(die)</small> Steins}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʃtaɪ̯n}}, {Pl.} {{Lautschrift|ʃtaɪ̯ns}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] deutscher Nachname, Familienname
Herkunft
- [1] Zum häufigen Ortsnamen Stein.
- [1] Wohnstättennamen zu mittelhochdeutsch stein "Fels, Stein".
Synonyme
{Namensvarianten}
{Bekannte Namensträger}
- Charlotte von Stein, Johann Wolfgang von Goethes Freundin
- Edith Stein, deutsche Theologin
>>>
===Steindl===
See also HtmlEntry:Stein
===Steinel===
See also HtmlEntry:Stein
===Steiner===
See also HtmlEntry:Stein
===Steinkern===
See also HtmlEntry:Stein
===Steinl===
See also HtmlEntry:Stein
===Steinle===
See also HtmlEntry:Stein
===Stiefel===
See also HtmlEntry:Boot
===Stimmung===
See also HtmlEntry:Luft
===Stock===
See also HtmlEntry:Klöppel
===Strahl===
See also HtmlEntry:Licht
***Straßenbahn***
HtmlEntry: Straßenbahn <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|eine Straßenbahn|Bild=Karlsruhe Tramway car 180.jpg|Nominativ Singular=die Straßenbahn|Nominativ Plural=die Straßenbahnen|Genitiv Singular=der Straßenbahn|Genitiv Plural=der Straßenbahnen|Dativ Singular=der Straßenbahn|Dativ Plural=den Straßenbahnen|Akkusativ Singular=die Straßenbahn|Akkusativ Plural=die Straßenbahnen}}{Alternative Schreibweisen}
Worttrennung
- Stra·ßen·bahn, {Pl.} Stra·ßen·bah·nen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈʃtʀaːsn̩ˌbaːn}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʃtʀaːsn̩ˌbaːnən}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Können sie mir sagen, wann die nächste Straßenbahn kommt?
- [1] In Medellín fahre ich mit dem Bus oder mit der Straßenbahn.
- [1] „Das schnellste Verkehrsmittel ist die Straßenbahn.“<ref>{{Literatur|Autor=Radek Knapp|Titel=Gebrauchsanweisung für Polen|Auflage=5.|Verlag=Piper|Ort= München, Zürich |Jahr=2011}}, Seite 38. ISBN 978-3-423-492-27536-1.</ref>
- [2] „Schließlich hatte er die Straßenbahn, die zu meiner Straße fuhr, genommen und war lächelnd und die deutsche Zivilisation bewundernd bei mir angekommen.“<ref>{{Literatur|Autor=Rafik Schami|Titel=Eine deutsche Leidenschaft namens Nudelsalat und andere seltsame Geschichten. 4. Auflage|Verlag=Deutscher Taschenbuch Verlag|Ort=München|Jahr= 2011|ISBN= 978-3-423-14003-3}}, Zitat: Seite 67f.</ref>
- [2] Welche Straßenbahn fährt zum Tierpark?
- [2] Das Zentrum wird von einer Straßenbahn (→ Straßenbahnlinie) bedient.
- [3] In die Hauptstaße gibt es eine Straßenbahn.
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Stratosphäre===
See also HtmlEntry:Luft
===Strom===
See also HtmlEntry:Licht
===sub===
See also HtmlEntry:Wasser
***Subdivisio***
HtmlEntry: Subdivisio <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Subdivisio|Nominativ Plural=die Subdivisiones|Genitiv Singular=der Subdivisio|Genitiv Plural=der Subdivisiones|Dativ Singular=der Subdivisio|Dativ Plural=den Subdivisiones|Akkusativ Singular=die Subdivisio|Akkusativ Plural=die Subdivisiones}}
Worttrennung
- Sub·di·vi·si·o, {Pl.} Sub·di·vi·si·o·nes
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|zʊpdiˈviːzi̯o}}, {Pl.} {{Lautschrift|zʊpdiviˈzi̯oːneːs}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Synonyme
- [1] Unterabteilung (in der Biologie)
Beispiele
- [1] Die Taxonomie der Biologie geht auf die Systematik Carl von Linnés zurück. Hier finden wir Begriffe wie Regnum - Subregnum - Divisio und Subdivisio, mit anderen Worten Reich - Unterreich - Abteilung und Unterabteilung.
>>>
***Subfamilia***
HtmlEntry: Subfamilia <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Subfamilia|Nominativ Plural=die Subfamiliae|Genitiv Singular=der Subfamilia|Genitiv Plural=der Subfamiliae|Dativ Singular=der Subfamilia|Dativ Plural=den Subfamiliae|Akkusativ Singular=die Subfamilia|Akkusativ Plural=die Subfamiliae}}
Worttrennung
- Sub·fa·mi·lia, {Pl.} Sub·fa·mi·li·ae
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|…}}, {Pl.} {{Lautschrift|…}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- abgeleitet von den lateinischen Wörtern {{Ü|la|sub}} „unter“ und {{Ü|la|familia}} „Familie“
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
>>>
***Subgenus***
HtmlEntry: Subgenus <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Subgenus|Nominativ Plural=die Subgenera|Genitiv Singular=des Subgenus|Genitiv Plural=der Subgenera|Dativ Singular=dem Subgenus|Dativ Plural=den Subgenera|Akkusativ Singular=das Subgenus|Akkusativ Plural=die Subgenera}}
Worttrennung
- Sub·ge·nus, {Pl.} Sub·ge·ne·ra
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌzʊpˈɡeːnʊs}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˌzʊpˈɡeːneʀa}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, fachsprachlich: eine Rangstufe der biologischen Systematik unterhalb des Genus, in die artenreiche Gattungen (Genera) unterteilt werden können
Herkunft
- von dem lateinischen Worten sub (= unter) und genus (= das Geschlecht)
Synonyme
Beispiele
- [1] „In der Systematik kann eine solche Art als Varietät, Subspezies, Subgenus oder sogar als Gattung geführt werden oder gar keinen taxonomischen Status genießen.“<ref>[http://books.google.de/books?id=pLAgcedED4gC&pg=PA219&dq=Subgenus&hl=de&ei=hrA_TJnWLZKIOPj66LgH&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC8Q6AEwATg8#v=onepage&q=Subgenus&f=false „Philosophische Grundlagen der Biologie“, Seite 219, Martin Mahner, Mario Bunge, Springer, 2000] ISBN 354067649X</ref>
- [1] „In der folgenden Liste der europäischen Arten, die sich nach Frey et al. 1995 („Kleine Kryptogamenflora“) richtet, werden deshalb einige Arten zusammengefasst. Subgenus Plagiotheciella mit zarten Pflanzen mit symmetrischen Blättern“<ref>{{Wikipedia|Plagiothecium}}</ref>
- [1] „Danach wird in einem heute vielfach gebrauchten System die Gattung in 4 Subgenera eingeteilt, wovon das Subgenus II (Eurosa) 10 Sektionen mit zus. 126 Arten umfaßt.“<ref>[http://books.google.de/books?id=XGXnVRiu3zoC&pg=PA445&dq=Subgenus&hl=de&ei=da0_TMDGKMvgOIOqobwH&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCsQ6AEwAA#v=onepage&q=Subgenus&f=false „Hagers Handbuch der pharmazeutischen Praxis, Band 3“, Seite 445, Hermann Hager, Wolfgang Blaschek, Rudolf Hänsel, Konstantin Keller, Springer, 1998] ISBN 3540616195</ref>
- [1] Die convergirenden Linien am Mesonotum fehlen beim Subgenus Ectatomma, während sie bei Rhytidoponera metallica vorhanden sind.<ref>Verhandlungen der kaiserlich-königlichen zoologisch-botanischen Gesellschaft in Wien. Jahrgang 1866. XVI. Band. Seite 891.</ref>
- [1] Der letztgenannte Forscher betrachtet Clymenia als ein Subgenus von Goniatites und hebt hervor, …<ref>Wilhelm Branca: Beiträge zur Entwickelungsgeschichte der fossilen Cephalopoden, F. Fischer 1880</ref>
>>>
===Submission===
See also HtmlEntry:Angebot
***Subordo***
HtmlEntry: Subordo <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Subordo|Nominativ Plural=die Subordines|Genitiv Singular=der Subordo|Genitiv Plural=der Subordines|Dativ Singular=der Subordo|Dativ Plural=den Subordines|Akkusativ Singular=die Subordo|Akkusativ Plural=die Subordines}}
Worttrennung
- Sub·or·do, {Pl.} Sub·or·di·nes
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌzʊpˈʔɔʁdo}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˌzʊpˈʔɔʁdineːs}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, fachsprachlich: eine Rangstufe der biologischen Systematik unterhalb der Ordnung, in der enger verwandte Familien zusammengefasst werden
Herkunft
- abgeleitet von den lateinischen Wörtern sub (= unter) und ordo (= die Ordnung)
Synonyme
Beispiele
- [1] Für die Bezeichnung von Subordines wird das Suffix -ineae verwendet.
>>>
***Subphylum***
HtmlEntry: Subphylum <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Subphylum|Nominativ Plural=die Subphyla|Genitiv Singular=des Subphylum|Genitiv Plural=der Subphyla|Dativ Singular=dem Subphylum|Dativ Plural=den Subphyla|Akkusativ Singular=das Subphylum|Akkusativ Plural=die Subphyla}}
Worttrennung
- Sub·phy·lum, {Pl.} Sub·phy·la
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌzʊpˈfyːlʊm}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˌzʊpˈfyːla}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, Systematik: der Unterstamm; Einteilung in den Tierstämmen
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] „Dieser kleine Ast des Subphylum der Würmer umfasst nur die einzige Classe der Räderthierchen […] Einerseits sind die Rotatorien durch ihre tiefsten Formen so innig mit den Turbellarien […] und selbst noch mit den Infusorien andrerseits durch ihre höchsten Formen so nah mit den Crustaceen (Entomostraca) und dadurch mit dem Subphylum der Arthropoden verbunden, dass wir dieselben als eine Zwischenform zwischen den Scoleciden und den Arthropoden betrachten müssen, […]“<ref>Ernst Haeckel: Generelle Morphologie der Organismen: allgemeine Grundzüge der organischen Formen-Wissenschaft, mechanisch begründet durch die von Charles Darwin reformirte Descendenz-Theorie. Allgemeine Entwickelungsgeschichte der Organismen, Band 2, Berlin 1866 (Georg Reimer), Seite LXXXV</ref>
- [1] „Das Subphylum der Pachycardier zerfällt zunächst in zwei sehr ungleiche Stammäste, von denen der eine bloss die kleine Gruppe der Monorrhinen […] der andere sämtliche übrigen Vertebraten (Amphirhinen) umfasst.“<ref>Ernst Heinrich Philipp August Haeckel: Generelle Morphologie der Organismen, Band2, Allgemeine Grundzüge der organischen Formen-Wissenschaft, mechanisch begründet durch die von Charles Darwin reformirte Descendenz-Theorie, Berlin 1866 (Verlag Georg Reimer), Seite CXX, Kapitel: Systematische Einleitung in die Entwicklungsgeschichte</ref>
- [1] „Man muss außerdem die exklusiven Merkmale jedes einzelnen Subphylums beachten, weil sowohl Unterschiede als auch Ähnlichkeiten für die Interpretation von Verwandtschaftsverhältnissen wichtig sind. Das Subphylum der Urochordata ist groß und nicht einheitlich.“<ref>Milton Hildebrand, George E. Goslow: Vergleichende und funktionelle Anatomie der Wirbeltiere, Berlin, Heidelberg, New-York 2003, ISBN 3540007571, Seite 28</ref>
- [1] „Das riesige Subphylum der Krebse (ca. 42.000 Arten) enthält unter allen Gruppen der Wirbellosen wahrscheinlich nicht nur die meisten Parasiten, sondern auch diejenigen mit den stärksten morphologischen Abwandlungen.“<ref>Richard Lucius, Brigitte Loos-Frank: Biologie von Parasiten, 2. Auflage, Berlin, Heidelberg 2008 (Springer), ISBN 3540377077, Seite 453</ref>
- [1] „Subphylum: Scolecida – Nur diesem Protostomier-Subphylum fehlen erhaltungsfähige Hartteile ganz.“<ref>Kurt Ehrenberg: Paläozoologie, 1960 (Springer), Seite 50</ref>
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] Subphylum Chelicerata - Scherenfüßer, Fühlerlose, Spinnentiere i.w.S.
- [1] Subphylum Crustacea - Krebstiere
- [1] Subphylum Tracheata - Tracheentiere
>>>
***Subregnum***
HtmlEntry: Subregnum <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Subregnum|Nominativ Plural=die Subregna|Genitiv Singular=des Subregnums|Genitiv Plural=der Subregna|Dativ Singular=dem Subregnum|Dativ Plural=den Subregna|Akkusativ Singular=das Subregnum|Akkusativ Plural=die Subregna}}
Worttrennung
- Sub·reg·num, {Pl.} Sub·reg·na
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|zʊpˈʀeːɡnʊm}}, {Pl.} {{Lautschrift|zʊpˈʀeːɡna}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie: die taxonomischen Regna, deutsch: Reiche, zum Beispiel das Tierreich, das Pflanzenreich, das Reich der Pilze, das Reich der Bakterien, werden in der biologischen Systematik in Subregna, (deutsch:Unterreiche) unterteilt
Herkunft
Synonyme
Beispiele
- [1] Die Taxonomie der Biologie geht auf die Systematik Carl von Linnés zurück. Hier finden wir Begriffe wie Regnum - Subregnum - Divisio und Subdivisio, mit anderen Worten Reich - Unterreich - Abteilung und Unterabteilung.
>>>
***Subspezies***
HtmlEntry: Subspezies <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Subspezies|Nominativ Plural=die Subspezies|Genitiv Singular=der Subspezies|Genitiv Plural=der Subspezies|Dativ Singular=der Subspezies|Dativ Plural=den Subspezies|Akkusativ Singular=die Subspezies|Akkusativ Plural=die Subspezies}}{Alternative Schreibweisen}
Worttrennung
- Sub·spe·zi·es, {Pl.} Sub·spe·zi·es
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈzʊpʃpeːtsi̯ɛs}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈzʊpʃpeːtsi̯eːs}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, fachsprachlich: eine meist geografisch abgegrenzte differenzierte Ausbildung einer Spezies
{Abkürzungen}
Herkunft
- abgeleitet von den lateinischen Wörtern sub und species (= die Art)
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] „Eine Subspezies ist die Zusammenfassung phänotypisch ähnlicher Populationen einer Art, die ein geographisches Teilgebiet des Areals der Art bewohnen und sich taxonomisch von anderen Populationen der Art unterscheiden.“<ref> Ernst Mayr: Die Entwicklung der biologischen Gedankenwelt, Seite 232; Ernst Mayr: Grundlagen der zoologischen Systematik., Seite 45 </ref>
>>>
***Superphylum***
HtmlEntry: Superphylum <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Superphylum|Nominativ Plural=die Superphyla|Genitiv Singular=des Superphylums|Genitiv Plural=der Superphyla|Dativ Singular=dem Superphylum|Dativ Plural=den Superphyla|Akkusativ Singular=das Superphylum|Akkusativ Plural=die Superphyla}}
Worttrennung
- Su·per·phy·lum, {Pl.} Su·per·phy·la
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˌzupɐˈfyːlʊm}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˌzupɐˈfyːla}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie, Systematik: eine Zusammenfassung mehrerer Phyla (Stämme) zu einer Stammgruppe
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] „Als verbreitete Lehrmeinung gilt gegenwärtig, daß der Ursprung der Vertebrata in dem „Echinodermen-Superphylum“ liegt, d. h., daß Echinodermata und Chordata gemeinsame Ahnformen haben. Demgegenüber wird die auf Etienne Geoffroy Saint-Hilaire zurückführende Vorstellung der Ableitung der Vertebraten vom „Anneliden-Superphylum“ weitgehend abgelehnt.“<ref>Isidor Rosenthal: Biologisches Zentralblatt, Band 98, 1979, Seite 495</ref>
- [1] „Stammesgeschichtliche Analysen auf der Grundlage von Sequenzvergleichen der rRNA Gene der kleinen Untereinheit des Ribosoms ordnen die Gruppen Nematoda, Nematomorpha, Kinoryncha und Priapulida in das Superphylum Ecdysozoa ein, die Gruppen Rotifera, Acantocephala, Gastrotricha und Entoprocta in das Superphylum Lophotrochozoa.“<ref>Cleveland P. Hickman, Larry S. Roberts, Allan Larson, Helen I'Anson, David J. Eisenhour: Zoologie, München 2008, ISBN 3827372658, Seite 465</ref>
- [1] „Bis vor wenigen Jahren wurden die Bryozoa gemeinsam mit den Brachiopoda und Phoronida vorbehaltslos einem Phylum oder Superphylum Lophophorata oder Tentaculata zugerechnet […].“<ref>Waldemar Kramer: Abhandlungen der Senckenbergischen Naturforschenden Gesellschaft, Bände 551-553, 1999, ISBN 3782925572, Seite 47</ref>
- [1] „Die Gliederung der Coelomata in 5 Superphyla wird unterstützt, die Pogonophora werden als eines dieser 5 Superphyla betrachtet.“<ref>Zeitschrift für zoologische Systematik und Evolutionsforschung: Band 26, 1988 (Akademische Verlagsgesellschaft)</ref>
- [1] „Noch immer gibt es eine Anzahl von Tiergruppen deren fossiler Nachweis aussteht […]. Dazu gehören auch die Phoronidea […] (Hufeisenwürmer), ein nach der Zahl seiner Arten oder Gattungen zwar sehr unbedeutender, stammesgeschichtlich aber um so wichtigerer Tierstamm, der zusammen mit den Brachiopoden und Bryozoen das Superphylum der Tentaculata bildet. <ref>Paläontologische Gesellschaft: Paläontologische Zeitschrift: Band 49, 1975 (E. Schweizerbartsche Verlagsbuchhandlung ), Seite 136</ref>
- [1] „Mehrere Stämme werden in manchen Fällen zu einem Überstamm (Superphylum oder Stammgruppe) zusammengefasst.“<ref>{{Wikipedia|Stamm (Systematik)}} </ref>
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] Superphylum Ecdysozoa
- [1] Superphylum Lophotrochozoa
- [1] Superphylum Coelomata
>>>
===Tag===
See also HtmlEntry:Licht
===Tatze===
See also HtmlEntry:Hand
===Tauchboot===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Taumonat===
See also HtmlEntry:Februar
===Taumond===
See also HtmlEntry:Februar
===Teich===
See also HtmlEntry:See
===Teil===
See also HtmlEntry:Seite
===Teilordnung===
See also HtmlEntry:Infraordo
===telefonieren===
See also HtmlEntry:chatten
===teuer===
See also HtmlEntry:lieb
===Theke===
See also HtmlEntry:Bank
===Thesaurus===
See also HtmlEntry:Wörterbuch
===Tochter===
See also HtmlEntry:Mutter
===Torpedo===
See also HtmlEntry:Aal
===Torpedoboot===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Tram===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Trambahn===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Tramway===
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Träne===
See also HtmlEntry:Wasser
===Tresen===
See also HtmlEntry:Bank
***Tribus***
HtmlEntry: Tribus <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Tribus|Nominativ Plural 1=die Tribus|Nominativ Plural 2=die Triben|Genitiv Singular=der Tribus|Genitiv Plural 1=der Tribus|Genitiv Plural 2=der Triben|Dativ Singular=der Tribus|Dativ Plural 1=den Tribus|Dativ Plural 2=den Triben|Akkusativ Singular=die Tribus|Akkusativ Plural 1=die Tribus|Akkusativ Plural 2=die Triben}}
Worttrennung
- Tri·bus, {Pl.} Tri·bus oder Tri·ben
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈtʀiːbʊs}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈtʀiːbuːs}}, {{Lautschrift|ˈtʀiːbn̩}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
Herkunft
- von dem lateinischen Substantiv {{Ü|la|tribus}} (Gen. tribūs) „Volksabteilung, Bezirk“ oder auch: "Stamm"
Beispiele
- [1] Die Lamprologini sind eine Tribus der Buntbarsche (Cichlidae).<ref>{{Wikipedia|Lamprologini}}</ref>
- [2] Jede Tribus untergliederte sich in fünf centuriae seniorum und fünf centuriae iuniorum.<ref>{{Wikipedia|Tribus (Rom)}}</ref>
>>>
===Tümpel===
See also HtmlEntry:See
===Typ===
See also HtmlEntry:Mensch
===U===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Überstamm===
See also HtmlEntry:Superphylum
===Überwasserschiff===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Unabwägbarkeit===
See also HtmlEntry:Imponderabilien
===unlieb===
See also HtmlEntry:lieb
===Unterart===
See also HtmlEntry:Subspezies
===Unterfamilie===
See also HtmlEntry:Subfamilia
===Untergattung===
See also HtmlEntry:Subgenus
===Unterordnung===
See also HtmlEntry:Subordo
===Unterreich===
See also HtmlEntry:Subregnum
***Unterseeboot***
HtmlEntry: Unterseeboot <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|320px|1|Militärisches Unterseeboot beim Abschuss eines Tropedos|Bild=Virginia class submarine.jpg|Nominativ Singular=das Unterseeboot|Nominativ Plural=die Unterseeboote|Genitiv Singular=des Unterseeboots<br />des Unterseebootes|Genitiv Plural=der Unterseeboote|Dativ Singular=dem Unterseeboot|Dativ Plural=den Unterseebooten|Akkusativ Singular=das Unterseeboot|Akkusativ Plural=die Unterseeboote}}
Worttrennung
- Un·ter·see·boot, {Pl.} Un·ter·see·boo·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈʊntɐˌzeːboːt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʊntɐˌzeːboːtə}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-U-Boot-pronunciation.ogg|U-Boot}}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Marine: ein Schiff, das speziell für Unterwasserfahrten konstruiert ist
{Abkürzungen}
Herkunft
Synonyme
{Sinnverwandte Wörter}
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
Beispiele
- [1] Die „Nautilus“ ist eines der berühmtesten Unterseeboote.
- [1] „Ein Unterseeboot sind wir doch gar nicht. Das hier ist doch bloß ein Tauchboot.“<ref> Lothar-Günther Buchheim: Das Boot. (Lizenzausgabe) Bertelsmann, Rheda-Wiedenbrück 1997, Seite 152. </ref>
- [1] „Der Kommandant von »Seeadler« ließ seine und unsere Mannschaften antreten, und wir brachten dem siegreichen Unterseeboot drei Hurras aus, die von drüben erwidert wurden.“<ref>Joachim Ringelnatz: Als Mariner im Krieg. Diogenes, Zürich 1994, Seite 61. ISBN 3-257-06047-5. (Der Text erschien unter dem Namen Gustav Hester im Jahr 1928.)</ref>
- [1] „Sie war einundsechszig Meter lang, verhältnismäßig breit und klobig, einzig und allein zur Abwehr von Unterseebooten gebaut und eigentlich nur ein Ponton für Wasserbomben, Prototyp einer Schiffsklasse, die fortan rasch und billig hergestellt werden konnte, um dem dringenden Bedarf für den Geleitschutz zu genügen.“<ref>{{Literatur|Autor=Nicholas Monsarrat|Titel=Grausamer Atlantik|Verlag=Wissen|Ort=Herrsching|Jahr= 1989|Kommentar=Der Roman erschien zuerst englisch unter dem Titel The Cruel Sea.|ISBN= 3-8075-0002-2}}, Zitat: Seite 8f.</ref>
- [1] „Das Prestige zur See, das Tirpitz vor dem Krieg im Wettrüsten mit Großbritannien um den Bau einer Schlachtflotte gesucht hatte, wurde nunmehr von der »Macht, Würde, Herrschaft und Kraft« der deutschen Unterseeboote eingefahren.“<ref>Michael L. Hadley: Der Mythos der deutschen U-Bootwaffe. Mittler, Hamburg/Berlin/Bonn 2001, Seite 30. ISBN 3-8132-0771-4.</ref>
>>>
===Unterstamm===
See also HtmlEntry:Subphylum
===Unwägbarkeit===
See also HtmlEntry:Imponderabilien
===Urgroßeltern===
See also HtmlEntry:Kind
===Urin===
See also HtmlEntry:Wasser
===Vakuum===
See also HtmlEntry:Luft
***Varietas***
HtmlEntry: Varietas <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Varietas|Nominativ Plural=die Varietates|Genitiv Singular=der Varietas|Genitiv Plural=der Varietates|Dativ Singular=der Varietas|Dativ Plural=den Varietates|Akkusativ Singular=die Varietas|Akkusativ Plural=die Varietates}}{{Anmerkungen|zum Gebrauch}}
- Der von Linné eingeführte Begriff Varietas wird in der modernen Taxonomie immer seltener verwendet und sollte durch den Begriff Subspecies (deutsch: Unterart) ersetzt werden.
Worttrennung
- Va·ri·e·tas, {Pl.} Va·ri·e·ta·tes
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift}}, {Pl.} {{Lautschrift}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Biologie: in der biologischen Taxonomie eine Bezeichnung für geringfügig abweichende Formen einer Species (deutsch: Art)
Herkunft
- von dem lateinischen Substantiv varietas (Genitiv: varietatis) {f} (= 1.) buntes Wesen, Buntheit, 2.) Mannigfaltigkeit)
Synonyme
Oberbegriffe
Beispiele
>>>
===Varietät===
See also HtmlEntry:Varietas
===Vater===
See also HtmlEntry:Mutter
===verabscheuen===
See also HtmlEntry:lieben
===verachtet===
See also HtmlEntry:lieb
===veraltet===
See also HtmlEntry:Dezember
===verliebt===
See also HtmlEntry:lieben
===Vermögen===
See also HtmlEntry:Schatz
===Vertrag===
See also HtmlEntry:Kampf
***vice versa***
HtmlEntry: vice versa <<<
{{Wortart|Wortverbindung|Deutsch}}, {{Wortart|Adverb|Deutsch}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈviːʦə vɛʁza}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] im umgekehrten Wechsel, andersherum
- [2] umgekehrt
{Abkürzungen}
Herkunft
Beispiele
- [1] „Steigt der Preis des Gutes X, wächst die Nachfrage nach dem Gut Y. Vice versa bedeutet dies, dass die Nachfrage nach dem Gut X wächst, wenn der Preis des Gutes Y steigt.“
- [2] „Ist im Süden Sommer, so herrscht auf der Nordhalbkugel Winter, et vice versa.“
- [2] Ohne Verwendung von vice versa würde der Satz lauten: „Ist im Süden Sommer, so herrscht auf der Nordhalbkugel Winter, und ist im Süden Winter, so herrscht auf der Nordhalbkugel Sommer.“
Charakteristische Wortkombinationen
- et vice versa (und umgekehrt)
>>>
===Vierte===
See also HtmlEntry:April
===Vokabel===
See also HtmlEntry:Wort
===Vokabular===
See also HtmlEntry:Wortschatz
===von===
See also HtmlEntry:sein
See also HtmlEntry:Stein
===Vorhaben===
See also HtmlEntry:Intention
===Vorlage===
See also HtmlEntry:Angebot
===Vorschlag===
See also HtmlEntry:Angebot
===Wacker===
See also HtmlEntry:Stein
===Waffenruhe===
See also HtmlEntry:Kampf
===Waffenstillstand===
See also HtmlEntry:Kampf
===Wandelmonat===
See also HtmlEntry:April
===Warte===
See also HtmlEntry:Seite
===Waschfrauenhände===
See also HtmlEntry:Hand
***Wasser***
HtmlEntry: Wasser <<<{{überarbeiten| Herkunft (formal; belegen)|Deutsch}}
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|280px|1|Einschlag eines Wassertropfens in einem Glas|280px|1|Wasser in drei Aggregatzuständen (Eisberg, Meer und Wolken)|Bild 1=2006-02-13 Drop-impact.jpg|Bild 2=Glacial iceberg in Argentina.jpg|Nominativ Singular=das Wasser|Nominativ Plural 1=die Wasser|Nominativ Plural 2=die Wässer|Genitiv Singular=des Wassers|Genitiv Plural 1=der Wasser|Genitiv Plural 2=der Wässer|Dativ Singular=dem Wasser|Dativ Plural 1=den Wassern|Dativ Plural 2=den Wässern|Akkusativ Singular 1=das Wasser|Akkusativ Plural 1=die Wasser|Akkusativ Plural 2=die Wässer}}
Worttrennung
- Was·ser, {Pl.1} Was·ser, {Pl.2} Wäs·ser
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈvasɐ}}, {Pl.1} {{Lautschrift|ˈvasɐ}}, {Pl.2} {{Lautschrift|ˈvɛsɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Wasser.ogg|Wasser}} {{Audio|BY-Wasser.ogg|Wasser (Bairisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-Wässer.ogg|Wässer}}
Bedeutungen
- [1] kein Plural: die chemische Verbindung (Diwasserstoffoxid), der Stoff H<sub>2</sub>O in flüssigem Aggregatzustand, die aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt ist
- [2] auch Plural möglich: siehe Plural 1, poetisch, gehoben: für Gewässer
- [3] beide Pluralformen, übertragen, {ugs.}, zum Teil synonym: für sehr viele Flüssigkeiten, Lösungen, Emulsionen, die in ihrer Konsistenz dem Wasser ähneln sowie Gewässer und Wässer, die ihrer Herkunft nach, ihrem Vorkommen nach, ihrem Verwendungszweck nach und Ähnlichem benannt werden
- [4] nur im Plural 2 üblich oder {ugs.} Wässerchen: ein alkoholisches Getränk, welches aus vergorenen Früchten oder anderen Teilen der Pflanze gebrannt wurde
- [5] kein Plural:ein Reinheitsmaß für Diamanten
- [6] Medizin: krankhafte Ansammlung von Körperflüssigkeiten im Gewebe
- [7] {ugs.}, kurz für Mineralwasser, Tafelwasser
{Abkürzungen}
Herkunft
- mittelhochdeutsch {{Unicode|waʒʒer,}} althochdeutsch {{Unicode|waʒʒar,}} weiter vom protogermanischen *watar (vergleiche englisch {{Ü|en|water}}, niederländlisch {{Ü|nl|water}}, niederdeutsch {{Ü|nds|Water}}, norwegisch {{Ü|no|vatn}}, schwedisch {{Ü|sv|vatten}}, friesisch {{Ü|fr|wetter}}, isländisch {{Ü|is|vatn}} und andere). Ferner vom protoindoeuropäischen *wodor / *wedor / *uder, vom Stamm *wed-: Wasser.
- Es wird angenommen, dass es im Protoindoeuropäischen zwei Wortstämme für Wasser gab:
- *ap- bezog sich auf das Wasser als eine „lebende“ Naturkraft
- *wed- bezeichnete die seelenlose Substanz, die Flüssigkeit
- Die erste Wurzel ist im sanskritischen „āpaḥ“ sowie bis heute im persischen „āb“ erhalten geblieben, indes von der zweiten unter anderem die folgenden Wortgruppen stammen:
- das altkirchenslavische „вода“ (vergleiche russisch {{Ü|ru|вода}}, serbisch / tschechisch {{Ü|cs|voda}}, polnisch {{Ü|pl|woda}} und so weiter, vergleiche Wodka im Deutschen), sowie (durch frühe Lautverschiebung) выдра / wydra (Fischotter) und ведро (Eimer)
- das altpreußische wundan
- „udnah“ im Sanskrit
- das litauische vanduo
- das gälische uisge (vergleiche schottisch uisge, irisch uisce, englisch {{Ü|en|whiskey}})
- sowie das griechische ὕδωρ (hýdōr) — das, wiederum, von vielen anderen Sprachen übernommen wurde (vergleiche den Stamm -hydr- in germanischen, -гидр- in slawischen Sprachen).
- Desweiteren stammt von der Wurzel *wed- auch das lateinische unda (Welle) ab — von dem, wiederum, das spanische {{Ü|es|onda}}, französisch {{Ü|fr|onde}}, sowie der deutsche Name Undine stammen.
- Somit sind im Deutschen die folgenden Wörter entfernt mit dem Wort „Wasser“ verwandt:
- Die Bezeichnung „von reinstem Wasser“ in Bezug auf Edelsteine geht, aller Wahrscheinlichkeit nach, auf einen Fehler bei der Übersetzung aus dem Arabischen zurück, in dem das Wort ماء ({{IPA-Text|māʔ}}) nicht nur „Wasser“, sondern auch „Glanz“, „Pracht“, „Ruhm“ bedeutet.
Synonyme
- [1] das feuchte Element, das nasse Element, Nass, H<sub>2</sub>O, Wasserstoffoxid, scherzhaft für Wasser zum Trinken: Gänsewein
- [2] Gewässer
- [3] Schweiß, Harn, Urin; Tränen, Zähren, Duftwasser
- [4] Obstbrand, Obstler
- [6] Ödem
Verkleinerungsformen
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- Abwasser, Alpenwasser, Altwasser, Badewasser, Ballastwasser, Bergwasser, Betriebswasser, Bilgenwasser, Bodenwasser, Borwasser, Brackwasser, Brauchwasser, Brauwasser, Brunnenwasser, Chlorwasser, Eigenwasser, Eiswasser, Essigwasser, Fahrwasser, Fischwasser, Flachwasser, Fleckenwasser, Fließwasser, Flusswasser, Flutwasser, Fremdwasser, Frischwasser, Gebirgswasser, Gletscherwasser, Goldwasser, Grauwasser, Grubenwasser, Grundwasser, Hafenwasser, Heilwasser, Heißwasser, Heizungswasser, Hirnwasser, Hochwasser, Kaffeewasser, Kalkwasser, Kaltwasser, Kammerwasser, Kanalwasser, Kielwasser, Klärwasser, Kochwasser, Kondenswasser, Königswasser, Kühlwasser, Leichtwasser, Leitungswasser, Löschwasser, Lötwasser, Meerwasser, Mineralwasser, Mischwasser, Niederschlagswasser, Niedrigwasser, Nutzwasser, Oberflächenwasser, Oberwasser, Osterwasser, Porenwasser, Putzwasser, Quellwasser, Rasierwasser, Regenwasser, Reinigungswasser, Restwasser, Rohwasser, Rosenwasser, Salzwasser, Scheidewasser, Schmelzwasser, Schmutzwasser, Schneewasser, Schwerwasser, Schwitzwasser, Seewasser, Seifenwasser, Selterswasser, Sickerwasser, Sodawasser, Spritzwasser, Sprudelwasser, Spülwasser, Stillwasser, Sumpfwasser, Süßwasser, Tafelwasser, Taufwasser, Tauwasser, Teewasser, Teichwasser, Thermalwasser, Tiefenwasser, Trinkwasser, Uferwasser, Warmwasser, Waschwasser
- [2] Fluss, Bach, Strom, Teich, Weiher, See, Lagune, Meer
- [3] Augenwasser, Duftwasser, Fruchtwasser, Gesichtswasser, Haarwasser, Hirnwasser, Kölnischwasser, Mundwasser, Nasenwasser, Tränenwasser
- [4] Alsterwasser, Dirndlbrand, Feuerwasser, Kirschwasser, Lebenswasser, Slivovitz, Wodka
Beispiele
- [1] Wenn es heiß ist, trinke ich gern Wasser.
- [1] Auch sie sprang ins Wasser.
- [2] Er ging hinunter ans Wasser.
- [2] Mein Vater ließ das Boot zu Wasser.
- [2] Große Wasser, Berg und Tal / Anzuschauen überall - (Zeile aus dem Volkslied: „Auf, du junger Wandersmann“)
- [2] Das Wasser rauscht', das Wasser schwoll - (Gedichtanfang von Goethes Ballade: „Der Fischer“)
- [3] Beim Fällen des Baums lief ihm das Wasser nur so herunter.
- [3] Er stellte sich an den Baum, um sein Wasser abzuschlagen.
- [3] Vor lauter Rührung stand ihr das Wasser in den Augen.
- [3] Sie mischte wohlriechende Wässer.
- [4] Im Gegensatz zu Geisten stammt bei Wässern der Alkohol aus der Gärung der Früchte.
- [5] Das Wasser des Diamanten entscheidet über den Preis.
- [6] Meine Oma sagt, sie habe Wasser in den Beinen.
Redewendungen
- an jemandem ablaufen wie das Wasser am Entenflügel (an der Gans, am Pudel)
- alle Wasser auf jemandes Mühle leiten
- auch nur mit Wasser kochen
- auf beiden Schultern Wasser tragen
- auf meinen Hof Wasser trinken kommen, auf mein Klosett Wasser trinken kommen, auf meine Toilette Wasser trinken kommen
- bei Wasser und Brot sitzen
- bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg hinunter, bis dahin fließt noch viel Wasser den Bach hinunter (die Elbe, den Rhein und so weiter)
- Blut ist dicker als Wasser
- Blut und Wasser schwitzen
- dem Wasser seinen Lauf lassen
- Das kann alles Wasser im Meer nicht abwaschen
- eine Stange Wasser in die Ecke stellen
- ein Gegensatz wie Feuer und Wasser sein
- ein stilles Wasser sein
- ein Schlag ins Wasser sein
- ein Sprung ins kalte Wasser
- etwas unter Wasser setzen
- gesund wie ein Fisch im Wasser sein, munter wie ein Fisch im Wasser sein
- ins kalte Wasser springen, ins kalte Wasser geworfen werden
- ins Wasser fallen
- ins Wasser gehen
- jemand bekommt Wasser auf die Mühle
- jemandem das Wasser abgraben
- jemandem das Wasser nicht reichen, jemandem das Wasser nicht reichen können
- jemandem läuft das Wasser im Munde zusammen
- jemandem nicht das Wasser reichen können
- jemandem schießt das Wasser in die Augen
- jemandem schlägt das Wasser über dem Kopf zusammen
- jemandem steht das Wasser bis zum Hals/jemandem steht das Wasser bis zur Kehle
- jemandem Wasser in den Wein gießen (in den Wein der Begeisterung, schütten)
- jemandem Wasser und Feuer verweigern
- jemanden schleifen, bis ihm das Wasser im Arsch kocht
- jemandes Strümpfe ziehen Wasser
- kein Wässerchen trüben können
- mit allen Wassern gewaschen sein
- mit kaltem Wasser verbrüht sein
- nahe am Wasser gebaut haben
- nur mit Wasser kochen, auch nur mit Wasser kochen, (überall, da wird, es wird gekocht)
- reinsten Wassers sein, von reinstem Wasser sein
- Rotz und Wasser heulen
- sein Wasser abschlagen
- sich das Wasser abschlagen
- sich über Wasser halten, jemandem über Wasser halten, sich kaum noch über Wasser halten (können)
- über das große Wasser fahren
- von reinstem Wasser sein, (reinsten Wassers)
- Wasser abschlagen
- Wasser hat keine Balken, Wasser hat keinen Balken
- Wasser ins Meer gießen, Wasser ins Meer schütten, Wasser ins Meer tragen, (in die See, in den Brunnen, in den Bach, in andere bekannte Gewässer wie Nordsee, Elbe, Rhein)
- Wasser in den Ohren haben (im Vergaser)
- Wasser marsch!
- Wasser mit einem Sieb schöpfen, :(mit einem Siebe, tragen, holen),
- Wasser predigen und Wein trinken
- Wasser treten
- Wasser und Feuer zugleich tragen
- wie aus dem Wasser gezogen sein
- wie Feuer und Wasser sein, wie Wasser und Feuer sein
- wie mit kaltem Wasser übergossen sind (begossen)
- zu dumm sein, einen Eimer Wasser umzustoßen, zu blöd sein, einen Eimer Wasser umzustoßen (umzuschmeißen, umzuwerfen)
- zu Wasser werden (machen)
{Sprichwörter}<ref>alle nach: {{Lit-Beyer: Sprichwörterlexikon|A=3}}</ref>
- Alle Wasser laufen ins Meer.
- Alle kleinen Wasser laufen in die großen.
- An der Quelle ist das Wasser am reinsten.
- Aus einer bitteren Quelle läuft kein süßes Wasser.
- Aus Schnee wird nichts als Wasser.
- Das Schiff gehört aufs Wasser.
- Das Wasser fließt fort, auch wenn der Müller schläft.
- Das Wasser geht mit dem Strom.
- Das Wasser läuft nicht den Berg hinauf.
- Das Wasser muss seinen Lauf haben.
- Das Wasser nimmt alles weg.
- Das Wasser sucht sich seinen Weg.
- Der hat gut schwimmen, den man über Wasser hält.
- Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. (vergleiche …zum Brunnen…)
- Die Ufer halten das Wasser.
- Durst macht aus Wasser Wein.
- Einer reinlichen Frau fehlt es nie an Wasser.
- Einer will Feuer, der andere Wasser.
- Ein großes Schiff braucht viel Wasser.
- Ein kleiner Regen gibt auch Wasser.
- Ein nasser Pudel scheut das Wasser nicht.
- Ein Sieb hält kein Wasser.
- Entferntes Wasser löscht keinen nahen Brand.
- Es wird überall nur mit Wasser gekocht.
- Feuer verzehrt, Wasser ernährt.
- Fließendes Wasser hält sich rein.
- Gestohlenes Wasser ist Wein.
- Große Schiffe, große Wasser.
- Hat man kein Wasser, so löscht man mit Mist.
- In der Fremde läuft das Wasser bergauf.
- In einem Sumpfe muss man kein klares Wasser suchen.
- In großen Wassern fängt man große Fische.
- In schönen Wassern kann man auch ertrinken.
- In trüben Wassern ist gut fischen.
- Ist das Wasser faul, so mag es kein Gaul.
- Jeder leitet das Wasser auf seine Mühle.
- Je mehr Fische, je trüber das Wasser.
- Kein Feuer so heiß, ein Wasser kann es löschen.
- Mancher lobt das Wasser und bleibt auf dem Lande.
- Mancher nimmt das nächste Wasser zum Löschen.
- Ohne Wasser ist nicht gut segeln.
- Stehendes Wasser wird faul.
- Stille Wasser sind tief.
- Stille Wasser gründen tief.
- Trau keinem stillen Wasser und keinem stillen Mann.
- Trübes Wasser treibt die Mühle auch.
- Vom Wasser verdirbt der beste Wein.
- Wasser bei der Hand löscht den Brand.
- Wasser in Frieden ist besser als Wein in Zank.
- Wasser stillt wohl den Durst, aber singen lehrt es nicht.
- Wasser und Feuer werden nicht Freunde.
- Wem das Wasser ins Maul läuft, der lernt wohl schwimmen.
- Wem das Wasser nicht schmeckt, der hat keinen Durst.
- Wenn das Herz brennt, muss der Kopf Wasser holen.
- Wenn das Wasser fließt, so geht die Mühle.
- Wenn der Brunnen trocken ist, schätzt man erst das Wasser.
- Wenn der Strom anschwillt, ist das Wasser trübe.
- Wenn des Nachbars Haus brennt, so trägt man Wasser zu eigenen.
- Wenn die Gans das Wasser sieht, so zappelt ihr der Steiß.
- Wenn die Ziege Wasser sieht, muss sie saufen.
- Wer an der Quelle trinkt, hat das Wasser rein.
- Wer aus Scherz ins Wasser springt, kann leicht darin ertrinken.
- Wer das Wasser fürchtet, lernt nie schwimmen.
- Wer das Wasser scheut, muss sich nicht baden.
- Wer des Wassers bedarf, sucht es im Brunnen.
- Wer dumm ist, muss Wasser saufen.
- Wer ins Wasser fällt, braucht den Regen nicht zu fürchten.
- Wer keinen Geschmack hat, trinkt Wasser für Wein.
- Wer keinen Wein hat, muss Wasser trinken.
- Wer kein Wasser hat, lösch mit Dreck.
- Wer nicht schwimmen kann, muss nicht ins Wasser springen.
- Wer sich ertränken will, findet überall Wasser.
- Wer Wasser trinkt, hat keinen Wein zu bezahlen.
- Wer zum Meer will, gehe den Wassern nach.
- Wie die Quelle, so das Wasser.
- Wo Frösche sind, da ist auch Wasser.
- Wo kein Wasser ist, kann kein Kalb trinken.
- Wo Wasser wegfließt, da fließt es auch wieder hin.
- Wo Weiden sind, da ist auch Wasser.
- Zufrieden sein macht Wasser zu Wein.
- Zuviel Wasser ertränkt den Müller.
Charakteristische Wortkombinationen
- abgestandenes Wasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser, heißes Wasser, kalkhaltiges Wasser, kaltes Wasser, klares Wasser, kohlensäurehaltiges Wasser, mineralhaltiges Wasser, lauwarmes Wasser, reines Wasser, salziges Wasser, stilles Wasser, trübes Wasser, warmes Wasser, weiches Wasser; Wasser saufen Wasser, trinken; einen Eimer Wasser, eine Flasche Wasser, ein Glas Wasser, eine Kanne Wasser holen; Wasser in die Badewanne einlassen, Wasser laufen lassen; sich mit kaltem Wasser, warmem Wasser die Haare Wasser, die Hände waschen; Wasser gefriert Wasser, kocht Wasser, siedet Wasser, verdunstet Wasser, wallt auf; das Wasser fließt Wasser, tropft aus dem Hahn; Wasser für Kaffee, Tee aufsetzen; Wasser aufbereiten, Wasser destillieren, Wasser filtern, Wasser holen, Wasser (mit den Händen, mit einer Kelle) schöpfen; die Blumen brauchen (mal wieder) Wasser; die Blumen ins Wasser stellen; seinen Durst mit Wasser löschen; etwas unter Wasser setzen; mit Wasser sich die Lippen benetzen, brackiges Wasser, eisfreies Wasser, fauliges Wasser, flaches Wasser, fließendes Wasser, offenes Wasser, schmutziges Wasser, stehendes Wasser, tiefes Wasser; ablaufendes Wasser, auflaufendes Wasser; nach Wasser bohren Wasser, suchen; das Wasser ist an dieser Stelle (sehr) flach Wasser, seicht Wasser, tief; auf Wasser stoßen; das Wasser durchbricht die Dämme Wasser, fließt Wasser, gurgelt Wasser, plätschert Wasser, rauscht Wasser, rinnt Wasser, steigt an Wasser, strömt Wasser, tritt über die Ufer Wasser, überschwemmt das Land Wasser, verläuft sich Wasser, versickert; der Keller steht unter Wasser; das Haus steht am Wasser, der Garten Wasser, die Straße liegt (direkt) am Wasser; etwas schwimmt im Wasser, treibt auf dem Wasser; ins Wasser fallen Wasser, (mit einem Köpper) springen Wasser, ins Wasser stürzen; die Kinder tummeln sich im Wasser, plantschen im Wasser; den Kopf im Wasser, den Körper unter Wasser drücken Wasser, unter Wasser halten; etwas spiegelt sich im Wasser; ins Wasser tauchen; etwas Wasser, sich ins Wasser werfen; sich über Wasser halten; unter Wasser schwimmen; Boote werden zu Wasser gelassen; etwas zu Wasser und Wasser, oder zu Land erreichen; das Wasser treibt die Turbine an, Wasser in den Beinen Wasser, im Bauch haben, das Wasser läuft nur so von der Stirn Wasser, am Körper herunter, sein Wasser abschlagen; Wasser lassen; das Wasser nicht halten können, das Wasser steht vor Rührung in den Augen; der Schmerz treibt Wasser, die Schmerzen treiben (regelrecht) Wasser in die Augen, hochprozentiges Wasser brennen Wasser, trinken; das Wasser macht besoffen Wasser, betrunken, duftende Wasser, wohlriechende Wasser; sich mit Kölnisch(em) Wasser besprühen; die Wasser duften
Abgeleitete Begriffe
- Bewässerung, Bewässerungssystem, Gas- und Wasser-Installateur, Gewässer, Wasserabgabe, Wasserablass, Wasserableitung, Wasserabort, Wasserabschlag, wasserabstoßend, wasserabweisend, Wasserabweiser, Wasserader, Wasserampfer, Wasseramsel, Wasseranlage, Wasseranschluss, wasserarm, Wasserarmut, wasserartig, Wasseraufbereitung, Wasseraufnahme, Wasserbad, Wasserball, Wasserbau, Wasserbaukunst, Wasserbaumeister, Wasserbaumtechniker, Wasserbecken, Wasserbedarf, Wasserbehälter, wasserbeschädigt, Wasserbewohner, Wasserbett, wasserbindend, Wasserblase, Wasserblattern, wasserblau, Wasserblei, Wasserblume, wasserblütig, Wasserbombe, Wasserborn, Wasserbrei, Wasserbrotwurzel, Wasserbruch, Wasserbüffel, Wasserdamm, Wasserdampf, wasserdicht, Wasserdichte, Wasserdichtigkeit, Wasserdost, Wasserdruck, Wasserdrucklehre, Wasserdunst, Wassereidechse, Wassereimer, Wassereinbruch, Wasserentnahme, wasserentziehend, Wasserentzug, Wasserfahrt, Wasserfahrzeug, Wasserfall, Wasserfarbe, Wasserfass, wasserfest,Wasserfläche, Wasserflasche, Wasserfloh, Wasserflugzeug, Wasserflut, wasserfrei, Wasserfrosch, Wasserfüllung, Wassergeburt, Wassergefäss, Wassergeflügel, Wassergehalt, Wassergeist, wassergekühlt, Wasserglas, Wassergott, Wassergraben, Wassergrube, Wasserhahn, Wasserharnruhr, Wasserhärte, Wasserhaushalt, Wasserheilkunde, Wasserhose, Wasserhuhn, Wasserhydrant, Wasserjungfer, wässerig, Wasserkanne, Wasserkarte, Wasserkessel, Wasserklosett, Wasserkocher, Wasserkopf, Wasserkraft, Wasserkreislauf, Wasserkrug, Wasserkühlung, Wasserkur, Wasserlandung, Wasserlauf, Wasserleitung, Wasserlilie, Wasserlinie, Wasserlinse, wasserlöslich, Wassermangel, Wassermann, Wassermelone, Wassermolch, Wassermolekül, Wassermotorrad, Wassermühle, Wassermusik, Wasserung, wassern, Wässerung, wässern, Wassernase, Wassernixe, Wassernot, Wassernymphe, Wasseroberfläche, Wasserökologie, Wasserpalme, Wasserpest, Wasserpfeffer, Wasserpfeife, Wasserpflanze, Wasserpistole, Wasserprimel, Wasserprobe, Wasserpumpe, Wasserpumpenzange, Wasserquelle, Wasserrad, Wasserralle, Wasserratte, Wasserrecht, Wasserreinigung, Wasserrohr, Wasserrose, Wassersäule, Wasserschaden, Wasserscheide, wasserscheu, Wasserschlange, Wasserschloss, Wasserschöpfer, Wasserschutz, Wasserski, Wasserspeicher, Wasserspeier, Wasserspender, Wasserspiegel, Wasserspiel, Wassersport, Wasserspülung, Wasserstand, Wasserstaub, Wasserstiefel, Wasserstoff, Wasserstrahl, Wasserstraße, Wasserstrom, Wasserstrudel, Wassersucht, Wassersuppe, Wassertank, Wassertarif, Wassertiefe, Wassertier, Wasserträger, Wasserturm, Wasseruhr, wasserundurchlässig, Wasserverbindungsweg, Wasserverbrauch, Wasserverdrängung, Wasserversorgung, Wasservogel, Wasservorrat, Wasserwaage, Wasserweihe, Wasserwelle, Wasserwerfer, Wasserwerk, Wasserwirtschaft, Wasserwissenschaft, Wasserzähler, Wasserzapfstelle, Wasserzeichen, wässrig, Weihwasser, Wildwasser, Wunderwasser, Zielwasser, Zitronenwasser, Zuckerwasser
- Zudem kann der Name eines jeden Flusses, eines jeden Meeres, eines jeden Sees vor -„wasser“ gesetzt werden, z. B.: das Rheinwasser, das Mittelmeerwasser, das Bodenseewasser. Manchmal entfällt das End-e des Eigennamens vor -„wasser“, z.B. bei dem Fluss „Elbe“: Elbwasser
>>>
===Wasserstoffoxid===
See also HtmlEntry:Wasser
===Webseite===
See also HtmlEntry:Seite
===Weibsen===
See also HtmlEntry:Mensch
===Weiche===
See also HtmlEntry:Seite
===Weinmonat===
See also HtmlEntry:Oktober
===Welt===
See also HtmlEntry:Luft
===Weltraum===
See also HtmlEntry:Raum
===Werbung===
See also HtmlEntry:Angebot
===wert===
See also HtmlEntry:lieb
===Wetterhahn===
See also HtmlEntry:Hahn
===Wettkampf===
See also HtmlEntry:Kampf
===Wettstreit===
See also HtmlEntry:Kampf
===Widerstand===
See also HtmlEntry:Kampf
===Wiederbegegnen===
See also HtmlEntry:Wiedersehen
===Wiedererkennen===
See also HtmlEntry:Wiedersehen
***Wiedersehen***
HtmlEntry: Wiedersehen <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Wiedersehen|Nominativ Plural=die Wiedersehen|Genitiv Singular=des Wiedersehens|Genitiv Plural=der Wiedersehen|Dativ Singular=dem Wiedersehen|Dativ Plural=den Wiedersehen|Akkusativ Singular=das Wiedersehen|Akkusativ Plural=die Wiedersehen}}
Worttrennung
- Wie·der·se·hen, {Pl.} Wie·der·se·hen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈviːdɐˌzeːən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Wiedersehen.ogg|Wiedersehen}}, {Pl.} {{Audio|De-Wiedersehen.ogg|Wiedersehen}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] {{Audio|De-Ich freue mich auf unser Wiedersehen.ogg|Ich freue mich auf unser Wiedersehen}}
- [2] {{Audio|De-Er sagte nur „Tag" und „Wiedersehen".ogg|Er sagte nur „Tag“ und „Wiedersehen“.}}
Redewendungen
- auf Wiedersehen! - (Abschiedsgruß), Wiedersehen macht Freude - (man erwartet die Rückgabe)
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] auf ein baldiges Wiedersehen, ein Wiedersehen in alter Frische
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Wiedertreffen===
See also HtmlEntry:Wiedersehen
===WikiSaurus===
See also HtmlEntry:Schatz
===Windhauch===
See also HtmlEntry:Luft
===Windmond===
See also HtmlEntry:November
===Wintermonat===
See also HtmlEntry:Januar
===Wirtschaftswunderland===
See also HtmlEntry:Deutschland
***Woche***
HtmlEntry: Woche <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Woche|Nominativ Plural=die Wochen|Genitiv Singular=der Woche|Genitiv Plural=der Wochen|Dativ Singular=der Woche|Dativ Plural=den Wochen|Akkusativ Singular=die Woche|Akkusativ Plural=die Wochen}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈvɔχə}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈvɔχn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Woche.ogg}}, {{Audio|De-at-Woche.ogg|Woche (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-Wochen.ogg|Wochen}}, {{Audio|De-at-Wochen.ogg|Wochen (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] 7-tägiges Zeitmaß
- [2] veraltend: Wochenbett, Zeitspanne vom Ende der Entbindung (Geburt) bis zur Rückbildung der schwangerschafts- und geburtsbedingten Veränderungen
Herkunft
- gemeingermanisch; gotisch wiko, althochdeutsch: wohha „Weichen“, „Wechseln“
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Aktionswoche, Arbeitswoche, Berichtswoche, Börsenwoche, Buchwoche, Ferienwoche, Festwoche, Filmwoche, Finanzwoche, Flitterwochen, Fünftagewoche, Gesundheitswoche, Handelswoche, Haushaltswoche, Jubiläumswoche, Kalenderwoche, Karwoche, Kehrwoche, Kinderwoche, Krankheitswoche, Kulturwoche, Kurwoche, Lebenswoche, Modewoche, Osterwoche, Pfingstwoche, Projektwoche, Prüfungswoche, Rennwoche, Schulwoche, Sechstagewoche, Sitzungswoche, Spielwoche, Stadtteilwoche, Streikwoche, Tagungswoche, Turnierwoche, Umweltwoche, Urlaubswoche, Verlängerungswoche, Viertagewoche, Vorwoche, Wanderwoche, Wirtschaftswoche
- [2] Schwangerschaftswoche
Beispiele
- [1] In dieser Woche gibt es mal keine Extratermine.
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- [1] Wochenanfang, Wochenarbeitszeit, Wochenbeginn, Wochenblatt, Wochenende, Wochenfrist, Wochengewinn, wochenlang, Wochenlohn, Wochenmarkt, Wochenmiete, Wochenmitte, Wochenschau, Wochenstunden, Wochentag, wöchentlich, Wochenumsatz, Wochenverdienst, wochenweise, Wochenzeitung, Wochenzeitschrift
- [2] Wochenbett, Wochenfieber, Wochengeld, Wochenhilfe, Wöchnerin
>>>
===Wolfsmonat===
See also HtmlEntry:Januar
===Wolke===
See also HtmlEntry:lieben
===Wonnemonat===
See also HtmlEntry:Mai
===Wonnemond===
See also HtmlEntry:Mai
***Wort***
HtmlEntry: Wort <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Wort|Nominativ Plural 1=die Wörter|Nominativ Plural 2=die Worte|Genitiv Singular=des Worts<br />des Wortes|Genitiv Plural 1=der Wörter|Genitiv Plural 2=der Worte|Dativ Singular=dem Wort<br />dem Worte|Dativ Plural 1=den Wörtern|Dativ Plural 2=den Worten|Akkusativ Singular=das Wort|Akkusativ Plural 1=die Wörter|Akkusativ Plural 2=die Worte}}
Worttrennung
- Wort, {Pl.1} Wör·ter, {Pl.2} Wor·te
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|vɔʁt}}, {Pl.1} {{Lautschrift|ˈvœʁtɐ}}, {Pl.2} {{Lautschrift|ˈvɔʁtə}}
- {Hörbeispiele} {{audio|De-Wort.ogg}}, {Pl.1} {{audio|De-Wörter.ogg|Wörter}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Abkürzungswort, Artikelwort, Ausrufewort, Bandwurmwort, Beiwort, Bestimmungswort, Bezugswort, Bindewort, Buchstabenwort, Codewort, Dienstwort, Dingwort, Echowort, Eigenschaftswort, Einleitungswort, Einzelwort, Endwort, Erbwort, Fachwort, Farbwort, Formwort, Fragewort, Fremdwort, Füllwort, Funktionswort, Fürwort, Gegenwort, Geschlechtswort, grammatisches Wort, graphematisches Wort, graphisches Wort, Grundwort, Hauptwort, Hilfswort, Hilfszeitwort, Inhaltswort, Initialwort, Januswort, Kennwort, Klappwort, Kopfwort, Kunstwort, Kurzwort, Lallwort, Leerwort, Lehnwort, lexikalisches Wort, Mittelwort, mögliches Wort, morphologisches Wort, motiviertes Wort, Namenwort, Nennwort, Neuwort, orthographisches Wort, phonetisches Wort, phonologisches Wort, Pluralwort, potenzielles Wort, Pro-Wort, Pseudowort, Raffwort, Rumpfwort, Satzwort, Schwanzwort, semantisches Wort, Silbenkurzwort, Silbenwort, Stammwort, Stichwort, Strukturwort, Stummelwort, syntaktisches Wort, Systemwort, Tätigkeitswort, Textwort, Tuwort, Umstandswort, unmotiviertes Wort, Urwort, Verhältniswort, Vollwort, W-Wort, Zahlwort, Zeitwort, Zitatwort, Zwillingswort
- oder: Silbe, Buchstabe, Phonem
- [2] Befehlswort, Bibelwort, Ehrenwort, Fahnenwort, Feindwort, Greuelwort, Gruselwort, Hehlwort, Hochwertwort, Hohlwort, Hohnwort, Hüllwort, Kampfwort, Kosewort, Kraftwort, Leitwort, Lobeswort, Losungswort, Modewort, Neckwort, Passwort, Plastikwort, Programmwort, Reizwort, Sagwort, Scheltwort, Scherzwort, Schimpfwort, Schlagwort, Schlüsselwort, Schmähwort, Schmuddelwort, schmutziges Wort, Schreckwort, Schreckenswort, Spottwort, Sterbenswort, Stigmawort, Tarnwort, Textwort, Unwort, Witzwort
- [3] leeres Wort
Beispiele
- [1] Wörter kann man zählen, nach Worten muss man ringen.
- [1] Sätze bestehen aus Wörtern.
- [1] „Mit Selbstverständlichkeit erlernt der Sprecher das Wort als Grundeinheit der Sprache, als Benennungseinheit, Bedeutungseinheit und Träger zusätzlicher Informationen.“<ref>Thea Schippan: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Niemeyer, Tübingen 1992, Seite 86. ISBN 3-484-73002-1. Gesperrt gedruckt: Grundeinheit.</ref>
- [1] „Hier soll unter Wort verstanden werden ein selbständiges Element einer sprachlichen Äußerung, das nicht aus anderen selbständigen Elementen besteht.“<ref> Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar Seebold. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. de Gruyter, Berlin/ New York 2002, S. XIII. ISBN 3-11-017472-3. Fett gedruckt: Wort.</ref>
- [2] Solche Worte will ich aus deinem Mund nicht mehr hören.
- [3] Das Wort <math>w=abab</math> ist ein Wort über dem Alphabet <math>\Sigma = \lbrace a ,\, b \rbrace</math>.
Redewendungen
Charakteristische Wortkombinationen
- [1] ein kurzes / langes Wort; Wort für Wort diktieren; ein Wort falsch / richtig schreiben
- [1] Linguistik: das grammatische / lexikalische / orthographische / phonetische Wort
- [2] das letzte Wort behalten / haben; (noch) ein Wort mitzureden haben; (ein paar) Worte verlieren (über)
Abgeleitete Begriffe
- (s. auch Unterbegriffe)
- [1] Einwortsatz, Wortanfang, Wortakzent, Wortart, Wortbedeutung, Wortbeitrag, Wortbestand, Wortbetonung, Wortbildung, Wortende, Wortfindungsstörung, Wörterbuch, Wörterverzeichnis, Wortfamilie, Wortfeld, Wortfetzen, Wortfindung, Wortfolge, Wortform, Wortforschung, Wortfrequenz, Wortgattung, Wortgeschichte, Wortgrenze, Wortgruppe, Worthäufigkeit, Wortkonstruktion, Wortkunde, Wortlänge, Wortlaut, Wortliste, wortlos, Wortmarke, Wortmeldung, Wortpaar, Wortschatz, Wortschöpfung, Wortschwall, Wortsemantik, Wortsilbe, Wortsinn, Wortstamm, Wortstellung, Wortstruktur, Worttrenner, Worttrennung, Wortungeheuer, Wortungetüm, Wortverbindung, Wortwahl
- [1] wortarm, wortgetreu, wortgewaltig, wortgewandt, wortkarg, wörtlich, wortlos, wortmächtig, wortreich, wortwörtlich
- [1] Kreuzworträtsel
- [2] Wortführer, Wortgefecht, Wortgeklingel, Wortgeplänkel, Worthülse, Wortklauber, Wortmensch, Wortspalterei, Wortspiel, Wortwechsel, Wortwitz
Verkleinerungsformen
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=das Wort|Nominativ Plural=die Worte|Genitiv Singular=des Worts<br />des Wortes|Genitiv Plural=der Worte|Dativ Singular=dem Wort<br />dem Worte|Dativ Plural=den Worten|Akkusativ Singular=das Wort|Akkusativ Plural=die Worte}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|vɔʁt}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈvɔʁtə}}
- {Hörbeispiele} {{audio|De-Wort.ogg|Wort}}, {{audio|De-Worte.ogg|Worte}}
Bedeutungen
Herkunft
Synonyme
Unterbegriffe
- [1] Sprichwort
- [3] Ehrenwort, Jawort
- [4] Bibelwort, Gotteswort, Losungswort, Zauberwort
- [5] Antwort, Geleitwort, Grußwort, Machtwort, Mahnwort, Nachwort, Schlusswort, Trostwort, Vorwort
Beispiele
- [1] Das war ein „Geflügeltes Wort“.
- [2] In Wort und Musik zu Gehör bringen.
- [2] Wort für Wort
- [2] „... stapel tausend wirre Worte auf, die dich am Ärmel ziehen ...“ (Liedtext von „Wir sind Helden“, Nur ein Wort)
- [2] Die richtigen Worte finden (um auszudrücken, was man sagen will).
- [3] Auf dein Wort will ich's wagen.
- [4] „Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.“<ref>Bibel: Johannesevangelium 1, 1</ref>
- [5] Ich werde Dir gleich das Wort erteilen.
- [5] Das ist mein letztes Wort!
- [5] Das Wort ergreifen.
- [5] Spar dir deine Worte!
- [5] Mir fehlen die Worte.
Redewendungen
- [3] Genug der Worte! (Genug geredet, jetzt müssen Taten folgen)
- [3] jemandem sein Wort geben
- [4] Wort Gottes (verbum Dei)
- [4] das Wort zum Sonntag
- [5] das Wort erteilen, geben, übergeben
- [5] „Der Worte sind genug gewechselt,/ Lasst mich auch endlich Taten sehn!“<ref>{{Lit-Goethe: Faust|V=Beck}}, Vers 214</ref>
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Wortbestand===
See also HtmlEntry:Wortschatz
***Wörterbuch***
HtmlEntry: Wörterbuch <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {n}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|250px|1|Lateinisches Wörterbuch|Bild=Latin_dictionary.jpg|Nominativ Singular=das Wörterbuch|Nominativ Plural=die Wörterbücher|Genitiv Singular=des Wörterbuchs<br />des Wörterbuches|Genitiv Plural=der Wörterbücher|Dativ Singular=dem Wörterbuch<br />dem Wörterbuche|Dativ Plural=den Wörterbüchern|Akkusativ Singular=das Wörterbuch|Akkusativ Plural=die Wörterbücher}}
Worttrennung
- Wör·ter·buch, {Pl.} Wör·ter·bü·cher
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈvœʁtɐbuːχ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈvœʁtɐˌbyːçɐ}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Wörterbuch.ogg|Wörterbuch (österreichisch)}}, {Pl.} {{Audio|De-at-Wörterbücher.ogg|Wörterbücher (österreichisch)}}
Bedeutungen
- [1] Nachschlagewerk für die Schreibweise, Bedeutung, Grammatik, Geschichte und/oder Übersetzung von Wörtern
{Abkürzungen}
Herkunft
- Verdeutschung von dictionarium bzw. lexicon im 17. Jahrhundert durch Comenius<ref> {Lit-Herder: Der Neue Herder in 2 Bänden}, Band 2, Seite 4944, Artikel Wörterbuch </ref>, ursprünglich holländisch: wordboek.
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1] Abkürzungswörterbuch, Akronymwörterbuch, Antonymenwörterbuch, Aussprachewörterbuch, Autorenwörterbuch, Bedeutungswörterbuch, Bezeichnungswörterbuch, Bildwörterbuch, Dialektwörterbuch, etymologisches Wörterbuch, Fachwörterbuch, Fremdwörterbuch, Frequenzwörterbuch, Häufigkeitswörterbuch, Handwörterbuch, Herkunftswörterbuch, Idiotikon, Individualwörterbuch, Mundartwörterbuch, Online-Wörterbuch, onomasiologisches Wörterbuch, phonologisches Wörterbuch, Printwörterbuch, Rechtschreibwörterbuch, Rechtswörterbuch, Reimwörterbuch, rückläufiges Wörterbuch, Sachwörterbuch, Schimpfwörterbuch, Schlagwörterbuch, Schulwörterbuch, semasiologisches Wörterbuch, Sprachwörterbuch, Stilwörterbuch, Synonymwörterbuch/ Synonymenwörterbuch, Taschenwörterbuch, Valenzwörterbuch, Variantenwörterbuch, Volkswörterbuch, Wikiwörterbuch, Wortfamilienwörterbuch
Beispiele
- [1] Er nutzt ein Wörterbuch für Korrekturen.
- [1] Sie schlägt in einem englischen Wörterbuch nach.
- [1] Das Wiktionary ist ein freies Wörterbuch in Wiki-Form.
- [1] „Tatsache ist, dass unser aller Wissen über die Textsorte Wörterbuch diesem ein hohes Maß an Orientierungsleistung und Normativität zuschreibt.“<ref> Ulrike Haß-Zumkehr: Deutsche Wörterbücher - Brennpunkt von Sprach- und Kulturgeschichte. de Gruyter, Berlin/New York 2001, Seite 9. ISBN 3-11-014885-4.</ref>
- [1] „In diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig.“<ref>{{Literatur|Autor=Radek Knapp|Titel=Gebrauchsanweisung für Polen|Auflage=5.|Verlag=Piper|Ort= München, Zürich |Jahr=2011}}, Seite 28. ISBN 978-3-423-492-27536-1.</ref>
Abgeleitete Begriffe
>>>
***Wortschatz***
HtmlEntry: Wortschatz <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {m}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=der Wortschatz|Nominativ Plural=die Wortschätze|Genitiv Singular=des Wortschatzes|Genitiv Plural=der Wortschätze|Dativ Singular=dem Wortschatz|Dativ Plural=den Wortschätzen|Akkusativ Singular=den Wortschatz|Akkusativ Plural=die Wortschätze}}
Worttrennung
- Wort·schatz, {Pl.} Wort·schät·ze (selten)
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ˈvɔʁtˌʃaʦ}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈvɔʁtˌʃɛʦə}}
- {Hörbeispiele} {fehlend}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] Menge der Wörter einer Sprache
- [2] die Wörter, die eine Person kennt
Synonyme
Oberbegriffe
Unterbegriffe
- [1, 2] Aufbauwortschatz, Computerwortschatz, Erbwortschatz, Fachwortschatz, Lehnwortschatz, Grundwortschatz; Lexem, Wort, Vokabel, Wortart
- [2] aktiver Wortschatz, passiver Wortschatz
Beispiele
- [1] Der Duden fasst den Wortschatz der deutschen Sprache zusammen.
- [1] „Der Wortschatz ist um eine Reihe neuer Ausdrücke erweitert worden, in erster Linie um diesen: flipping.“<ref> Jonathan Freedland: Ein Hauch von Revolution. In: DER SPIEGEL 22, 2009, Seite 108-109; Zitat Seite 108. </ref>
- [1] „Wir nennen sie Lehnwörter, aber sie sind gleichberechtigte Teile unseres Wortschatzes, denn nur die Sprachgelehrten können sie von den Erbwörtern unterscheiden.“<ref>Ludwig Reiners: Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. Neubearbeitung von Stephan Meyer und Jürgen Schiewe, 2. Auflage. Beck, München 2004, Seite 400. ISBN 3-406-34985-4.</ref>
- [1] „Der Wortschatz der deutschen Sprache ist in mehrfacher Weise gegliedert.“<ref>Thea Schippan: Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Niemeyer, Tübingen 1992, Seite 10. ISBN 3-484-73002-1.</ref>
- [2] „Ab 1;9 erfolgt eine sprunghafte Ausweitung des Wortschatzes, die bis ca. 3;6 andauert.“<ref> Gisela Klann-Delius: Spracherwerb. Metzler, Stuttgart/ Weimar 1999, Seite 36. ISBN 3-476-10321-8. </ref>
- [2] „Die verschiedenen Gesichtspunkte, unter denen das Kind die es umgebende Welt kategorisiert, treten sukzessiv auf und zeigen sich in der Differenzierung des Wortschatzes.“<ref>Els Oksaar: Spracherwerb im Vorschulalter. Einführung in die Pädolinguistik, Kohlhammer, Stuttgart 1977, Seite 18. ISBN 3-17-004471-0.</ref>
- [2] „Muß der Benutzer seinen individuellen Wortschatz selbst neu eingeben?“<ref>Helmut Glück, Wolfgang Werner Sauer: Gegenwartsdeutsch. 2., überarbeitete und erweiterte Auflage. Metzler, Stuttgart/Weimar 1997, Seite 149. ISBN 3-476-12252-2. </ref>
Charakteristische Wortkombinationen
- geringer Wortschatz, großer Wortschatz, spezieller Wortschatz
Abgeleitete Begriffe
>>>
===Wurfhammer===
See also HtmlEntry:Hammer
===Wurm===
See also HtmlEntry:Kind
===Zähre===
See also HtmlEntry:Wasser
===Zecke===
See also HtmlEntry:Aal
===Zeichenkette===
See also HtmlEntry:Wort
***Zeit***
HtmlEntry: Zeit <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|Nominativ Singular=die Zeit|Nominativ Plural=die Zeiten|Genitiv Singular=der Zeit|Genitiv Plural=der Zeiten|Dativ Singular=der Zeit|Dativ Plural=den Zeiten|Akkusativ Singular=die Zeit|Akkusativ Plural=die Zeiten}}
Worttrennung
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʦaɪ̯t}}, {Pl.} {{Lautschrift|ˈʦaɪ̯tn̩}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-at-Zeit.ogg|Zeit. (österreichisch)}}, {Pl.} {fehlend}
Bedeutungen
- [1] der stetige Ablauf von Zeiteinheiten
- [2] ein begrenzter Abschnitt innerhalb des Ablaufes von Zeiteinheiten
- [3] ein bestimmter Punkt im Ablauf von Zeiteinheiten
- [4] Gegenwart, das zeitliche Jetzt
- [5] Linguistik: Tempus, grammatische Form des Verbs
{Abkürzungen}
- Zt., physikalisches Symbol: t
Herkunft
- althochdeutsch zît „Abgeteiltes“, von protogermanisch *tidiz (vgl. englisch tide, niederländisch tijd, altsächsisch tid); ferner vom protoindoeuropäischen *di-ti- „Einteilung der Zeit“, vom Stamm *da- „teilen“, von dem u. A. die folgenden Wortgruppen stammen:
Synonyme
Gegenwörter
Unterbegriffe
- absolut:<br />Anfangszeit, Endzeit, Entstehungszeit, Entwicklungszeit, Frühzeit, Folgezeit, Spätzeit, Übergangszeit, Vorzeit, Zwischenzeit<br />
- am Tag: Brotzeit, Mahlzeit, Mittagszeit, <br />
- im Jahr: Adventszeit, Fastenzeit, Frühlingszeit, Herbstzeit, Jahreszeit, Osterzeit, Sommerzeit, Winterzeit, Weihnachtszeit <br />
- im Menschenleben: Jugendzeit, Lebenszeit, Leidenszeit, Kinderzeit, Schulzeit<br />
- bezogen auf die Tätigkeit: Amtszeit, Antwortzeit, Arbeitszeit, Arbeitszeitskonto, Ausbildungszeit, Auszeit, Bedenkzeit, Berichtszeit, Bewährungszeit, Dienstzeit, Ferienzeit, Freizeit, Glanzzeit, Gleitzeit, Haftzeit, Lehrzeit, Pionierzeit, Probezeit, Redezeit, Regierungszeit, Reisezeit, Residenzzeit, Ruhezeit, Rüstzeit, Schulzeit, Sprechzeit, Studienzeit, Tatzeit, Teilzeit, Unterrichtszeit, Urlaubszeit, Verkehrszeit, Vorbereitungszeit, Wartezeit<br />
- Geschichte:<br />Altsteinzeit, Barockzeit, Besatzungszeit, Bronzezeit, Eisenzeit, Eiszeit, Gründerzeit, Jetztzeit, Kaiserzeit, Kolonialzeit, Kreidezeit, Kriegszeit, Nazizeit, Neuzeit, Römerzeit, Steinzeit, Urzeit, Vorzeit, Wendezeit <br />
- Sport: <br />Auszeit, Halbzeit, Notzeit, Siegerzeit, Spielzeit
- Natur:<br />Blütezeit, Brunstzeit, Brutzeit, Erntezeit, Frühlingszeit, Herbstzeit, Inkubationszeit, Jahreszeit, Nachtzeit, Paarungszeit, Regenzeit, Schonzeit, Sommerzeit, Tageszeit, Tragzeit, Winterzeit<br />
- Technik:<br />Anlaufzeit, Bauzeit, Bearbeitungszeit, Betriebszeit, Durchlaufzeit, Einsatzzeit, Fahrzeit, Flugzeit, Gesamtlaufzeit, Halbwertszeit, Hauptzeit, Laufzeit, Lieferzeit, Liegezeit, Nebenzeit, Öffnungszeit, Reaktionszeit, Rechenzeit, Regelarbeitszeit, Restlaufzeit, Sendezeit, Sperrzeit, Taktzeit, Trockenzeit, Vollzeit, Werbezeit<br />
- [3] Echtzeit, Ortszeit, Unzeit, Uhrzeit
Beispiele
- [1] Wie schnell die Zeit vergeht.
- [1] Zeit ist ein Mysterium.
- [2] Mir ist die Zeit mit den Kindern sehr wichtig.
- [2] Er ist seit einiger Zeit beurlaubt.
- [2] In meiner Schulzeit war das anders.
- [2] Zur Zeit der Wikinger gab es dort eine Siedlung.
- [3] Zu welcher Zeit fährt der Zug?
- [3] Zu der Zeit schlafe ich noch.
- [4] Er war immer auf der Höhe der Zeit.
- [4] Zur Zeit bin ich arbeitslos.
- [5] Welche Zeit benutzte man in diesem Konditionalsatz hier?
Redewendungen
- es ist höchste Zeit
- der Zahn der Zeit – Etwas oder jmd. wird älter. Der Zahn der Zeit nagte am Haus, bis es schließlich abbruchreif war.
- Zeit ist Geld! – Jede Minute ist kostbar. (Arbeits-)Zeit kostet bares Geld.
- die Zeit ist um – Ein bestimmter Zeitpunkt ist gekommen. Eine Zeitdauer ist abgelaufen.
- Kommt Zeit, kommt Rat! – Wenn man sich für eine Weile mit etwas beschäftigt, findet man auch eine Lösung.
- Alles zu seiner Zeit. – Für alles gibt es den richtigen Zeitpunkt, an dem Erfolgsaussichten am günstigsten sind.
- Zeit heilt alle Wunden. – (Negative) Erinnerungen/Erlebnisse verblassen mit der Zeit, bzw. werden vergessen oder verdrängt.
- Die Zeit wird's lehren! – Ein Ergebnis bzw. Auswirkungen od. Folgen zeigen sich erst nach Ablauf einer Zeitspanne.
- von Zeit zu Zeit – Gelegentlich, ab und zu
- Ach Du liebe Zeit! – Ausruf der Überraschung, des Entsetzens
- auf Zeit spielen – Etwas hinauszögern
- den Nerv der Zeit treffen – etwas zum richtigen Zeitpunkt realisieren, und damit den Zeitgeist (Trend) treffen
- die Zeichen der Zeit erkennen – Etwas zeitbedingt richtig einschätzen, realisieren
- auf der Höhe der Zeit sein – aktuell, modern sein
- seiner Zeit voraus sein – innovativ sein
Charakteristische Wortkombinationen
Abgeleitete Begriffe
- Adjektive/Adverbien: allzeit, beizeiten, derzeit, jederzeit, nachzeitig, seinerzeit, vorzeitig, zurzeit, zeitabhängig, zeitartig, zeitbedingt, zeitig, zeitinvariant, zeitweilig
- Substantive: absolute Zeit, Raumzeit, Zeitbedarf, Zeitdilatation, Zeitfenster, Zeitgeber, Zeitenwende, Zeitintervall, Zeitkegel, Zeitmaß, Zeitpfeil, Zeitscheibe, Zeitung
- [1] Zeitablauf, Zeitabstand, Zeitarbeit, Zeitaufwand, Zeitersparnis, Zeitformat, Zeitfrage, zeitlos, Zeitlupe, Zeitmangel, Zeitnahme, Zeitnehmer, Zeitnot, Zeitraffer, Zeitraubend, Zeitrechnung, Zeitvertreib, Zeitweilig, Zeitwort
- [2] Auszeit, Elternzeit, Zeitabschnitt, Zeitalter, Zeitarbeit, Zeitkraft, Zeitkreis, Zeitmessung, Zeitplan, Zeitrechnung, Zeitrekord, Zeitschaltprogramm, Zeitspanne, Zeitstrafe, Zeittakt, Zeitzeichen, Zeitzone
- [3] Zeitunterschied, Zeitansage, Zeitangabe, Zeitplan, Zeitpunkt, Zeitzeichen, Zeitzünder, Gezeiten
- [4] Zeitfrage, Zeitgeist, zeitgemäß, Zeitgenosse, Zeitschrift, Zeitung, Zeitzeichen
- [5] Zeitadverb, Zeitdeixis, Zeitenfolge, Zeitsatz, Zeitwort
>>>
===Zeitabschnitt===
See also HtmlEntry:Zeit
===Zeitpunkt===
See also HtmlEntry:Zeit
===Zeitraum===
See also HtmlEntry:Zeit
===Zeitspanne===
See also HtmlEntry:Zeit
===zentesimal===
See also HtmlEntry:infinitesimal
===Zentrum===
See also HtmlEntry:Seite
===Zerstörer===
See also HtmlEntry:Unterseeboot
===Zimmer===
See also HtmlEntry:Raum
***Zitrone***
HtmlEntry: Zitrone <<<
{{Wortart|Substantiv|Deutsch}}, {f}
{{Deutsch Substantiv Übersicht|220px|1|ganze und aufgeschnittene Zitrone|Bild=Lemon.jpg|Nominativ Singular=die Zitrone|Nominativ Plural=die Zitronen|Genitiv Singular=der Zitrone|Genitiv Plural=der Zitronen|Dativ Singular=der Zitrone|Dativ Plural=den Zitronen|Akkusativ Singular=die Zitrone|Akkusativ Plural=die Zitronen}}{Alte Rechtschreibung}
Worttrennung
- Zi·t·ro·ne, {Pl.} Zi·t·ro·nen
Aussprache
- {IPA} {{Lautschrift|ʦiˈtʀoːnə}}, {Pl.} {{Lautschrift|ʦiˈtʀoːnən}}
- {Hörbeispiele} {{Audio|De-Zitrone.ogg|Zitrone}}, {Pl.} {{Audio|De-Zitronen.ogg|Zitronen}}
Bedeutungen
Herkunft
- das seit dem 16. Jahrhundert bezeugte Wort ist eine Entlehnung aus älterem italienisch citrone (heute {{Ü|it|cedro}}) „Zitronatzitrone“, was zu lateinisch {{Ü|la|citrus}} „Zitronenbaum, Lebensbaum“ gehört; zugrunde liegt griechisch {{Üxx|grc|kédros|κέδρος}}, eigentlich „Zeder“<ref>{{Lit-Kluge: Etymologisches Wörterbuch|A=24}} „Zitrone“, Seite 1014</ref>
Synonyme
Gegenwörter
Oberbegriffe
Beispiele
- [1] Die Zitrone enthält Ascorbinsäure.
- [2] Man nennt Sizilien auch: „Das Land, wo die Zitronen blühen.“
Redewendungen
Abgeleitete Begriffe
- Zitronat, Zitronenanbau, Zitronenbaum, Zitronenbonbon, Zitroneneis, Zitronenernte, Zitronenfalter, zitronenfarbig, Zitronenfruchtfleisch, Zitronenfruchtsaft, zitronengelb, Zitronengras, Zitronenhai, Zitronenkaltschale, Zitronenkern, Zitronenlimonade, Zitronenmelisse, Zitronenplantage, Zitronenpresse, Zitronenpudding, Zitronenquark, Zitronenreiniger, Zitronensaft, Zitronensäure, Zitronenschale, Zitronenspeise, Zitronenstelze, Zitronenstrauch, Zitronenwaldsänger, Zitronenwürze, Zitronenzeisig, Zitronenzucker
>>>
===Zitronenbaum===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Zitronenfrucht===
See also HtmlEntry:Zitrone
===Zögling===
See also HtmlEntry:Kind
===Zug===
See also HtmlEntry:Luft
See also HtmlEntry:Straßenbahn
===Züngel===
See also HtmlEntry:Hahn
===zusammenkleben===
See also HtmlEntry:klieben
===zusammenleimen===
See also HtmlEntry:klieben
===Zwiebel===
See also HtmlEntry:Kartoffel