]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blobdiff - testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
Stoplist, more languages...
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.fr_fr.quickdic.text
index 092962f4ad6e88b2db7c4613f50fa0298a8fdb36..93aedeb77a16d35bf480600cc87408f4df3c26cd 100644 (file)
@@ -1,12 +1,14 @@
 dictInfo=SomeWikiData
 dictInfo=SomeWikiData
-Index: fr fr->en
+EntrySource: enwiktionary.french 6703
+
+Index: FR FR->EN
 ===00===
 ===00===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===11===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===11===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -15,8 +17,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -26,7 +28,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -34,24 +36,24 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===1993===
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===1993===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===20===
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===20===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -59,77 +61,79 @@ Index: fr fr->en
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===9===
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===9===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===a===
+***a***
   a- (prefix) :: {{non-gloss definition|A prefix forming words, especially verbs, that denote entering a state, making progress toward a goal, or the like.}}
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) a- (prefix) :: {{non-gloss definition|indicating movement towards something}}
   (Old French) a- (prefix) :: {by extension} {{non-gloss definition|indicating a change of state}}
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
   a- (prefix) :: {{non-gloss definition|A prefix forming words, especially verbs, that denote entering a state, making progress toward a goal, or the like.}}
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) a- (prefix) :: {{non-gloss definition|indicating movement towards something}}
   (Old French) a- (prefix) :: {by extension} {{non-gloss definition|indicating a change of state}}
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-===A===
+***A***
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|fr|letter|1}}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|à}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
 ===â===
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|fr|letter|1}}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|à}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
 ===â===
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
-===aa===
+***aa***
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
-===abaca===
+***abaca***
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===abada===
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===abada===
-  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
+  abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
 ===abader===
 ===abader===
-  abada {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
-===abalone===
+  abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
+***abalone***
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
-===abandon===
+***abandon***
   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
-===abandoner===
+***abandoner***
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
-===abattis===
+===abattage===
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
+***abattis***
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
-===abattoir===
+  abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
+  abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
+***abattoir***
   abattoir {{fr-noun|m}} :: A slaughterhouse.
 ===abattre===
   abattoir {{fr-noun|m}} :: A slaughterhouse.
 ===abattre===
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
-  abattis {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
-===abbatial===
+  abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
+  abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
+***abbatial***
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
-===abdication===
+***abdication***
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
-===abdo===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
-===abdomen===
+***abdo***
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
+***abdomen***
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
-===abdominal===
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
+***abdominal***
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
 ===abdominales===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
 ===abdominales===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===abduction===
+***abduction***
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
-===abeille===
+***abeille***
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
@@ -146,62 +150,67 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===aberrance===
+***aberrance***
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
-===aberrant===
-  aberrant {{fr-adj}} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
-===aberration===
+***aberrant***
+  aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+***aberration***
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===abhorrent===
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===abhorrent===
-  abhorrent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
-  abhorrent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
-===abhorrer===
-  abhorrer {{fr-verb}} :: to abominate, to abhor, toloathe
+  abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
+  abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
+***abhorrer***
+  abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
-  abhorrent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
-  abhorrent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
+  abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
+  abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
 ===abime===
 ===abime===
-  abime {{fr-noun|m}} :: {{alternative form of|abîme}}
-===abit===
+  abime {{fr-noun|m}} :: {alternative form of|abîme}
+  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
+===abîme===
+  abime {{fr-noun|m}} :: {alternative form of|abîme}
+***abit***
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
-===abject===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
-  abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
-===abjection===
+  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
+***abject***
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+***abjection***
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
-===abjuration===
-  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}.
+***abjuration***
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
 ===abjure===
 ===abjure===
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
-===abjurer===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
-  abjurer {{fr-verb}} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
-  abjure {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
-===ablactation===
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
+***abjurer***
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
+  abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
+***ablactation***
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
-===ablation===
+***ablation***
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
-===able===
+***able***
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
@@ -216,210 +225,215 @@ Index: fr fr->en
     honnorable :: honorable
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
     honnorable :: honorable
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
+===ablette===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===abluent===
 ===abluent===
-  abluent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
-  abluent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
+  abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
+  abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
 ===abluer===
 ===abluer===
-  abluent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
-  abluent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
-===ablution===
+  abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
+  abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
+***ablution***
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
-===abolition===
+***abolition***
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
-===abominable===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Absolutely loathsome; abominable.
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
-===abomination===
+***abominable***
+  abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
+***abomination***
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
-===abord===
+***abord***
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===abortif===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===abortif===
-  abortive {{fr-adj-form}} {f} :: {feminine of|abortif}
+  abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
 ===abortive===
 ===abortive===
-  abortive {{fr-adj-form}} {f} :: {feminine of|abortif}
-===about===
+  abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
+***about***
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
-===abracadabra===
-  abracadabra {{fr-intj}} :: abracadabra
+***abracadabra***
+  abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
 ===abrase===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
 ===abrase===
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
 ===abraser===
 ===abraser===
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
-  abrase {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
-===abrasion===
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
+  abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
+***abrasion***
   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
-===abraxas===
+***abraxas***
   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
-===abreuvoir===
+***abreuvoir***
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
-===abrogation===
+***abrogation***
   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
-===abrupt===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Extremely steep, near vertical.
-  abrupt {{fr-adj}} :: Curt and abrupt.
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
-===abscission===
+***abrupt***
+  abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
+  abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+***abscission***
   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
 ===abscond===
   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
 ===abscond===
-  abscond {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
+  abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
 ===absconder===
     il abscond :: he hides
 ===absconder===
-  absconder {{fr-verb}} :: {obsolete} {{alternative form of|abscondre}}
+  absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
 ===abscondre===
 ===abscondre===
-  abscond {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
+  abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
     il abscond :: he hides
-===absence===
+  absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
+***absence***
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
-===absent===
-  absent {{fr-adj}} :: absent
-  absent {{fr-adj}} :: absent-minded
+***absent***
+  absent {fr-adj} :: absent
+  absent {fr-adj} :: absent-minded
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
-===absenter===
+***absenter***
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
-===absinthe===
+***absinthe***
   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
-  absinthe {{fr-verb-form}} :: See absinther
-===absolution===
+  absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
+***absolution***
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
-===absorbable===
-  absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
+***absorbable***
+  absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
 ===absorbent===
 ===absorbent===
-  absorbent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
-  absorbent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
-===absorber===
-  absorber {{fr-verb}} :: to absorb
-  absorbent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
-  absorbent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
-===absorption===
+  absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
+  absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
+***absorber***
+  absorber {fr-verb} :: to absorb
+  absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
+  absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
+***absorption***
   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
-===abstention===
+***abstention***
   abstention {{fr-noun|f}} :: abstention
   abstention {{fr-noun|f}} :: abstention
-===abstraction===
+***abstraction***
   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
-===abstruse===
+***abstruse***
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===abuse===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===abuse===
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
-===abuser===
-  abuser {{fr-verb}} :: to abuse (use improperly)
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
-  abuse {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
-===abusion===
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
+***abuser***
+  abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
+  abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
+***abusion***
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===abyme===
 ===abyme===
-  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {{alternative form of|abime}}
-===abyssal===
+  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
+***abyssal***
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
-===acajou===
+***acacia***
+  acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
+***acajou***
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===acater===
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===acater===
-  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {{alternative form of|achater}}
-===accent===
+  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
+***accent***
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
-===acceptable===
-  acceptable {{fr-adj-mf}} :: acceptable
+***acceptable***
+  acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
 ===acceptant===
   acceptant :: {present participle of|accepter}
 ===accepte===
 ===acceptant===
   acceptant :: {present participle of|accepter}
 ===accepte===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===accepter===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+***accepter***
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   acceptant :: {present participle of|accepter}
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   acceptant :: {present participle of|accepter}
-===acception===
+***acception***
   acception {{fr-noun|f}} :: acceptation
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
   acception {{fr-noun|f}} :: acceptation
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
-===accessible===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a price}} affordable
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a person}} approachable
-===accident===
+***accessible***
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
+***accident***
   accident {{fr-noun|m}} :: accident
   accident {{fr-noun|m}} :: accident
-===acclamation===
+***acclamation***
   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
-===acclimatation===
+***acclimatation***
   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
 ===acclimate===
   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
 ===acclimate===
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
 ===acclimater===
 ===acclimater===
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
-  acclimate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
-===accolade===
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
+  acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
+***accolade***
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
 ===accolader===
 ===accolader===
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
-  accolade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
-===accommodation===
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
+  accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
+***accommodation***
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
-===accord===
+***accord***
   accord {{fr-noun|m}} :: chord
   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
 ===accordant===
   accordant :: {present participle of|accorder}
   accord {{fr-noun|m}} :: chord
   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
 ===accordant===
   accordant :: {present participle of|accorder}
-===accorder===
-  accorder {{fr-verb}} :: {transitive} To grant (something to someone)
-  accorder {{fr-verb}} :: To link to, to be related to
-  accorder {{fr-verb}} :: {grammar} To make agree
-  accorder {{fr-verb}} :: {music} To tune, to tune up
-  accorder {{fr-verb}} :: {sport} To award (a freek kick)
+***accorder***
+  accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
+  accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
+  accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
+  accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up
+  accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick)
   accordant :: {present participle of|accorder}
   accordant :: {present participle of|accorder}
-===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+***accumulation***
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accusatif===
 ===accusatif===
-  accusative {{fr-adj-form}} {f} :: {feminine|accusatif}
-===accusation===
+  accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|accusatif}
+***accusation***
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===accusative===
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===accusative===
-  accusative {{fr-adj-form}} {f} :: {feminine|accusatif}
+  accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|accusatif}
 ===accuse===
   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
 ===accuse===
   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
@@ -428,13 +442,15 @@ Index: fr fr->en
   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
-===ace===
+***ace***
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
-===acidification===
+===achater===
+  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
+***acidification***
   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
-===acre===
+***acre***
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
-===action===
+***action***
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
@@ -442,30 +458,30 @@ Index: fr fr->en
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===addition===
+***addition***
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
 ===adjectif===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
 ===adjectif===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
-===adjectival===
+***adjectival***
   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: Adjectival
 ===adjective===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
 ===adore===
   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: Adjectival
 ===adjective===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
 ===adore===
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
 ===adorer===
 ===adorer===
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
-  adore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
-===adroit===
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
-===adulation===
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
+  adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
+***adroit***
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+***adulation***
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===aérien===
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===aérien===
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
@@ -477,13 +493,13 @@ Index: fr fr->en
 ===affirmative===
   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
 ===afin===
 ===affirmative===
   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
 ===afin===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===age===
+***age***
   age {{fr-noun|m}} :: beam
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
 ===ai===
   age {{fr-noun|m}} :: beam
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
 ===ai===
-  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|avoir}
+  ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
@@ -502,7 +518,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
@@ -513,7 +529,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
-===ail===
+***ail***
   ail {{fr-noun|m}} (or, rarely, aulx) :: garlic
 ===aime===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
   ail {{fr-noun|m}} (or, rarely, aulx) :: garlic
 ===aime===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
@@ -523,14 +539,14 @@ Index: fr fr->en
 ===aimerais===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===aimerais===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
-===air===
+***air***
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
   air {{fr-noun|m}} :: appearance
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
   air {{fr-noun|m}} :: appearance
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
-===al===
+***al***
   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
-===Alberta===
+***Alberta***
   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
 ===alcool===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
 ===alcool===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -542,56 +558,56 @@ Index: fr fr->en
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===Alençon===
-  Alençon {{fr-proper noun|sort=alencon}} :: a town in Orne:
-===alien===
+***Alençon***
+  Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
+***alien***
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===allé===
 ===allé===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===allemand===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+***allemand***
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===aller===
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===aller===
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
+***alligator***
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
 ===allons===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===allons===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-===alphabet===
+***alpha***
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+***alphabet***
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
-===altitude===
+***altitude***
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
-===ami===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+***ami***
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
@@ -603,104 +619,104 @@ Index: fr fr->en
 ===amis===
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
 ===amis===
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
-===amoral===
+***amoral***
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amusé===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amusé===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
-===an===
+***an***
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   ans {m|p} :: {plural of|an}
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   ans {m|p} :: {plural of|an}
-===andante===
-  andante {{fr-adv}} :: {music} andante
+***andante***
+  andante {fr-adv} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
-===Andorran===
+***Andorran***
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
-===anglais===
+***anglais***
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===angle===
+***angle***
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===Angleterre===
 ===Angleterre===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-===animal===
+***animal***
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
 ===anime===
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
 ===anime===
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
-===animé===
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
+***animé***
   animé :: alive
   animé :: animated
   animé :: lively
   animé :: alive
   animé :: animated
   animé :: lively
-  animé {{fr-noun|m|sort=anime}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
-  animé {{fr-past participle|sort=anime}} :: {past participle of|animer}
+  animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
+  animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
 ===animer===
 ===animer===
-  animé {{fr-past participle|sort=anime}} :: {past participle of|animer}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
-  anime {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
-===annotation===
+  animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
+  anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
+***annotation***
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===ans===
   ans {m|p} :: {plural of|an}
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===ans===
   ans {m|p} :: {plural of|an}
-===apostrophe===
+***apostrophe***
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
 ===Après===
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
 ===Après===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===arbre===
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+***arbre***
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
-===are===
+***are***
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
-===argument===
+***argument***
   argument {{fr-noun|m}} :: argument
     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
 ===arrêté===
   argument {{fr-noun|m}} :: argument
     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
 ===arrêté===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===arrêter===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===arrêter===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===arrogant===
-  arrogant {{fr-adj}} :: arrogant
-===art===
+***arrogant***
+  arrogant {fr-adj} :: arrogant
+***art***
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
   arts {m|p} :: {plural of|art}
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
   arts {m|p} :: {plural of|art}
-===article===
+***article***
   article {{fr-noun|m}} :: article
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
 ===arts===
   arts {m|p} :: {plural of|art}
   article {{fr-noun|m}} :: article
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
 ===arts===
   arts {m|p} :: {plural of|art}
-===as===
+***as***
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
-  as {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
+  as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -709,26 +725,26 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===astral===
+***astral***
   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
 ===atlantiques===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===attend===
   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
 ===atlantiques===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===attend===
-  attend {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
+  attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
 ===attendre===
 ===attendre===
-  attend {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
-===attention===
+  attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
+***attention***
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
-  attention {{fr-intj}} :: look out, be careful
+  attention {fr-intj} :: look out, be careful
 ===au===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===au===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===augment===
+***augment***
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
@@ -738,9 +754,9 @@ Index: fr fr->en
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===avais===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===avais===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-===avatar===
+***avatar***
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
 ===avec===
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
 ===avec===
@@ -750,20 +766,20 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Avec===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Avec===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
-===avenue===
+***avenue***
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avion===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avion===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===avoir===
+***avoir***
   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
@@ -785,93 +801,95 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) avoir (verb) :: to have
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
   (Old French) avoir (verb) :: to have
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
-  as {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
+  as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
-  ai {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|avoir}
+  ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
-===axe===
+***axe***
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
-===baby===
+***baby***
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
-===badger===
-  badger {{fr-verb}} :: to use an identity badge
+***badger***
+  badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
-===Bahamas===
-  Bahamas {{fr-proper noun}} {f|p} :: Bahamas
-===bai===
-  bai {{fr-adj}} :: bay
-===bal===
+***Bahamas***
+  Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
+***bai***
+  bai {fr-adj} :: bay
+***bal***
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
-===balance===
+***balance***
   balance {{fr-noun|f}} :: scales
   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
   balance {{fr-noun|f}} :: scales
   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
 ===balancer===
 ===balancer===
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
-  balance {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
+  balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
 ===bals===
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
 ===banana===
 ===bals===
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
 ===banana===
-  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
+  banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
 ===bananer===
 ===bananer===
-  banana {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
-===Bangladesh===
+  banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
+***Bangladesh***
   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
 ===Barcelone===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
 ===Barcelone===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===baron===
+***baron***
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
-===base===
+***base***
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
-===basin===
+***basin***
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
-===basket===
+***basket***
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
 ===baste===
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===bat===
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
 ===baste===
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===bat===
-  bat {{fr-verb-form}} :: {third-person singular indicative present|battre}
-===bath===
+  bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
+***bath***
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===battre===
 ===battre===
-  bat {{fr-verb-form}} :: {third-person singular indicative present|battre}
+  bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
 ===battu===
 ===battu===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===BCE===
-  BCE {{fr-proper noun}} :: ECB
+***BCE***
+  BCE {fr-proper noun} :: ECB
+===beau===
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===beaucoup===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===beaucoup===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -882,19 +900,19 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===beige===
-  beige {{fr-adj-mf}} :: beige
-===bel===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+***beige***
+  beige {fr-adj-mf} :: beige
+***bel***
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
-===Belize===
-  Belize {{fr-proper noun}} :: Belize
+***Belize***
+  Belize {fr-proper noun} :: Belize
 ===belle===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===belle===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===ben===
-  ben {{fr-intj}} :: well; uh
+***ben***
+  ben {fr-intj} :: well; uh
 ===ber===
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
 ===besoin===
 ===ber===
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
 ===besoin===
@@ -904,12 +922,12 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===bi===
+***bi***
   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
-===bible===
+***bible***
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
-===bien===
+***bien***
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
@@ -922,50 +940,50 @@ Index: fr fr->en
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: of course, obviously
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===billet===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===billet===
-  simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
+  simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
-===billion===
+***billion***
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
-===bio===
+***bio***
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
-===bit===
+***bit***
   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
-===bite===
+***bite***
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===blanc===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===blanc===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-===bled===
+***bled***
   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
 ===blond===
   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
 ===blond===
   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
-===blonde===
-  blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
+***blonde***
   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
-===boc===
+  blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
+***boc***
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
-===bog===
+***bog***
   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
 ===boira===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
 ===boire===
   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
 ===boira===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
 ===boire===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
+  but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
 ===bois===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===bois===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -974,7 +992,7 @@ Index: fr fr->en
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===boite===
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===boite===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -985,33 +1003,33 @@ Index: fr fr->en
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===bol===
+***bol***
   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
   bol {{fr-noun|m}} :: luck
   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
   bol {{fr-noun|m}} :: luck
-===Bombay===
-  Bombay {{fr-proper noun}} :: Mumbai, Bombay
+***Bombay***
+  Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
 ===bonne===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===bonne===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
-===boomerang===
+***boomerang***
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===bore===
+***bore***
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
-===borne===
+***borne***
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
@@ -1022,20 +1040,20 @@ Index: fr fr->en
 ===bornes===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
 ===bornes===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
-===Botswana===
-  Botswana {{fr-proper noun}} :: Botswana
-===boulevard===
+***Botswana***
+  Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
+***boulevard***
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
-===bourgeois===
+***bourgeois***
   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
-===bouton===
+***bouton***
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
-===box===
+***box***
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
@@ -1043,86 +1061,86 @@ Index: fr fr->en
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
-===brassière===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: A child's vest.
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: (Maritime): A life jacket.
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-===break===
+***brassière***
+  brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+***break***
   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
     C’est l’heure de faire un break. :: --
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
     C’est l’heure de faire un break. :: --
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
-===bribe===
+***bribe***
   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
-===brick===
+***brick***
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
-===bridge===
+***bridge***
   bridge {{fr-noun|m}} :: {card games} bridge
   bridge {{fr-noun|m}} :: {card games} bridge
-===brief===
+***brief***
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===brieve===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===brieve===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
-===bronze===
+***bronze***
   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brosser===
   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brosser===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
-===bruit===
+***bruit***
   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
-===brusque===
-  brusque {{fr-adj-mf}} :: abrupt (sudden or hasty)
+***brusque***
+  brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
 ===bruyant===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===bu===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
 ===bruyant===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===bu===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-===bug===
+***bug***
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
-===bull===
+***bull***
   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
 ===Burkina===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
 ===Burkina===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
-===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
+***Burundi***
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
 ===bus===
 ===bus===
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===businessman===
+***businessman***
   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
-===but===
+***but***
   but {{fr-noun|m}} :: aim
   but {{fr-noun|m}} :: aim
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
-  but {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
+  but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
 ===butiner===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===butiner===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===butter===
-  butter {{fr-verb}} :: To heap
+***butter***
+  butter {fr-verb} :: To heap
     butter les pommes de terre. :: --
     butter les pommes de terre. :: --
-===c===
+***c***
   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Ave'''c''' '''c'''es propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les '''c'''omprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, '''c'''e qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressus'''c'''ité tout exprès pour '''c'''ela. }} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===C===
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===C===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
@@ -1130,17 +1148,17 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===ç===
+***ç***
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
-===cadastre===
+***cadastre***
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===cadeau===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===cadeau===
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
-===cadre===
+***cadre***
   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
@@ -1148,52 +1166,52 @@ Index: fr fr->en
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
 ===cadrer===
 ===cadrer===
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
-  cadre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
-===cake===
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
+  cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
+***cake***
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===came===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===came===
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
 ===camer===
 ===camer===
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
-  came {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
-  camera {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
+  came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
+  camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
 ===camera===
 ===camera===
-  camera {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
-===Canada===
+  camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
+***Canada***
   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
-===canal===
+***canal***
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===candidat===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
 ===candidate===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===candidat===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
 ===candidate===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
-===cane===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
-===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+***cane***
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
+***capital***
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
 ===capitale===
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
 ===capitale===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1202,56 +1220,62 @@ Index: fr fr->en
 ===capitalisation===
   action {{fr-noun|f}} :: Stock, share.
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
 ===capitalisation===
   action {{fr-noun|f}} :: Stock, share.
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
-===capture===
+***capture***
   capture {{fr-noun|f}} :: capture
   capture {{fr-noun|f}} :: capture
-===car===
+***car***
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===cardinal===
+***cardinal***
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
 ===care===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
 ===care===
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
 ===carer===
 ===carer===
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
-  care {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
-===carmine===
-  carmine {{fr-verb-form}} :: a singular present imperfect form of carminer
-===carnation===
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
+  care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
+***carmine***
+  carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
+***carnation***
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
-===carne===
+***carne***
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
-===casa===
-  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
-===case===
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
+***case***
   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
-===caser===
-  casa {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
-===Catalan===
+***Catalan***
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
-===catch===
+***catch***
   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
-===cause===
+***cause***
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
-  cause :: Third person singular indicative of causer
-===CD===
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
+===causer===
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
+***CD***
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===ce===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===ce===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -1264,16 +1288,16 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Ce===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Ce===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===CE===
+***CE***
   CE {{fr-proper noun|f}} :: {{abbreviation of|Communauté Européenne}}
 ===Ceci===
   son {{fr-noun|m}} :: bran
   CE {{fr-proper noun|f}} :: {{abbreviation of|Communauté Européenne}}
 ===Ceci===
   son {{fr-noun|m}} :: bran
@@ -1287,7 +1311,7 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===celui===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===celui===
@@ -1295,13 +1319,13 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===central===
+***central***
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
-===certain===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+***certain***
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
-  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
 ===Ces===
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
 ===Ces===
@@ -1317,89 +1341,89 @@ Index: fr fr->en
 ===cette===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
 ===cette===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
-===CH===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
-===chair===
+***CH***
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+***chair***
   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
   (Old French) chair (verb) :: to fall
 ===chaise===
   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
   (Old French) chair (verb) :: to fall
 ===chaise===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-===chamois===
+***chamois***
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-===chance===
+***chance***
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
   chance {{fr-noun|f}} :: luck
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
   chance {{fr-noun|f}} :: luck
-===change===
+***change***
   change {{fr-noun|m}} :: exchange
   change {{fr-noun|m}} :: exchange
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
 ===changer===
 ===changer===
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
-  change {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
+  change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
 ===chanson===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===chanson===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===chanter===
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===chanter===
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===chapeau===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===chapeau===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-===charlatan===
+***charlatan***
   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
-===chartreuse===
+***chartreuse***
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
 ===chartreux===
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
 ===chartreux===
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
-===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+***chat***
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
 ===cherchons===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===cherchons===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===cheval===
+***cheval***
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
 ===chez===
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
 ===chez===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===chien===
+***chien***
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -1410,11 +1434,11 @@ Index: fr fr->en
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
 ===chocolate===
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
 ===chocolate===
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
-===choir===
+***choir***
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
-===chose===
+***chose***
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
@@ -1423,22 +1447,22 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===Christian===
-  Christian {{fr-proper noun}} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/|lang=fr}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
+***Christian***
+  Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
-===chromosome===
+***chromosome***
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
-===ci===
+***ci***
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-===cinq===
+***cinq***
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -1447,8 +1471,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -1458,75 +1482,76 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-===civil===
-  civil {{fr-adj}} :: civil (war, marriage etc.)
-  civil {{fr-adj}} :: {politics} lay
-  civil {{fr-adj}} :: civilian
-  civil {{fr-adj}} :: {literary} civil, courteous, polite
+***civil***
+  civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
+  civil {fr-adj} :: {politics} lay
+  civil {fr-adj} :: civilian
+  civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
-===civilisation===
+***civilisation***
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===clairs===
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===clairs===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
-===clapper===
-  clapper {{fr-verb}} :: to click (the tongue)
-===claque===
+***clapper***
+  clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
+***claque***
   claque {{fr-noun|f}} :: slap
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
   claque {{fr-noun|f}} :: slap
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
-===cliché===
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: {printing} A stereotype.
+***cliché***
+  cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
+  cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
     Prendre un cliché. :: --
     Prendre un cliché. :: --
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: cliché
+  cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
-===close===
-  close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
-  close {{fr-verb-form}} :: feminine of clos
-===cœur===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {anatomy} heart
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {geometry} heart, heart shape
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: heart (love)
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {card games} hearts (the suit)
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
-===coin===
+***close***
+  close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
+  close {fr-verb-form} :: feminine of clos
+***cœur***
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {anatomy} heart
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape
+  cœur {{fr-noun|m}} :: heart (love)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
+***coin***
   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
-  coin {{fr-intj}} :: quack
-===coke===
+  coin {fr-intj} :: quack
+***coke***
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
-===colon===
+***colon***
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
-===color===
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
+***color***
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
+  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
 ===colore===
 ===colore===
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|ind}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|ind}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|sub}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|sub}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|ind}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|ind}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|sub}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|sub}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
 ===colorer===
 ===colorer===
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|ind}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|ind}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|sub}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|sub}
-  colore {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|ind}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|ind}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|sub}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|sub}
+  colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
 ===colour===
 ===colour===
-  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|color}}
+  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
 ===colp===
 ===colp===
-  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
 ===combien===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===combien===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -1534,88 +1559,88 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===commission===
+***commission***
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
-===computer===
-  computer {{fr-verb}} :: {{context|old}} to compute
-===con===
+***computer***
+  computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
+***con***
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
-  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
 ===Condé===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===Condé===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===condition===
+***condition***
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
 ===conme===
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
 ===conme===
-  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-===connoisseur===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***connoisseur***
   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
 ===connu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===consent===
   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
 ===connu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===consent===
-  consent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
+  consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
 ===consentir===
 ===consentir===
-  consent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
-===constitution===
+  consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
+***constitution***
   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
-===content===
-  content {{fr-adj}} :: content, satisfied, pleased
-  content {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
-  content {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
+***content***
+  content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
+  content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
+  content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
 ===conter===
 ===conter===
-  content {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
-  content {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
-===continent===
+  content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
+  content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
+***continent***
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===continue===
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===continue===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===contracter===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===contracter===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===cool===
+***cool***
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-  cool {{fr-intj}} :: cool! great!
-===cop===
+  cool {fr-intj} :: cool! great!
+***cop***
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
-  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
 ===copula===
 ===copula===
-  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
+  copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
 ===copuler===
 ===copuler===
-  copula {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
-===cor===
+  copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
+***cor***
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
-===cornet===
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
+***cornet***
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
-===correct===
-  correct {{fr-adj}} :: correct
+***correct***
+  correct {fr-adj} :: correct
 ===Costa===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===Costa===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
-===couleur===
+***couleur***
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
   couleur {{fr-noun|f}} :: {poker} a flush
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
   couleur {{fr-noun|f}} :: {poker} a flush
-===country===
+***country***
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
-===courage===
+***courage***
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===courses===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===courses===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===cousin===
+***cousin***
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
 ===covenant===
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
 ===covenant===
@@ -1623,25 +1648,25 @@ Index: fr fr->en
 ===covenir===
   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
 ===craignez===
 ===covenir===
   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
 ===craignez===
-  point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
+  point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
 ===crayon===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
     Ne craignez point :: Fear not
 ===crayon===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-===crime===
+***crime***
   crime {{fr-noun|m}} :: crime
     Le crime ne paie pas. :: --
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
   crime {{fr-noun|m}} :: crime
     Le crime ne paie pas. :: --
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
-===cruel===
+***cruel***
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
-===cry===
+***cry***
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
-===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
-===cube===
+***Cuba***
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
+***cube***
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cuisses===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cuisses===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
@@ -1649,17 +1674,17 @@ Index: fr fr->en
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cum===
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cum===
-  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-===cyan===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***cyan***
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
-===cycle===
+***cycle***
   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
-===d===
+***d***
   d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}}
   d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés '''d'''e mille couleurs avaient-ils salué '''d'''es harpes '''d'''e leurs langues, '''d'''ans une '''d'''ouce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier '''d'''on Quichotte '''d'''e la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils salué des harpes de leurs langues, dans une douce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier don Quichotte de la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -1668,24 +1693,24 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===dada===
-  dada {{fr-noun|m|}} :: {childish} horse
-===dame===
+***dada***
+  dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
+***dame***
   dame {{fr-noun|f}} :: A lady
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   dame {{fr-noun|f}} :: {chess} queen
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
   dame {{fr-noun|f}} :: A lady
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   dame {{fr-noun|f}} :: {chess} queen
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
-===damoiselle===
+***damoiselle***
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
-===dancer===
+***dancer***
   (Middle French) dancer (verb) :: to dance
   (Old French) dancer (verb) :: to dance
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
   (Middle French) dancer (verb) :: to dance
   (Old French) dancer (verb) :: to dance
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
-===danger===
+***danger***
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===dans===
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===dans===
@@ -1693,57 +1718,57 @@ Index: fr fr->en
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-===darmstadtium===
+***darmstadtium***
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
-===dart===
+***dart***
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
-===date===
+***date***
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
-===dater===
-  dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
+***dater***
+  dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
 ===datif===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
 ===dative===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
 ===datif===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
 ===dative===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
-===de===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+***de***
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
@@ -1756,29 +1781,29 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) de (preposition) :: of
   (Old French) de (preposition) :: from
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   (Old French) de (preposition) :: of
   (Old French) de (preposition) :: from
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
 ===De===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
 ===De===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===definition===
+***definition***
   (Middle French) definition {{frm-noun|f|s}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
   (Middle French) definition {{frm-noun|f|s}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
-===del===
+***del***
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
-===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+***delta***
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===dents===
 ===dents===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===dépasser===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===dépasser===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
@@ -1790,7 +1815,7 @@ Index: fr fr->en
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -1801,10 +1826,10 @@ Index: fr fr->en
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===détresse===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===détresse===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
-===deux===
+***deux***
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: {{context|in plural}} twos
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: {{context|in plural}} twos
@@ -1818,16 +1843,16 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===devenu===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===devenu===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===devenue===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===devez===
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===devenue===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===devez===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===deviennent===
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===deviennent===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1835,54 +1860,54 @@ Index: fr fr->en
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===devoir===
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===devoir===
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
-  dois {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
-  dois {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
-===dialogue===
+  dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
+  dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
+***dialogue***
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
 ===dialoguer===
 ===dialoguer===
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
-  dialogue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
-===dictionnaire===
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
+  dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
+***dictionnaire***
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m|s}} :: dictionary
 ===Dieu===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m|s}} :: dictionary
 ===Dieu===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
-===difference===
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+***difference***
   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
-===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-===digestion===
+***digamma***
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+***digestion***
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
-===digital===
+***digital***
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
-===dimension===
+***dimension***
   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
 ===diminutif===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
 ===diminutive===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
 ===diminutif===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
 ===diminutive===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
-===distance===
+***distance***
   distance {{fr-noun|f}} :: distance
   distance {{fr-noun|f}} :: distance
-===distinct===
-  distinct {{fr-adj}} :: distinct
-  distinct {{fr-adj}} :: discrete
-===distribution===
+***distinct***
+  distinct {fr-adj} :: distinct
+  distinct {fr-adj} :: discrete
+***distribution***
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===dit===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===dit===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -1891,34 +1916,34 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+***division***
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
-===dix===
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
+***dix***
   {{cardinalbox|fr|9|10|11|neuf|onze|ord=dixième|wplink=Dix}}dix (cardinal number) :: ten
   {{cardinalbox|fr|9|10|11|neuf|onze|ord=dixième|wplink=Dix}}dix (cardinal number) :: ten
-===Djibouti===
-  Djibouti {{fr-proper noun}} :: Djibouti
-===DNA===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: DNA, deoxyribonucleic acid
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
-===do===
+***Djibouti***
+  Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
+***DNA***
+  DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+***do***
   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
-===doctrine===
+***doctrine***
   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
-===dodo===
+***dodo***
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===dois===
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===dois===
-  dois {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
-  dois {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
-===dojo===
+  dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
+  dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
+***dojo***
   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
-===dollar===
+***dollar***
   dollar {{fr-noun|m}} :: Dollar
 ===dollars===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
   dollar {{fr-noun|m}} :: Dollar
 ===dollars===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
@@ -1932,11 +1957,11 @@ Index: fr fr->en
 ===donné===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===donné===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
-===donner===
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
-  donner {{fr-verb}} :: To donate
-  donner {{fr-verb}} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+***donner***
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  donner {fr-verb} :: To donate
+  donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   (Middle French) donner (verb) :: to give
 ===dort===
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   (Middle French) donner (verb) :: to give
 ===dort===
@@ -1945,86 +1970,88 @@ Index: fr fr->en
 ===douleurs===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
 ===douleurs===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===douze===
+***douze***
   douze (cardinal number) :: twelve
   douze (cardinal number) :: twelve
-===drill===
+***drill***
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
-===drink===
+***drink***
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===drive===
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===drive===
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
 ===driver===
 ===driver===
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
-  drive {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
+  drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
 ===droit===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===droit===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-===du===
+***du***
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
-===ducat===
+***ducat***
   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
-===ductile===
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+***ductile***
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===due===
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
 ===due===
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
-===duel===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+***duel***
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
+  duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Son plor et son duel demenant :: --
   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Son plor et son duel demenant :: --
-===duo===
+***duo***
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
-===dupe===
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
+***dupe***
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
 ===duper===
 ===duper===
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
-  dupe {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
-===DVD===
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
+  dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
+***DVD***
   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
-===e===
+***e***
   (Old French) e (conjunction) :: and
   (Old French) e (conjunction) :: and
-===eagle===
+***eagle***
   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
-===eclipse===
+***eclipse***
   (Old French) eclipse {{fro-noun|m}} :: eclipse
 ===école===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
   (Old French) eclipse {{fro-noun|m}} :: eclipse
 ===école===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
-===effect===
+***effect***
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===églises===
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===églises===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===el===
+***el***
   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
 ===El===
   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
 ===El===
-  El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
-===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+  El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
+***elephant***
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
 ===élèves===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
 ===élèves===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
@@ -2032,17 +2059,17 @@ Index: fr fr->en
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===Elle===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===Elle===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2065,12 +2092,12 @@ Index: fr fr->en
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===embêter===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===embêter===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
-===empire===
+***empire***
   empire {{fr-noun|m}} :: empire
   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
   empire {{fr-noun|m}} :: empire
   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
@@ -2084,7 +2111,7 @@ Index: fr fr->en
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
-===en===
+***en***
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -2093,33 +2120,35 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
+  (Old French) en (preposition) :: on; upon
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
 ===En===
 ===En===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -2130,8 +2159,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -2141,28 +2170,28 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===entendu===
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===entendu===
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: of course, obviously
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
 ===entre===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===épreuves===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===entre===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===épreuves===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+***epsilon***
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
 ===Érec===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===Érec===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -2172,18 +2201,18 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-===ermine===
+***ermine***
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===es===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===Espagne===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===es===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===Espagne===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2200,25 +2229,25 @@ Index: fr fr->en
     On s'est amusé :: We had fun
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
     On s'est amusé :: We had fun
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
     La voie est libre. :: The way is clear.
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
@@ -2226,15 +2255,15 @@ Index: fr fr->en
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
@@ -2257,14 +2286,14 @@ Index: fr fr->en
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===et===
+***et***
   et (conjunction) :: and
   (Middle French) et (conjunction) :: and
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
   et (conjunction) :: and
   (Middle French) et (conjunction) :: and
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
@@ -2272,15 +2301,15 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2295,22 +2324,22 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===État===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===État===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===été===
-  été {{fr-noun|m|sort=ete}} :: summer
-  été {{fr-past participle|intr=1|sort=ete}} :: {past participle of|être}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
+***été***
+  été {{fr-noun|m}} :: summer
+  été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===êtes===
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===êtes===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2322,57 +2351,57 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===être===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+***être***
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-  être {{fr-noun|m|sort=etre}} :: being, creature
+  être {{fr-noun|m}} :: being, creature
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-  été {{fr-past participle|intr=1|sort=ete}} :: {past participle of|être}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
+  été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
 ===eu===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
 ===eu===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===EU===
-  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
-===euro===
+***EU***
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
+***euro***
   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
-===Europe===
+***Europe***
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===eve===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===eve===
-  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|iaue|nodot=1}}; water
-===éventuellement===
-  éventuellement {{fr-adv|sort=eventuellement}} :: possibly, maybe, perhaps
-===existence===
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
+***éventuellement***
+  éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
+***existence***
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
   existence {{fr-noun|f}} :: life
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
   existence {{fr-noun|f}} :: life
-===explorer===
-  explorer {{fr-verb}} :: to explore
+***explorer***
+  explorer {fr-verb} :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
-===exposé===
-  exposé {{fr-adj|sort=expose}} :: exposed
-  exposé {{fr-noun|m|sort=expose}} :: presentation
-===expression===
+***exposé***
+  exposé {fr-adj} :: exposed
+  exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
+***expression***
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
 ===extraire===
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
 ===extraire===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===fable===
+***fable***
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
-===face===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+***face***
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
@@ -2386,12 +2415,12 @@ Index: fr fr->en
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===faire===
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===faire===
-  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {{dated form of|laisser-faire}}
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
-  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
@@ -2399,7 +2428,7 @@ Index: fr fr->en
     faire fortune :: make a fortune
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
     faire fortune :: make a fortune
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
@@ -2415,84 +2444,84 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===famine===
+***famine***
   famine {{fr-noun|f}} :: famine
   famine {{fr-noun|f}} :: famine
-===Fanny===
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
-===FAQ===
+***Fanny***
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+***FAQ***
   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
-===fart===
+***fart***
   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===Faso===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
 ===faux===
   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===Faso===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
 ===faux===
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
-===femme===
+***femme***
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fendu===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===fere===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fendu===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===fere===
-  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
 ===Fermat===
 ===Fermat===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-===fervent===
-  fervent {{fr-adj}} :: fervent
-===fier===
+***fervent***
+  fervent {fr-adj} :: fervent
+***fier***
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
+  fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
-===fil===
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+***fil***
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
-===file===
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
+***file***
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
 ===final===
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
 ===final===
-  finale {{fr-adj-form}} :: {feminine of|final}
-===finale===
-  finale {{fr-adj-form}} :: {feminine of|final}
+  finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
+***finale***
   finale {{fr-noun|f}} :: a final
   finale {{fr-noun|f}} :: a final
-===fiscal===
+  finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
+***fiscal***
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
-===fit===
-  fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
-===flame===
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
+***fit***
+  fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
+***flame***
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
 ===flamer===
 ===flamer===
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
-  flame {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
-===flash===
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
+  flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
+***flash***
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
-===fleur===
+***fleur***
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
     I went to pick a flower in the fields. :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
     I went to pick a flower in the fields. :: --
@@ -2516,68 +2545,68 @@ Index: fr fr->en
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
-===flor===
+***flor***
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
-===flute===
+***flute***
   flute {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|flûte}}
 ===fol===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
   flute {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|flûte}}
 ===fol===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
-===foot===
+***foot***
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
-===football===
+***football***
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===force===
+***force***
   force {{fr-noun|f}} :: force.
   force {{fr-noun|f}} :: force.
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
 ===forcer===
 ===forcer===
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
-  force {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
-===former===
-  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
-  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
-  former {{fr-verb}} :: to train; to educate
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
+  force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
+***former***
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
+  former {fr-verb} :: to train; to educate
 ===forsenable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===fort===
 ===forsenable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===fort===
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-===fortune===
+***fortune***
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
     faire fortune :: make a fortune
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
     faire fortune :: make a fortune
-===four===
+***four***
   four {{fr-noun|m}} :: oven
   four {{fr-noun|m}} :: stove
   four {{fr-noun|m}} :: flop
 ===fourchette===
   four {{fr-noun|m}} :: oven
   four {{fr-noun|m}} :: stove
   four {{fr-noun|m}} :: flop
 ===fourchette===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===fox===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===fox===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
-===franc===
+***franc***
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
@@ -2591,21 +2620,21 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
 ===française===
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
 ===française===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
+***France***
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2619,16 +2648,25 @@ Index: fr fr->en
 ===francs===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===francs===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
+===French===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
 ===fricatif===
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
 ===fricatif===
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
-===fricative===
+***fricative***
   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
-===friction===
+***friction***
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===frites===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===frites===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -2641,7 +2679,7 @@ Index: fr fr->en
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===fromage===
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===fromage===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2650,15 +2688,15 @@ Index: fr fr->en
 ===frotter===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===frotter===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===fruit===
+***fruit***
   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
     bird, venison and fruits :: --
   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
     bird, venison and fruits :: --
-===full===
+***full***
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
 ===fumer===
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
 ===fumer===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2667,28 +2705,28 @@ Index: fr fr->en
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
 ===future===
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
 ===future===
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
-===g===
+***g***
   g :: {physics} g
   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
   g :: {physics} g
   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
-===Gabon===
+***Gabon***
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-===gaffe===
+***gaffe***
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
-===gaffer===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
-  gaffer {{fr-verb}} :: to gaffer tape
-===gain===
+***gaffer***
+  gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
+  gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
+***gain***
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
-===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+***gamma***
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
 ===garde===
 ===garde===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -2701,58 +2739,57 @@ Index: fr fr->en
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
 ===gave===
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
 ===gave===
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
 ===gaver===
 ===gaver===
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
-  gave {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
+  gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
-===Ghana===
+***Ghana***
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
-===global===
+***global***
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
-===go===
+***go***
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
 ===google===
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
 ===google===
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
 ===googler===
 ===googler===
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
-  google {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
-===gourmet===
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
+  google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
+***gourmet***
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
-===gp===
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
+***gp***
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
-===gracia===
+***gracia***
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
-===gracias===
+***gracias***
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
 ===grande===
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
 ===grande===
-  grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
-===grandiloquent===
-  grandiloquent {{fr-adj}} :: grandiloquent
-===gratuit===
-  gratuit {{fr-adj}} :: free of charge
-  gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
+  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
+***grandiloquent***
+  grandiloquent {fr-adj} :: grandiloquent
+***gratuit***
+  gratuit {fr-adj} :: free of charge
+  gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
     méchanceté gratuite :: --
-===gray===
+***gray***
   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
 ===Gray===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
 ===Gray===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
@@ -2761,139 +2798,145 @@ Index: fr fr->en
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===groupe===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===groupe===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===Guatemala===
+***Guatemala***
   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
 ===guerre===
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
 ===guerre===
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-===gyroscope===
+***gyroscope***
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
-===habit===
+***habit***
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {{alternative form of|abit}}
-===habitable===
-  habitable {{fr-adj-mf}} :: inhabitable
+  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
+***habitable***
+  habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
 ===habitais===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
 ===habitais===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===habitat===
+***habitat***
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===habite===
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===habite===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-===ham===
+***ham***
   (Middle French) ham {{frm-noun|m}} :: village
   (Middle French) ham {{frm-noun|m}} :: village
-===hamster===
+***hamster***
   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
-===hanap===
+***hanap***
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
-===hand===
+***hand***
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===handicap===
+***handicap***
   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
 ===hara===
   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
 ===hara===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
-===hard===
-  hard {{fr-adj-mf}} :: {{context|of pornography}} hardcore
-    {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: --
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+***hard***
+  hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
+    {{usex|Des photos hards.}} :: --
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
-===hardware===
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+***hardware***
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
-===hart===
+***hart***
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===haut===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===haut===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===henry===
+===Heckel===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
+***henry***
   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
-===heron===
+***heron***
   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
 ===hêtre===
   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
 ===hêtre===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-===hier===
-  hier {{fr-adv}} :: yesterday
+***hier***
+  hier {fr-adv} :: yesterday
 ===histoire===
 ===histoire===
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-===hobby===
+***hobby***
   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
+===hom===
+  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
 ===homme===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
 ===homme===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===homophone===
-  homophone {{fr-adj-mf}} :: homophonous
+***homophone***
+  homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
 ===Hong===
   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
 ===Hong===
-  Hong Kong {{fr-proper noun}} :: Hong Kong
+  Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
 ===honnorable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
 ===honnorable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
-===horizontal===
+***horizontal***
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
-===hospital===
+***hospital***
   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
-===house===
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
+***house***
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
-===huit===
+***huit***
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===humeur===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===humeur===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
-===hyperbole===
+***hyperbole***
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
-===i===
+***i***
   (Old French) i (adverb) :: there
   (Old French) i (adverb) :: there
-===IA===
+***IA***
   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
-===iceberg===
+===iaue===
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
+***iceberg***
   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
 ===ici===
   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
 ===ici===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
-===if===
+***if***
   if {{fr-noun|m}} :: yew
   if {{fr-noun|m}} :: yew
-===igloo===
+***igloo***
   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
 ===il===
   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
 ===il===
-  abscond {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
+  abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
     il abscond :: he hides
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -2906,9 +2949,9 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
@@ -2916,19 +2959,19 @@ Index: fr fr->en
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Il===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Il===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -2943,7 +2986,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -2953,75 +2996,75 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===image===
+***image***
   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
 ===imager===
 ===imager===
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
-  image {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
-===impact===
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
+  image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
+***impact***
   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
-===impala===
+***impala***
   impala {{fr-noun|m}} :: impala
   impala {{fr-noun|m}} :: impala
-===impassible===
-  impassible {{fr-adj-mf}} :: {theology} impassible
-  impassible {{fr-adj-mf}} :: impassive
-===important===
-  important {{fr-adj}} :: important
+***impassible***
+  impassible {fr-adj-mf} :: {theology} impassible
+  impassible {fr-adj-mf} :: impassive
+***important***
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
   important :: {present participle of|importer}
 ===importante===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
   important :: {present participle of|importer}
 ===importante===
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===importer===
   important :: {present participle of|importer}
 ===impose===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===importer===
   important :: {present participle of|importer}
 ===impose===
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
 ===imposer===
 ===imposer===
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
-  impose {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
-===impudence===
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
+  impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
+***impudence***
   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
-===incorrigible===
-  incorrigible {{fr-adj-mf}} :: incorrigible
+***incorrigible***
+  incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
-===index===
+***index***
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
@@ -3029,49 +3072,49 @@ Index: fr fr->en
   indicative :: {feminine of|indicatif}
 ===indicative===
   indicative :: {feminine of|indicatif}
   indicative :: {feminine of|indicatif}
 ===indicative===
   indicative :: {feminine of|indicatif}
-===indice===
+***indice***
   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
 ===indicer===
 ===indicer===
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
-  indice {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
+  indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
 ===infinitif===
   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
 ===infinitif===
   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
-===infinitive===
-  infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
+***infinitive***
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
-===inflation===
+  infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
+***inflation***
   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
-===information===
+***information***
   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
     Théorie de l'information. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
     Théorie de l'information. :: --
-===instrumental===
+***instrumental***
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
-===interjection===
+***interjection***
   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
 ===intuitif===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
 ===intuitive===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
 ===intuitif===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
 ===intuitive===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
-===invariable===
-  invariable {{fr-adj-mf}} :: invariable
-===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
-===Iran===
+***invariable***
+  invariable {fr-adj-mf} :: invariable
+***iota***
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
+***Iran***
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===j===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===j===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -3093,7 +3136,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -3101,13 +3144,13 @@ Index: fr fr->en
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
@@ -3117,7 +3160,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
-===jaguar===
+***jaguar***
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
@@ -3126,18 +3169,18 @@ Index: fr fr->en
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===janvier===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===janvier===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-===japonais===
+***japonais***
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
-===jargon===
+***jargon***
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
-===jaune===
-  jaune {{fr-adj-mf}} :: yellow
+***jaune***
+  jaune {fr-adj-mf} :: yellow
     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
@@ -3146,10 +3189,10 @@ Index: fr fr->en
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
 ===je===
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
 ===je===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3157,10 +3200,10 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Je===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Je===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -3185,86 +3228,86 @@ Index: fr fr->en
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Jean===
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Jean===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
-===jeudi===
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***jerk***
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
+***jeudi***
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
 ===jeunes===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
 ===jeunes===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===Jordan===
-  Jordan {{fr-proper noun}} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
+***Jordan***
+  Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
 ===jouer===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===jouer===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===jour===
+***jour***
   jour {{fr-noun|m}} :: day
   jour {{fr-noun|m}} :: day
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===jours===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===jours===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
-===jubilant===
-  jubilant {{fr-adj}} :: jubilant
+***jubilant***
+  jubilant {fr-adj} :: jubilant
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
 ===jubiler===
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
 ===jubiler===
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
-===Jupiter===
+***Jupiter***
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===jus===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===jus===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===juta===
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===juta===
-  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
+  juta {fr-verb-form} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
 ===juter===
 ===juter===
-  juta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
-===kanji===
+  juta {fr-verb-form} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
+***kanji***
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
-===katana===
+***katana***
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===ke===
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===ke===
-  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
-  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
-===KGB===
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+***KGB***
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kilos===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kilos===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===kiri===
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===kiri===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
-===kiwi===
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+***kiwi***
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
-===koala===
+***koala***
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
-  Hong Kong {{fr-proper noun}} :: Hong Kong
+  Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
 ===La===
 ===La===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
     La voie est libre. :: The way is clear.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -3273,38 +3316,39 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===labour===
+***labour***
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
-===laid===
-  laid {{fr-adj}} :: physically ugly
-  laid {{fr-adj}} :: morally corrupt
+***laid***
+  laid {fr-adj} :: physically ugly
+  laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===laisser===
 ===laisser===
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
 ===laissez===
 ===laissez===
-  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {{dated form of|laisser-faire}}
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
-  laissez faire {{fr-verb-form}} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
+  laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
 ===lait===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===lait===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===lama===
+***lama***
   lama {{fr-noun|m}} :: llama
   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
   lama {{fr-noun|m}} :: llama
   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
-===language===
+***language***
   language {{fr-noun|m}} :: {{archaic spelling of|langage}}
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
   language {{fr-noun|m}} :: {{archaic spelling of|langage}}
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
-===langue===
+***langue***
   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
     la langue dans la bouche :: --
     the tongue in the mouth :: --
   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
     la langue dans la bouche :: --
     the tongue in the mouth :: --
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
@@ -3313,23 +3357,23 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
-===lapidation===
+***lapidation***
   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
-===las===
+***las***
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
   (Old French) las ! (interjection) :: alas
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
   (Old French) las ! (interjection) :: alas
-===latin===
-  latin {{fr-adj}} :: Latin
-  latin {{fr-adj}} :: Latino
+***latin***
+  latin {fr-adj} :: Latin
+  latin {fr-adj} :: Latino
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
-===Laura===
-  Laura {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}.
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+***Laura***
+  Laura {fr-proper noun} :: {{given name|female}}.
 ===Le===
 ===Le===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -3339,26 +3383,26 @@ Index: fr fr->en
     Le député a la parole :: the member has the floor
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
     Le député a la parole :: the member has the floor
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===leader===
+***leader***
   leader {{fr-noun|m}} :: leader
   leader {{fr-noun|m}} :: leader
-===lent===
-  lent {{fr-adj}} :: slow
+***lent***
+  lent {fr-adj} :: slow
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
-===lente===
+***lente***
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
 ===les===
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
 ===les===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
@@ -3379,69 +3423,70 @@ Index: fr fr->en
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===Levant===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===Levant===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
-===libre===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+***libre***
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
     Un homme libre. :: A free man.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
     La voie est libre. :: The way is clear.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
     Temps libre. :: Free time.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===lie===
+***lie***
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
-  lie {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Second-person singular imperative present|lier}
-===liège===
-  liège {{fr-noun|m|sort=liege}} :: cork (substance)
+  lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
+***liège***
+  liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
 ===lier===
 ===lier===
-  lie {{fr-verb-form}} :: {First-person singular indicative present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular indicative present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
-  lie {{fr-verb-form}} :: {Second-person singular imperative present|lier}
-  lies {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
-  lies {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
+  lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
+  lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
+  lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
+  lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
 ===lies===
 ===lies===
-  lies {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
-  lies {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
-===lifting===
+  lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
+  lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
+***lifting***
   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
 ===lire===
   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
 ===lire===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===lit===
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***lit***
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===livre===
+  (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***livre***
   livre {{fr-noun|m}} :: book
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   livre {{fr-noun|m}} :: book
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
-===livrer===
-  livrer {{fr-verb}} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
-  livre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
+***livrer***
+  livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
+  livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
 ===livres===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===livres===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -3449,35 +3494,35 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===lob===
+***lob***
   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
-===loch===
+***loch***
   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
-===long===
+***long***
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
-===look===
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
+***look***
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===love===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===love===
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
 ===lover===
 ===lover===
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
-  love {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
-===lui===
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
+  love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
+***lui***
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
@@ -3490,39 +3535,39 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===luire===
   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===luire===
   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
-===lune===
+***lune***
   lune {{fr-noun|f}} :: {astronomy} moon.
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
   lune {{fr-noun|f}} :: {astronomy} moon.
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
-===Luxembourg===
+***Luxembourg***
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
-===lynx===
+***lynx***
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
-===m===
+***m***
   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour co'''mm'''ençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravisse'''m'''ent de se voir ar'''m'''é chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===ma===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===ma===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===machine===
+***machine***
   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
 ===Macy===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
 ===Macy===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===Madrid===
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
+***Madrid***
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===main===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===main===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
@@ -3534,20 +3579,18 @@ Index: fr fr->en
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===maison===
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===maison===
-  maison {{fr-noun|f}} :: house
-  (Middle French) maison {{frm-noun|f}} :: house
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===majorité===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===majorité===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===mal===
+***mal***
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
-  mal {{fr-adv}} :: badly
+  mal {fr-adv} :: badly
     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
     bon an, mal an :: --
     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
     bon an, mal an :: --
@@ -3559,35 +3602,35 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
 ===maladie===
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
 ===maladie===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===mandarin===
-  mandarin {{fr-adj}} :: mandarin (of the former Chinese empire)
+***mandarin***
+  mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
-===mandat===
+***mandat***
   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
-===Manitoba===
+***Manitoba***
   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
 ===marc===
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
 ===marc===
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
-===mare===
+***mare***
   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===marina===
   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===marina===
-  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
+  marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
 ===mariner===
 ===mariner===
-  marina {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
-===mark===
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
-===marmot===
+  marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
+***mark***
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
+***marmot***
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
-===mars===
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
+***mars***
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
 ===Martin===
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
 ===Martin===
@@ -3601,66 +3644,66 @@ Index: fr fr->en
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
 ===masculine===
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
 ===masculine===
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
-===masque===
+***masque***
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
-===massacre===
+***massacre***
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
 ===massacré===
 ===massacré===
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
-===massacrer===
-  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+***massacrer***
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
-  massacre {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
-===massage===
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
+  massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
+***massage***
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
-===massé===
-  massé {{fr-noun|m|sort=masse}} :: {billiards} massé
-  massé {{fr-past participle|sort=masse}} :: {past participle of|masser}
-===masser===
-  masser {{fr-verb}} :: to massage
-  massé {{fr-past participle|sort=masse}} :: {past participle of|masser}
-===masseur===
+***massé***
+  massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
+  massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
+***masser***
+  masser {fr-verb} :: to massage
+  massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
+***masseur***
   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: masseur
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
 ===masseuse===
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: masseur
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
 ===masseuse===
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
-===massicot===
+***massicot***
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
-===masturbation===
+***masturbation***
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
-===matador===
+***matador***
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
-===matelot===
+***matelot***
   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
-===matter===
-  matter {{fr-verb}}{{fr-conj-er|matt}} :: {{alternative spelling of|mater}}
-===mauve===
+***matter***
+  matter {fr-verb}{{fr-conj-er|matt}} :: {{alternative spelling of|mater}}
+***mauve***
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
-  mauve {{fr-adj-mf}} :: mauve
+  mauve {fr-adj-mf} :: mauve
   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
-===mayonnaise===
+***mayonnaise***
   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
-===me===
+***me***
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} Me.
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to Me.
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} Me.
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to Me.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
@@ -3671,36 +3714,36 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===mea===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===mea===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
-===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
-===meeting===
+***medicine***
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
+***meeting***
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
-===mental===
+***mental***
   mental {{fr-adj-al|ment}} :: mental
   mental {{fr-noun-unc|m}} :: mind
     Elle a un mental d'acier. :: --
   mental {{fr-adj-al|ment}} :: mental
   mental {{fr-noun-unc|m}} :: mind
     Elle a un mental d'acier. :: --
-===menu===
-  menu {{fr-adj}} :: slim, small, fine
-  menu {{fr-adj}} :: minor, trifling
+***menu***
+  menu {fr-adj} :: slim, small, fine
+  menu {fr-adj} :: minor, trifling
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
-    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
 ===mère===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===mère===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===met===
+***met***
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
-===metal===
+***metal***
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
 ===métal===
 ===métal===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===mètres===
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===mètres===
@@ -3709,16 +3752,16 @@ Index: fr fr->en
 ===mettre===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===mettre===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===meute===
+***meute***
   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
-===Mexico===
-  Mexico {{fr-proper noun}} :: Mexico City
+***Mexico***
+  Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
 ===Mexique===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===Mexique===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-===microbe===
+***microbe***
   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
-===miel===
+***miel***
   miel {{fr-noun|m}} :: honey
 ===mielz===
   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
   miel {{fr-noun|m}} :: honey
 ===mielz===
   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
@@ -3735,48 +3778,48 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
-===mikado===
+***mikado***
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
-===million===
+***million***
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
-===mine===
+***mine***
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
 ===miner===
 ===miner===
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
-  mine {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
-===minuscule===
-  minuscule {{fr-adj-mf}} :: minuscule
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
+  mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
+***minuscule***
+  minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
-===minute===
+***minute***
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
-  minute {{fr-intj}} :: wait a sec!
+  minute {fr-intj} :: wait a sec!
 ===mis===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===mis===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===mobile===
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: mobile
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: moving
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: movable
+***mobile***
+  mobile {fr-adj-mf} :: mobile
+  mobile {fr-adj-mf} :: moving
+  mobile {fr-adj-mf} :: movable
   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
-===modem===
+***modem***
   modem {{fr-noun|m}} :: modem
 ===moi===
   modem {{fr-noun|m}} :: modem
 ===moi===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===moins===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===moins===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
@@ -3784,10 +3827,13 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===mole===
+***mole***
   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
+===molt===
+  (Old French) mot {m} (adjective) :: {alternative form of|molt}
+  (Old French) mot (adverb) :: {alternative form of|molt}
 ===mon===
 ===mon===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -3795,52 +3841,52 @@ Index: fr fr->en
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
+***Monaco***
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
 ===monde===
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
 ===Monténégro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===monde===
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
 ===Monténégro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
-===mot===
+***mot***
   mot {{fr-noun|m}} :: word
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
   (Middle French) mot {{frm-noun|m}} :: word
   (Old French) mot {{fro-noun|m|moz|moz}} :: word
   mot {{fr-noun|m}} :: word
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
   (Middle French) mot {{frm-noun|m}} :: word
   (Old French) mot {{fro-noun|m|moz|moz}} :: word
-  (Old French) mot {m} (adjective) :: {{alternative form of|molt}}
-  (Old French) mot (adverb) :: {{alternative form of|molt}}
-===mouflon===
+  (Old French) mot {m} (adjective) :: {alternative form of|molt}
+  (Old French) mot (adverb) :: {alternative form of|molt}
+***mouflon***
   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
-===multiplication===
+***multiplication***
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
 ===mur===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
 ===mur===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===musical===
+***musical***
   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
-===musique===
+***musique***
   musique {{fr-noun|f}} :: music
   musique {{fr-noun|f}} :: music
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|ind}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|ind}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
   (Old French) musique {{fro-noun|f}} :: music
   (Old French) musique {{fro-noun|f}} :: music
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|ind}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|ind}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===musiquer===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===musiquer===
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|ind}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|ind}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
-  musique {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
-===Myanmar===
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|ind}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|ind}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
+  musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
+***Myanmar***
   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
-===n===
+***n***
   n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}}
   n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre ge'''n'''tilhomme perdait le jugement. Il passait les '''n'''uits et se do'''nn'''ait la torture pour les compre'''n'''dre, pour les approfo'''n'''dir, pour leur tirer le se'''n'''s des e'''n'''trailles, ce qu’Aristote lui-même '''n'''’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
@@ -3850,44 +3896,44 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===nadir===
+***nadir***
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
-===NASDAQ===
+***NASDAQ***
   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
-===natal===
+***natal***
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===natale===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===natale===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
-===natter===
-  natter {{fr-verb}} :: to plait; to braid
-===natural===
+***natter***
+  natter {fr-verb} :: to plait; to braid
+***natural***
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
-===nature===
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
+***nature***
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
-  nature une [[brioche]] '''nature'''{{fr-adj-mf}} :: plain, unseasoned
+  nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
     Brioche nature ou au sucre? :: --
-===nazi===
-  nazi {{fr-adj}} :: Nazi
+***nazi***
+  nazi {fr-adj} :: Nazi
   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
 ===nbsp===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===ne===
   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
 ===nbsp===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===ne===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3896,61 +3942,63 @@ Index: fr fr->en
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===Ne===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===Ne===
-  point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
+  point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
     Ne craignez point :: Fear not
-===neuf===
+***neuf***
   {{cardinalbox|fr|8|9|10|huit|dix|ord=neuvième|wplink=Neuf}}neuf (cardinal number) :: nine
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
   {{cardinalbox|fr|8|9|10|huit|dix|ord=neuvième|wplink=Neuf}}neuf (cardinal number) :: nine
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
-===ni===
+***ni***
   ni (conjunction) :: neither; nor
   ni (conjunction) :: neither; nor
-===nickel===
+***nickel***
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
-===niece===
+***niece***
   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
-===Niger===
+***Niger***
   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
 ===noir===
   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
 ===noir===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===noit===
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===noit===
-  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
-===non===
-  non {{fr-adv}} :: no
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+===nom===
+  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
+***non***
+  non {fr-adv} :: no
   non :: not
   non :: not
-    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
-  non {{fr-intj}} :: no!
+    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
+  non {fr-intj} :: no!
   (Middle French) non (interjection) :: no
   (Old French) non (interjection) :: no
   (Middle French) non (interjection) :: no
   (Old French) non (interjection) :: no
-  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {{alternative form of|nom}}
+  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
 ===nonain===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
 ===none===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
 ===nonain===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
 ===none===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
-===nosémose===
+***nosémose***
   nosémose {f} (noun) :: nosemose
   nosémose {f} (noun) :: nosemose
-===note===
+***note***
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
 ===noter===
 ===noter===
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
-  note {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
+  note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
 ===Nous===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===Nous===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -3962,28 +4010,28 @@ Index: fr fr->en
 ===nouveau===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===nouveau===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-===nu===
-  nu {{fr-adj}} :: {{sense|person}} naked, nude
-  nu {{fr-adj}} :: {{sense|body, tree}} bare
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+***nu***
+  nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
+  nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
-===nuance===
+***nuance***
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
 ===nue===
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===nuire===
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
 ===nue===
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===nuire===
-  nuit {{fr-verb-form}} :: {third person singular present|nuire}
-===nuisance===
+  nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
+***nuisance***
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
-===nuit===
+***nuit***
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
-  nuit {{fr-verb-form}} :: {third person singular present|nuire}
-  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -3998,46 +4046,55 @@ Index: fr fr->en
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===numbers===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===numbers===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
-===Nunavut===
+***Nunavut***
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
-===o===
+***o***
   o (letter) :: o (miniscule)
   o (letter) :: o (miniscule)
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===objectif===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
 ===objective===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
 ===objectif===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
 ===objective===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
-===observateur===
+***observateur***
   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
-===observation===
+***observation***
   observation {{fr-noun|f}} :: observation
   observation {{fr-noun|f}} :: observation
-===œil===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
-  (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx|sort=oeil}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
+***œil***
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
+  (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
 ===Œuvres===
 ===Œuvres===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===offre===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===offre===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===ogre===
+***ogre***
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
-===oh===
+***oh***
   oh :: oh
   oh :: oh
-===olive===
+===Old===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***olive***
   olive {{fr-noun|f}} :: olive
 ===om===
   olive {{fr-noun|f}} :: olive
 ===om===
-  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {{alternative form of|hom}}
-===omelette===
+  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
+***omelette***
   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
-===on===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+***on***
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4045,7 +4102,7 @@ Index: fr fr->en
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
 ===On===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
 ===On===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4056,47 +4113,49 @@ Index: fr fr->en
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===Ontario===
+***Ontario***
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
-===onze===
+***onze***
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
-===open===
+***open***
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
-===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
-===or===
+***opinion***
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
+***or***
   or {{fr-noun|m}} :: gold
   or {{fr-noun|m}} :: gold
-  or {{fr-adv}} :: {obsolete} now, presently
+  or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
   or (conjunction) :: yet, however
   or (conjunction) :: yet, however
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
-===oral===
+***oral***
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
-===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+***orange***
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-===ordinal===
+***ordinal***
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
-===ore===
+***ore***
   (Old French) ore (adverb) :: now
   (Old French) ore (adverb) :: now
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
+===oriant===
+  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
 ===orient===
 ===orient===
-  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {{alternative form of|oriant}}
-===original===
+  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
+***original***
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
-===os===
+***os***
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
@@ -4104,7 +4163,7 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===ouest===
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===ouest===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4119,27 +4178,27 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===ours===
+***ours***
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
 ===ouvert===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===ouvert===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===oxygène===
-  oxygène {{fr-noun-unc|m|sort=oxygene}} :: oxygen
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|ind}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|ind}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|sub}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|sub}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|2|s|imp}
+***oxygène***
+  oxygène {{fr-noun-unc|m}} :: oxygen
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|ind}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|ind}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|sub}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|sub}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|2|s|imp}
 ===oxygéner===
 ===oxygéner===
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|ind}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|ind}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|sub}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|sub}
-  oxygène {{fr-verb-form|sort=oxygene}} :: {conjugation of|oxygéner|2|s|imp}
-===pain===
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|ind}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|ind}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|sub}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|sub}
+  oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|2|s|imp}
+***pain***
   pain {{fr-noun|m}} :: bread
   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
   pain {{fr-noun|m}} :: bread
   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
@@ -4148,18 +4207,18 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
-===Pakistan===
+***Pakistan***
   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
-===palace===
+***palace***
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
-===Palestine===
+***Palestine***
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
-===palpable===
-  palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
-===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
-===panier===
+***palpable***
+  palpable {fr-adj-mf} :: palpable
+***pamphlet***
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
+***panier***
   panier {{fr-noun|m}} :: basket
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
   panier {{fr-noun|m}} :: basket
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
@@ -4168,19 +4227,19 @@ Index: fr fr->en
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===par===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===par===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===Paraguay===
+***Paraguay***
   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
 ===parapluie===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
 ===parapluie===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===parasol===
+***parasol***
   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
 ===parce===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
 ===parce===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -4189,30 +4248,29 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===parent===
+***parent***
   parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
   parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
-  parent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
-  parent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
+  parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
+  parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parents===
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parer===
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parents===
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parer===
-  parent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
-  parent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
-===Paris===
+  parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
+  parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
+***Paris***
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4225,10 +4283,10 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===parler===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===parler===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-===parole===
+***parole***
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -4242,28 +4300,27 @@ Index: fr fr->en
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===partie===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===partie===
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===parties===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===parties===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===partir===
 ===partir===
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===party===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+***party***
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===partys===
 ===partys===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===parure===
 ===parure===
-  grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
+  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
 ===pas===
 ===pas===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -4276,7 +4333,7 @@ Index: fr fr->en
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===passage===
+***passage***
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
@@ -4291,22 +4348,27 @@ Index: fr fr->en
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
 ===passager===
 ===passager===
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
-  passage {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
-===patronage===
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
+  passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
+***patronage***
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
-===pavement===
+===Paulo===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
+***pavement***
   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
 ===payer===
   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
 ===payer===
@@ -4316,16 +4378,16 @@ Index: fr fr->en
 ===pays===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===pêcher===
 ===pays===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===pêcher===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-===penalty===
+***penalty***
   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
-===penny===
+***penny***
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
-===people===
+***people***
   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
@@ -4333,7 +4395,7 @@ Index: fr fr->en
     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
-===percent===
+***percent***
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===perdu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===perdu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
@@ -4342,40 +4404,40 @@ Index: fr fr->en
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===personnes===
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===personnes===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===Perth===
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Australia)
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Scotland)
-===pet===
+***Perth***
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
+***pet***
   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
 ===peut===
   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
 ===peut===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===Philippines===
-  Philippines {{fr-proper noun}} {f|p} :: The Philippines.
+***Philippines***
+  Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
 ===photo===
 ===photo===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-===phrase===
+***phrase***
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+***pi***
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
-===piano===
+***piano***
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
-===pie===
+***pie***
   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
-===piece===
+***piece***
   (Middle French) piece {{frm-noun|f|s}} :: piece, bit, part
   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
   (Middle French) piece {{frm-noun|f|s}} :: piece, bit, part
   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
@@ -4390,13 +4452,13 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===pies===
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===pies===
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
-===pigeon===
+***pigeon***
   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
-===pigment===
+***pigment***
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
-===pin===
+***pin***
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
-===pipe===
+***pipe***
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
@@ -4407,16 +4469,16 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===pizza===
+***pizza***
   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
 ===plat===
   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
 ===plat===
   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
-===plate===
-  plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
+***plate***
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
+  plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
 ===pleine===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
 ===pleine===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -4424,27 +4486,27 @@ Index: fr fr->en
 ===pleuvait===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===pleuvait===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===pleuvoir===
+***pleuvoir***
   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
-===plural===
+***plural***
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===plus===
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===plus===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===poindre===
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===poindre===
-  point {{fr-past participle}} :: {past participle of|poindre}
-  point {{fr-past participle}} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
-===point===
+  point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
+  point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
+***point***
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
-  point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
+  point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
     Ne craignez point :: Fear not
-  point {{fr-past participle}} :: {past participle of|poindre}
-  point {{fr-past participle}} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
-===poire===
+  point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
+  point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
+***poire***
   poire {{fr-noun|f}} :: pear
   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
   poire {{fr-noun|f}} :: pear
   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
@@ -4454,16 +4516,16 @@ Index: fr fr->en
   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
-===poison===
+***poison***
   poison {{fr-noun|m}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
   poison {{fr-noun|m}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
-===pollution===
+***pollution***
   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
-===pomme===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+***pomme***
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -4472,15 +4534,15 @@ Index: fr fr->en
     stade de football :: football stadium
 ===pommes===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
     stade de football :: football stadium
 ===pommes===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===pond===
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===pond===
-  pond {{fr-verb-form}} :: {third-person singular present|pondre}
+  pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
 ===pondre===
 ===pondre===
-  pond {{fr-verb-form}} :: {third-person singular present|pondre}
-===port===
+  pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
+***port***
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   port {m} (noun) :: refuge
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   port {m} (noun) :: refuge
@@ -4488,29 +4550,29 @@ Index: fr fr->en
   port {m} (noun) :: transport
   port {m} (noun) :: postage
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
   port {m} (noun) :: transport
   port {m} (noun) :: postage
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
 ===Port===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===portion===
 ===Port===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===portion===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-===positron===
+***positron***
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possibilité===
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possibilité===
-  second {{fr-adj}} :: second
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
-===potable===
-  potable {{fr-adj-mf}} :: potable
-===potassium===
+***potable***
+  potable {fr-adj-mf} :: potable
+***potassium***
   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
-===pour===
-  pour {{fr-prep}} :: for
+***pour***
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
@@ -4525,71 +4587,71 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===pressa===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===pressa===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===prince===
+***prince***
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
 ===profile===
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
 ===profile===
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
 ===profiler===
 ===profiler===
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
-  profile {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
+  profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
 ===promotionnelle===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
 ===promotionnelle===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
-===pronominal===
+***pronominal***
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===proposons===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===proposons===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===propriété===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===propriété===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===protester===
-  protester {{fr-verb}} :: to protest; to object
+***protester***
+  protester {fr-verb} :: to protest; to object
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=<!--please translate this into Modern English-->}} :: --
-===proton===
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
+***proton***
   proton {m} (noun) :: proton
   proton {m} (noun) :: proton
-===PS===
+***PS***
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
-===pseudo===
+***pseudo***
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
-===pub===
+***pub***
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
   pub {{fr-noun|m}} :: pub
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
   pub {{fr-noun|m}} :: pub
-===pull===
+***pull***
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===pupitre===
+***pupitre***
   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
 ===pure===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
 ===pure===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===put===
+***put***
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
-===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
-  putter {{fr-verb}} :: {golf} to putt
+***putter***
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
+  putter {fr-verb} :: {golf} to putt
 ===qqun===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
 ===qqun===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -4601,19 +4663,19 @@ Index: fr fr->en
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
-===quadrant===
+***quadrant***
   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
-===quadrillion===
+***quadrillion***
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
-===quadruple===
+***quadruple***
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
@@ -4633,27 +4695,27 @@ Index: fr fr->en
   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
-===quadruplet===
+***quadruplet***
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===quand===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===quand===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===quarante===
+***quarante***
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
-===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
-===quatorze===
+***quarter***
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
+***quatorze***
   quatorze (cardinal number) :: fourteen
   quatorze (cardinal number) :: fourteen
-===quatre===
+***quatre***
   {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
   (Old French) quatre (cardinal number) :: four
   {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
   (Old French) quatre (cardinal number) :: four
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
 ===que===
 ===que===
-  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
-  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -4662,68 +4724,68 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===quelque===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===quérir===
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===quelque===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===quérir===
-  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
+  quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
 ===qui===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
 ===qui===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===quinze===
+***quinze***
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===quit===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===quit===
-  quit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
-===race===
+  quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
+***race***
   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
   race {{fr-noun|f}} :: kind
   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
   race {{fr-noun|f}} :: kind
   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
-===radar===
+***radar***
   radar {{fr-noun|m}} :: radar
   radar {{fr-noun|m}} :: radar
-===radio===
+***radio***
   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
-===rail===
+***rail***
   rail {{fr-noun|m}} :: rail
   rail {{fr-noun|m}} :: rail
-===rang===
+***rang***
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
-===rat===
+***rat***
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
-===rata===
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
+***rata***
   rata :: third-person singular past historic form of rater
   rata :: third-person singular past historic form of rater
-===rate===
+***rate***
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular subjunctive present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular subjunctive present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: second-person singular imperative of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
 ===rater===
   rata :: third-person singular past historic form of rater
 ===rater===
   rata :: third-person singular past historic form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular subjunctive present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular subjunctive present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: second-person singular imperative of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
 ===réduirait===
 ===réduirait===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===regarder===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===regarder===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -4731,48 +4793,50 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===rein===
+***rein***
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
-===religion===
+***religion***
   religion {{fr-noun|f}} :: religion
   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
   religion {{fr-noun|f}} :: religion
   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
-===remake===
+***remake***
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===remonta===
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===remonta===
-  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
+  remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
 ===remonter===
 ===remonter===
-  remonta {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
+  remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
 ===renifleur===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
 ===rentré===
 ===renifleur===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
 ===rentré===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===représentant===
+***représentant***
+  représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
-  représentant {{fr-noun|m|f=représentante|sort=representant}} :: representative
 ===représenter===
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
 ===représenter===
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
-===Réunion===
+***Réunion***
   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
-===rêve===
-  rêve {{fr-noun|m|sort=reve}} :: dream
+***rêve***
+  rêve {{fr-noun|m}} :: dream
 ===revenir===
 ===revenir===
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
-===revenue===
+***revenue***
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
-===rêver===
-  rêver {{fr-verb|sort=rever}} :: To dream.
+***rêver***
+  rêver {fr-verb} :: To dream.
 ===Rica===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===rice===
 ===Rica===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===rice===
-  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {{alternative form of|riche}}
-===ride===
+  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
+===riche===
+  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
+***ride***
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
 ===rien===
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
 ===rien===
@@ -4780,83 +4844,83 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===rifle===
+***rifle***
   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
 ===rifler===
 ===rifler===
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
-  rifle {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
-===ring===
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
+  rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
+***ring***
   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
 ===risques===
   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
 ===risques===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===river===
-  river {{fr-verb}} :: to drive/set a rivet
-===robin===
+***river***
+  river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
+***robin***
   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
-===robot===
+***robot***
   robot {{fr-noun|m}} :: robot
 ===rode===
   robot {{fr-noun|m}} :: robot
 ===rode===
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
 ===rodent===
 ===rodent===
-  rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
-  rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
+  rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
+  rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
 ===roder===
 ===roder===
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
-  rode {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
-  rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
-  rodent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
-===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
+  rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
+  rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
+  rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
+***rose***
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
-  rose {{fr-adj-mf}} :: pink
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {humorous} pink, left-wing
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {colloquial} erotic, blue
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
-===rot===
+  rose {fr-adj-mf} :: pink
+  rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
+  rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
+  rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
+***rot***
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
-===router===
-  router {{fr-verb}} :: to route
-===rue===
+***router***
+  router {fr-verb} :: to route
+***rue***
   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
 ===ruer===
 ===ruer===
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
-  rue {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
-===Rwanda===
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
+  rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
+***Rwanda***
   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
 ===s===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
 ===s===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
@@ -4877,34 +4941,34 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===sale===
-  sale {{fr-adj-mf}} :: dirty
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
+***sale***
+  sale {fr-adj-mf} :: dirty
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
 ===saler===
 ===saler===
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
-  sale {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
-===Salvador===
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
-  El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
-===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
-===sana===
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
+  sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
+***Salvador***
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
+  El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
+***san***
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
+***sana***
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
-===sanction===
+***sanction***
   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
 ===sandwichs===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
 ===sandwichs===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -4913,15 +4977,20 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===sang===
+***sang***
   sang {{fr-noun|m}} :: blood
   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
 ===sans===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
   sang {{fr-noun|m}} :: blood
   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
 ===sans===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
+===São===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===Sarthe===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===Sarthe===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===Saskatchewan===
+***Saskatchewan***
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===sauvages===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===sauvages===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -4931,68 +5000,68 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===savoir===
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===savoir===
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
-===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+***science***
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===se===
 ===se===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
-===second===
-  second {{fr-adj}} :: second
+***second***
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
 ===seconde===
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
 ===seconde===
-  second {{fr-adj}} :: second
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
-===secret===
+***secret***
   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
   secret {{fr-noun|m}} :: secret
 ===seigneur===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
   secret {{fr-noun|m}} :: secret
 ===seigneur===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-===seize===
+***seize***
   seize (cardinal number) :: sixteen
 ===semble===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sent===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
   seize (cardinal number) :: sixteen
 ===semble===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sent===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
-===sentence===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+***sentence***
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===sentir===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
 ===sentir===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
-===sept===
+***sept***
   {{cardinalbox|fr|6|7|8|six|huit|ord=septième|wplink=Sept}}sept (cardinal number) :: seven
   (Middle French) sept (noun) {m|inv} :: seven
 ===septembre===
   {{cardinalbox|fr|6|7|8|six|huit|ord=septième|wplink=Sept}}sept (cardinal number) :: seven
   (Middle French) sept (noun) {m|inv} :: seven
 ===septembre===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===serai===
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===serai===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===Serbie===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===Serbie===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
-===servant===
-  servant :: {present participle of|servir}
+***servant***
   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
+  servant :: {present participle of|servir}
 ===servir===
   servant :: {present participle of|servir}
 ===ses===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===servir===
   servant :: {present participle of|servir}
 ===ses===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===set===
+***set***
   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
   (Old French) set (cardinal number) :: seven
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
   (Old French) set (cardinal number) :: seven
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
@@ -5003,18 +5072,18 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===shit===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
-===shogun===
+***shit***
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
+***shogun***
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
-===short===
+***short***
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
-===sic===
-  sic {{fr-adv}} :: sic
-===simple===
-  simple {{fr-adj-mf}} :: simple
-  simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
+***sic***
+  sic {fr-adv} :: sic
+***simple***
+  simple {fr-adj-mf} :: simple
+  simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
@@ -5027,42 +5096,42 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
-===six===
+***six***
   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
-===slang===
+***slang***
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
-===slow===
+***slow***
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
-===soccer===
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
-===sodium===
+***soccer***
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
+***sodium***
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
-===sofa===
+***sofa***
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
 ===soir===
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
 ===soir===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===sol===
+***sol***
   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
   sol {{fr-noun|m}} :: floor
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
   sol {{fr-noun|m}} :: floor
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
-===soleil===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+***soleil***
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===Soleil===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===solitaires===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===Soleil===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===solitaires===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===son===
+***son***
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
-    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
+    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
@@ -5080,29 +5149,29 @@ Index: fr fr->en
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===sorbet===
+***sorbet***
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
-===sot===
+***sot***
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===souri===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===souvent===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===souri===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===souvent===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===sport===
 ===sport===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===square===
+***square***
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
-===squash===
+***squash***
   squash {{fr-noun|m}} :: {sport} {uncountable} squash
     Jouer au squash. :: --
   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
   squash {{fr-noun|m}} :: {sport} {uncountable} squash
     Jouer au squash. :: --
   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
@@ -5110,75 +5179,75 @@ Index: fr fr->en
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===stade===
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===stade===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===standard===
-  standard {{fr-adj}} :: standard
-===star===
+***standard***
+  standard {fr-adj} :: standard
+***star***
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
 ===stars===
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
 ===stars===
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
-===stock===
+***stock***
   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
-===Stockholm===
-  Stockholm {{fr-proper noun}} :: Stockholm
-===stop===
+***Stockholm***
+  Stockholm {fr-proper noun} :: Stockholm
+***stop***
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
-===string===
+***string***
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
-===stud===
+***stud***
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===subjectif===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
 ===subjective===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===subjectif===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
 ===subjective===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
-===substance===
+***substance***
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
 ===substantif===
   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
 ===substantive===
   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
 ===substituent===
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
 ===substantif===
   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
 ===substantive===
   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
 ===substituent===
-  substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
-  substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
+  substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
+  substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
 ===substituer===
 ===substituer===
-  substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
-  substituent {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
+  substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
+  substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
 ===suis===
 ===suis===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Suisse===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Suisse===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===suit===
+***suit***
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===suite===
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===suite===
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
 ===sur===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===sur===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===Sydney===
-  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney (in Australia)
-===t===
+***Sydney***
+  Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
+***t***
   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire. :: --
   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire. :: --
@@ -5193,42 +5262,42 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===ta===
+***ta***
   ta {f} (adjective), singular :: {possessive} Your.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===table===
   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
 ===tabler===
   ta {f} (adjective), singular :: {possessive} Your.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===table===
   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
 ===tabler===
-  tables {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
-  tables {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
+  tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
+  tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
 ===tables===
   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
 ===tables===
   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
-  tables {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
-  tables {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
-===talent===
+  tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
+  tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
+***talent***
   talent {{fr-noun|m}} :: talent
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
   talent {{fr-noun|m}} :: talent
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
-===tank===
+***tank***
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (military vehicle)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (container)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (military vehicle)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (container)
-===tare===
+***tare***
   tare {{fr-noun|f}} :: {archaic} deficiency
   tare {{fr-noun|f}} :: defect, vice, flaw
   tare {{fr-noun|f}} :: tare
 ===tasses===
   tare {{fr-noun|f}} :: {archaic} deficiency
   tare {{fr-noun|f}} :: defect, vice, flaw
   tare {{fr-noun|f}} :: tare
 ===tasses===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===taupe===
+***taupe***
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
-  taupe {{fr-adj-mf}} :: taupe
-===te===
+  taupe {fr-adj-mf} :: taupe
+***te***
   te (pronoun) :: {{context|direct object}} You.
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
   te (pronoun) :: {{context|direct object}} You.
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===temps===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===temps===
   de (article) :: {negative} a, an, any
@@ -5236,98 +5305,98 @@ Index: fr fr->en
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===Temps===
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===Temps===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
 ===tenir===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
     Temps libre. :: Free time.
 ===tenir===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
-===tennis===
+***tennis***
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
 ===tes===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
 ===tes===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
-===test===
+***test***
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===TGV===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===TGV===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-===Tibet===
+***Tibet***
   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
 ===tient===
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
 ===tient===
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
-===tigre===
+***tigre***
   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
-===tin===
+***tin***
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===toi===
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===toi===
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===ton===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===ton===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
-===tore===
+***tore***
   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
 ===tort===
   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
 ===tort===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===tortilla===
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===tortilla===
-  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
+  tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
 ===tortiller===
 ===tortiller===
-  tortilla {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
-===tout===
-  tout {{fr-adj}} :: all
-  tout {{fr-adv}} :: all
+  tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
+***tout***
+  tout {fr-adj} :: all
+  tout {fr-adv} :: all
   tout (pronoun) :: everything
   tout (pronoun) :: everything
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-===tracer===
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to rule (a line)
+***tracer***
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
 ===trade===
 ===trade===
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
 ===trader===
 ===trader===
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
-  trade {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
-===trail===
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
+  trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
+***trail***
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
-===train===
+***train***
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
   train {{fr-noun|m}} :: pace
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
   train {{fr-noun|m}} :: pace
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===traite===
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===traite===
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===transitif===
   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
 ===transitive===
   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
 ===translate===
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===transitif===
   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
 ===transitive===
   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
 ===translate===
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
 ===translater===
 ===translater===
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
-  translate {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
-===translation===
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
+  translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
+***translation***
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
 ===translations===
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
 ===translations===
@@ -5335,22 +5404,22 @@ Index: fr fr->en
 ===traversé===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===traversé===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===treize===
+***treize***
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===très===
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===très===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***triangle***
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===trichant===
 ===trichant===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-===trillion===
+***trillion***
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
-===trois===
+***trois***
   {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
   {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -5364,7 +5433,7 @@ Index: fr fr->en
 ===tu===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===tu===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===Tu===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===Tu===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -5373,27 +5442,27 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===tuba===
+***tuba***
   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
-===turquoise===
+***turquoise***
   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
-===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+***twit***
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===typique===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===typique===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
-===Ukraine===
+***Ukraine***
   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
-===un===
+***un***
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   {{cardinalbox|fr|0|1|2|zéro|deux|ord=premier|wplink=1_(nombre)}}un (cardinal number) :: one
   un {{fr-noun-inv|m}} :: one
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   {{cardinalbox|fr|0|1|2|zéro|deux|ord=premier|wplink=1_(nombre)}}un (cardinal number) :: one
   un {{fr-noun-inv|m}} :: one
@@ -5405,25 +5474,25 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine nominative plural indefinite article)
   (Old French) un (cardinal number) :: one
 ===Un===
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine nominative plural indefinite article)
   (Old French) un (cardinal number) :: one
 ===Un===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
     Un homme libre. :: A free man.
-  simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
+  simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===une===
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===une===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
-  second {{fr-adj}} :: second
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
@@ -5439,44 +5508,44 @@ Index: fr fr->en
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===Une===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===Une===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===unir===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===unir===
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
+  unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
+  unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
 ===unit===
 ===unit===
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
-  unit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
+  unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
+  unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
 ===update===
 ===update===
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
 ===updater===
 ===updater===
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
-  update {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
-===URSS===
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
+  update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
+***URSS***
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
-===Uruguay===
+***Uruguay***
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
-===us===
+***us***
   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
-===usage===
+***usage***
   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
-===v===
+***v***
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===va===
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===va===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5488,40 +5557,40 @@ Index: fr fr->en
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===VA===
+***VA***
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
-===vacuum===
+***vacuum***
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===vais===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===vais===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===valve===
+***valve***
   valve {{fr-noun|f}} :: valve
   valve {{fr-noun|f}} :: valve
-===van===
+***van***
   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
-===Venezuela===
+***Venezuela***
   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
 ===venir===
   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
 ===venir===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===ventripotent===
+***ventripotent***
   ventripotent {{fr-adj|m}} :: Ventripotent.
   ventripotent {{fr-adj|m}} :: Ventripotent.
-===ver===
+***ver***
   ver {{fr-noun|m}} :: worm
   ver {{fr-noun|m}} :: worm
-  vers {m|p} :: {plural of | ver}
-===verbal===
+  vers {m|p} :: {plural of| ver}
+***verbal***
   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
-===verlan===
+***verlan***
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
-===verre===
+***verre***
   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
     Verre de couleur. :: --
     symbol of fragility :: --
   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
     Verre de couleur. :: --
     symbol of fragility :: --
@@ -5537,11 +5606,11 @@ Index: fr fr->en
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5551,19 +5620,19 @@ Index: fr fr->en
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
 ===verres===
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
 ===verres===
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
-===vers===
-  vers {{fr-prep}} :: towards
-  vers {{fr-prep}} :: around, circa (with a date)
+***vers***
+  vers {fr-prep} :: towards
+  vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
   vers {{fr-noun|m| plural=vers}} :: verse
   vers {{fr-noun|m| plural=vers}} :: verse
-  vers {m|p} :: {plural of | ver}
-===vert===
+  vers {m|p} :: {plural of| ver}
+***vert***
   vert {{fr-noun|m}} :: green
   vert {{fr-noun|m}} :: green
-  vert {{fr-adj}} :: green
+  vert {fr-adj} :: green
   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
-===vertical===
+***vertical***
   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
 ===verts===
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
 ===verts===
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
@@ -5573,23 +5642,23 @@ Index: fr fr->en
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
-===viable===
-  viable {{fr-adj-mf}} :: viable, feasible
+***viable***
+  viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
 ===viande===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===viande===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===Victoria===
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
+***Victoria***
+  Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
+  Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===viendra===
 ===viendra===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===vient===
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===vient===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5597,20 +5666,20 @@ Index: fr fr->en
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===Vietnam===
+***Vietnam***
   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
-===vif===
+***vif***
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
 ===ville===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===vin===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
 ===ville===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===vin===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -5618,90 +5687,92 @@ Index: fr fr->en
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===vingt===
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===vingt===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===vingts===
 ===vingts===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
-===violet===
+  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
+***violet***
   violet (noun) :: purple (colour)
   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
   violet (noun) :: purple (colour)
   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
-===vivisection===
+***vivisection***
   vivisection {{fr-noun|m|s}} :: Vivisection.
   vivisection {{fr-noun|m|s}} :: Vivisection.
-===vocal===
+***vocal***
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
 ===voie===
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
 ===voie===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
     La voie est libre. :: The way is clear.
-===voir===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+***voir***
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
 ===vois===
 ===vois===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===voisin===
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===voisin===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===voiture===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===voiture===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===vole===
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===vole===
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
 ===voler===
 ===voler===
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
-  vole {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
+  vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
 ===volonté===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
 ===volonté===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===volume===
+***volume***
   volume {{fr-noun|m}} :: volume
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
   volume {{fr-noun|m}} :: volume
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
-===vomit===
+***vomit***
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
 ===vont===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
 ===vont===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
-===vote===
+***vote***
   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
 ===voter===
 ===voter===
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
-  vote {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
+  vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
 ===votes===
 ===votes===
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===votre===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===votre===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===voudrais===
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===voudrais===
@@ -5710,40 +5781,40 @@ Index: fr fr->en
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===vous===
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===vous===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Vous===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Vous===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===vraiment===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===vraiment===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===w===
+***w***
   w (letter), uppercase: W :: w
 ===W===
   w (letter), uppercase: W :: w
   w (letter), uppercase: W :: w
 ===W===
   w (letter), uppercase: W :: w
-===wiki===
+***wiki***
   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
-===wombat===
+***wombat***
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
-===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-===X===
+***won***
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+***X***
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
-===xylophone===
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
+***xylophone***
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
-===y===
+***y***
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
@@ -5767,24 +5838,24 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===yacht===
+***yacht***
   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
-===yak===
+***yak***
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===yoga===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===yoga===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===ypréau===
-  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux|sort=ypreau}} :: broad-leaved elm
-===Zaïre===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
-===zipper===
-  zipper {{fr-verb}} :: {computing} to zip
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
-===zoom===
+***ypréau***
+  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
+***Zaïre***
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+***zipper***
+  zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
+***zoom***
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
 
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
 
-Index: en en->fr
+Index: EN EN->FR
 ===1===
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
 ===10===
 ===1===
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
 ===10===
@@ -5795,7 +5866,7 @@ Index: en en->fr
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===11===
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===11===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -5807,14 +5878,14 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===1993===
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===1993===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -5823,12 +5894,12 @@ Index: en en->fr
 ===2===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===20===
 ===2===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===20===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
 ===2001===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -5841,7 +5912,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5849,41 +5920,38 @@ Index: en en->fr
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
 ===80===
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
 ===80===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
 ===81===
 ===81===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===9===
 ===9===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===99===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===99===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===à===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===à===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===aa===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===ab===
 ===aa===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===ab===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
 ===abaca===
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
 ===abalone===
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
 ===abandon===
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
 ===abaca===
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
 ===abalone===
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
 ===abandon===
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
 ===abandonment===
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
 ===abatis===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
 ===abandonment===
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
 ===abatis===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
-===abattage===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===abbatial===
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
 ===abbey===
 ===abbatial===
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
 ===abbey===
@@ -5896,13 +5964,12 @@ Index: en en->fr
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
 ===abdomen===
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
 ===abdomen===
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
 ===abdominal===
 ===abdominal===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===Abdominal===
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
 ===abduction===
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
 ===abduction===
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
@@ -5914,7 +5981,7 @@ Index: en en->fr
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
 ===Aberrant===
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
 ===Aberrant===
-  aberrant {{fr-adj}} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
+  aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
 ===aberration===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
 ===aberration===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
@@ -5922,36 +5989,33 @@ Index: en en->fr
   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===abhor===
   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===abhor===
-  abhorrer {{fr-verb}} :: to abominate, to abhor, toloathe
+  abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
 ===ability===
   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
 ===ability===
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
 ===abjure===
     fort en histoire :: good at history
 ===abjure===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
 ===ablation===
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
 ===able===
 ===ablation===
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
 ===able===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
-===ablette===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===ablution===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===abnormal===
 ===ablution===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===abnormal===
-  aberrant {{fr-adj}} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
+  aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
 ===abolition===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===abolition===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
 ===abominable===
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
 ===abominable===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Absolutely loathsome; abominable.
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
 ===abominate===
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
 ===abominate===
-  abhorrer {{fr-verb}} :: to abominate, to abhor, toloathe
+  abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
 ===abomination===
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
 ===abomination===
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
@@ -5960,13 +6024,13 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===above===
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
 ===abracadabra===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===above===
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
 ===abracadabra===
-  abracadabra {{fr-intj}} :: abracadabra
+  abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
 ===abrasion===
   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
 ===abraxas===
 ===abrasion===
   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
 ===abraxas===
@@ -5974,15 +6038,15 @@ Index: en en->fr
 ===abrogation===
   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
 ===abrupt===
 ===abrogation===
   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
 ===abrupt===
-  brusque {{fr-adj-mf}} :: abrupt (sudden or hasty)
-  abrupt {{fr-adj}} :: Curt and abrupt.
+  brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
+  abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
 ===abscission===
   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
 ===absence===
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
 ===absent===
 ===abscission===
   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
 ===absence===
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
 ===absent===
-  absent {{fr-adj}} :: absent
-  absent {{fr-adj}} :: absent-minded
+  absent {fr-adj} :: absent
+  absent {fr-adj} :: absent-minded
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
 ===absentee===
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
 ===absentee===
@@ -5990,17 +6054,17 @@ Index: en en->fr
 ===absinthe===
   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
 ===absinther===
 ===absinthe===
   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
 ===absinther===
-  absinthe {{fr-verb-form}} :: See absinther
+  absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
 ===absinthium===
   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
 ===Absolutely===
 ===absinthium===
   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
 ===Absolutely===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Absolutely loathsome; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
 ===absolution===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
 ===absorb===
 ===absolution===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
 ===absorb===
-  absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
-  absorber {{fr-verb}} :: to absorb
+  absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
+  absorber {fr-verb} :: to absorb
 ===absorption===
   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
 ===abstraction===
 ===absorption===
   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
 ===abstraction===
@@ -6008,23 +6072,25 @@ Index: en en->fr
 ===abstrus===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===abuse===
 ===abstrus===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===abuse===
-  abuser {{fr-verb}} :: to abuse (use improperly)
+  abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
 ===abyssal===
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
 ===abyssal===
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
+===acacia===
+  acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
 ===Accent===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
 ===accept===
 ===Accent===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
 ===accept===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===acceptable===
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===acceptable===
-  acceptable {{fr-adj-mf}} :: acceptable
+  acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
 ===acceptation===
   acception {{fr-noun|f}} :: acceptation
 ===accepted===
 ===acceptation===
   acception {{fr-noun|f}} :: acceptation
 ===accepted===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===access===
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===access===
@@ -6032,7 +6098,7 @@ Index: en en->fr
 ===accessibility===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===accessible===
 ===accessibility===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===accessible===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===accident===
   accident {{fr-noun|m}} :: accident
 ===acclamation===
 ===accident===
   accident {{fr-noun|m}} :: accident
 ===acclamation===
@@ -6044,23 +6110,23 @@ Index: en en->fr
 ===accommodation===
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
 ===according===
 ===accommodation===
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
 ===according===
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
 ===accumulating===
 ===accumulating===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accumulation===
 ===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accusation===
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===ace===
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
 ===accusation===
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===ace===
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===achieve===
 ===achieve===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
 ===acid===
 ===acid===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: DNA, deoxyribonucleic acid
+  DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
 ===acidification===
   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
 ===acquittal===
 ===acidification===
   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
 ===acquittal===
@@ -6068,13 +6134,13 @@ Index: en en->fr
 ===acre===
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
 ===across===
 ===acre===
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
 ===across===
-  donner {{fr-verb}} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+  donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===act===
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===act===
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
@@ -6083,11 +6149,11 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===action===
 ===action===
-  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}.
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -6100,7 +6166,7 @@ Index: en en->fr
 ===ad===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
 ===add===
 ===ad===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
 ===add===
-  dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
+  dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
 ===added===
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===adding===
 ===added===
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===adding===
@@ -6119,16 +6185,16 @@ Index: en en->fr
 ===adulation===
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===adult===
 ===adulation===
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===adult===
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
 ===Adverbial===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===advert===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
 ===affectionately===
 ===Adverbial===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===advert===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
 ===affectionately===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
 ===affordable===
 ===affordable===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a price}} affordable
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
 ===after===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===after===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
@@ -6136,12 +6202,12 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
 ===After===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
 ===After===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===again===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===again===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
@@ -6152,7 +6218,7 @@ Index: en en->fr
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===agree===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===agree===
-  accorder {{fr-verb}} :: {grammar} To make agree
+  accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
 ===agreement===
   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
 ===ai===
 ===agreement===
   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
 ===ai===
@@ -6192,7 +6258,7 @@ Index: en en->fr
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===alien===
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===alien===
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===alive===
   animé :: alive
 ===alley===
 ===alive===
   animé :: alive
 ===alley===
@@ -6200,20 +6266,20 @@ Index: en en->fr
 ===alleyway===
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===alligator===
 ===alleyway===
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
 ===allowing===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===alongside===
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
 ===alpha===
 ===allowing===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===alongside===
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
 ===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
 ===alphabet===
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
 ===alphabet===
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===alphabetically===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
 ===already===
 ===alphabetically===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
 ===already===
@@ -6223,7 +6289,7 @@ Index: en en->fr
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -6231,29 +6297,29 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Also===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Also===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===alternative===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===altitude===
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
 ===America===
 ===alternative===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===altitude===
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
 ===America===
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===American===
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===ami===
 ===American===
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===ami===
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
 ===amie===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===amie===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===amoral===
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amount===
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===amoral===
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amount===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -6275,14 +6341,14 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===anatomy===
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===anatomy===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
 ===andante===
 ===andante===
-  andante {{fr-adv}} :: {music} andante
+  andante {fr-adv} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
 ===Andorran===
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
 ===angel===
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
 ===Andorran===
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
 ===angel===
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===angiosperm===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
 ===angiosperm===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -6299,43 +6365,43 @@ Index: en en->fr
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
 ===anglicism===
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
 ===anglicism===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===animal===
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
 ===animal===
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
 ===animals===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===animated===
   animé :: animated
 ===animé===
 ===animals===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===animated===
   animé :: animated
 ===animé===
-  animé {{fr-noun|m|sort=anime}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
+  animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
 ===annotation===
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===annoying===
 ===annotation===
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===annoying===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Annoying===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Annoying===
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===anomalous===
 ===anomalous===
-  aberrant {{fr-adj}} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
+  aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
 ===anomaly===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
 ===another===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===anomaly===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
 ===another===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
@@ -6344,7 +6410,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
     Il m’a fait une fleur. :: --
     He gave me a kind favor. :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
     Il m’a fait une fleur. :: --
     He gave me a kind favor. :: --
-  second {{fr-adj}} :: second
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
 ===Anthophila===
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
 ===Anthophila===
@@ -6361,18 +6427,17 @@ Index: en en->fr
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===anything===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===anything===
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===aperture===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===aperture===
@@ -6387,7 +6452,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===apostatise===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===apostatise===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===apostrophe===
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
 ===apostrophe===
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
@@ -6399,9 +6464,9 @@ Index: en en->fr
 ===Appendix===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===apple===
 ===Appendix===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===apple===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -6409,18 +6474,18 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===apples===
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===apples===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===approachable===
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===approachable===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a person}} approachable
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
 ===apt===
 ===apt===
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
 ===are===
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
 ===are===
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
@@ -6438,7 +6503,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===Are===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===Are===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6467,7 +6532,7 @@ Index: en en->fr
 ===army===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===around===
 ===army===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===around===
-  vers {{fr-prep}} :: around, circa (with a date)
+  vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
 ===arrangement===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
 ===arrangement===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
@@ -6478,10 +6543,10 @@ Index: en en->fr
 ===Arrival===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===arrive===
 ===Arrival===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===arrive===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===arrogant===
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===arrogant===
-  arrogant {{fr-adj}} :: arrogant
+  arrogant {fr-adj} :: arrogant
 ===arsehole===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
 ===art===
 ===arsehole===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
 ===art===
@@ -6514,8 +6579,8 @@ Index: en en->fr
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
 ===association===
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
 ===association===
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -6529,13 +6594,13 @@ Index: en en->fr
 ===atmosphere===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
 ===attached===
 ===atmosphere===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
 ===attached===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
 ===attack===
 ===attack===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
 ===attainable===
 ===attainable===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===attempting===
 ===attempting===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
 ===attention===
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
 ===attibutive===
 ===attention===
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
 ===attibutive===
@@ -6547,9 +6612,9 @@ Index: en en->fr
     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
 ===Australia===
     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
 ===Australia===
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Australia)
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
 ===authority===
 ===authority===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
 ===automobiles===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
 ===automobiles===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
@@ -6559,24 +6624,24 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===available===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===available===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===avatar===
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
 ===avenue===
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avez===
 ===avatar===
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
 ===avenue===
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===avoid===
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===avoid===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
 ===award===
 ===award===
-  accorder {{fr-verb}} :: {sport} To award (a freek kick)
+  accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick)
 ===away===
 ===away===
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===axis===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===axis===
@@ -6585,20 +6650,20 @@ Index: en en->fr
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
 ===B===
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
 ===B===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===baby===
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
 ===back===
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
 ===baby===
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
 ===back===
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===backbone===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
 ===bad===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===backbone===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
 ===bad===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
     bon an, mal an :: --
     bon gré, mal gré :: --
   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
     bon an, mal an :: --
     bon gré, mal gré :: --
@@ -6606,18 +6671,18 @@ Index: en en->fr
     C'est mal de [infinitive] :: --
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
 ===badge===
     C'est mal de [infinitive] :: --
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
 ===badge===
-  badger {{fr-verb}} :: to use an identity badge
+  badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===badly===
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===badly===
-  mal {{fr-adv}} :: badly
+  mal {fr-adv} :: badly
     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===baguette===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===Bahamas===
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===baguette===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===Bahamas===
-  Bahamas {{fr-proper noun}} {f|p} :: Bahamas
+  Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
 ===baked===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===balance===
 ===baked===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===balance===
@@ -6637,21 +6702,21 @@ Index: en en->fr
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===bare===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===bare===
-  nu {{fr-adj}} :: {{sense|body, tree}} bare
+  nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
 ===Barère===
 ===Barère===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===baron===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===baron===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===base===
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basic===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
 ===base===
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basic===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===basis===
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===basis===
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
@@ -6663,29 +6728,31 @@ Index: en en->fr
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
+===battle===
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
 ===bay===
 ===bay===
-  bai {{fr-adj}} :: bay
+  bai {fr-adj} :: bay
 ===beam===
   age {{fr-noun|m}} :: beam
 ===bear===
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
 ===beam===
   age {{fr-noun|m}} :: beam
 ===bear===
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
 ===beaten===
 ===beaten===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===beautiful===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===beautiful===
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===became===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===became===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===because===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===because===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
@@ -6702,6 +6769,7 @@ Index: en en->fr
 ===bed===
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===bed===
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
+  (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
 ===bee===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
 ===bee===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -6711,7 +6779,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===beech===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===beech===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===beef===
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===beef===
@@ -6740,33 +6808,33 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===before===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===before===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===beige===
 ===beige===
-  beige {{fr-adj-mf}} :: beige
+  beige {fr-adj-mf} :: beige
 ===bel===
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
 ===belch===
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
 ===bele===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===bel===
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
 ===belch===
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
 ===bele===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Belgium===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===belief===
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Belgium===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===belief===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===Belize===
 ===Belize===
-  Belize {{fr-proper noun}} :: Belize
+  Belize {fr-proper noun} :: Belize
 ===belonging===
 ===belonging===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===Bertrand===
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===Bertrand===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===best===
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===best===
@@ -6784,7 +6852,7 @@ Index: en en->fr
 ===bible===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===biblical===
 ===bible===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===biblical===
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===bicycle===
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
 ===big===
 ===bicycle===
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
 ===big===
@@ -6819,7 +6887,7 @@ Index: en en->fr
 ===bits===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===black===
 ===bits===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===black===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===blade===
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===blade===
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
@@ -6864,7 +6932,7 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===blue===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===blue===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {colloquial} erotic, blue
+  rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
 ===blunder===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===board===
 ===blunder===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===board===
@@ -6883,7 +6951,7 @@ Index: en en->fr
 ===bombasine===
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
 ===Bombay===
 ===bombasine===
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
 ===Bombay===
-  Bombay {{fr-proper noun}} :: Mumbai, Bombay
+  Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
 ===bone===
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
 ===bone===
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
@@ -6893,7 +6961,7 @@ Index: en en->fr
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===booklet===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===booklet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
 ===books===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===books===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -6904,7 +6972,7 @@ Index: en en->fr
 ===boomerang===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
 ===boomerang===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6913,16 +6981,16 @@ Index: en en->fr
 ===border===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
 ===boring===
 ===border===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
 ===boring===
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===boron===
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
 ===borrowed===
 ===boron===
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
 ===borrowed===
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
 ===botch===
 ===botch===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
+  gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
 ===Botswana===
 ===Botswana===
-  Botswana {{fr-proper noun}} :: Botswana
+  Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
 ===boulevard===
   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
 ===boundary===
 ===boulevard===
   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
 ===boundary===
@@ -6940,10 +7008,10 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===br===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===br===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -6952,7 +7020,7 @@ Index: en en->fr
 ===bracket===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===braid===
 ===bracket===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===braid===
-  natter {{fr-verb}} :: to plait; to braid
+  natter {fr-verb} :: to plait; to braid
 ===bran===
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
 ===bran===
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
@@ -6961,7 +7029,7 @@ Index: en en->fr
 ===brandy===
   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
 ===brassiere===
 ===brandy===
   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
 ===brassiere===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===brat===
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
 ===brave===
 ===brat===
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
 ===brave===
@@ -7000,7 +7068,7 @@ Index: en en->fr
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (British car manufacturer)
 ===broad===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (British car manufacturer)
 ===broad===
-  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux|sort=ypreau}} :: broad-leaved elm
+  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
 ===broadcasting===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===broker===
 ===broadcasting===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===broker===
@@ -7008,7 +7076,7 @@ Index: en en->fr
 ===bronze===
   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brush===
 ===bronze===
   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brush===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===bud===
   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===bud===
   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
@@ -7017,8 +7085,8 @@ Index: en en->fr
 ===building===
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===building===
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===bulb===
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===bulb===
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
@@ -7031,9 +7099,9 @@ Index: en en->fr
 ===burrowing===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===Burundi===
 ===burrowing===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
 ===bus===
 ===bus===
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===businessman===
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===businessman===
@@ -7051,7 +7119,7 @@ Index: en en->fr
 ===button===
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
 ===byte===
 ===button===
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
 ===byte===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===c===
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
 ===C===
 ===c===
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
 ===C===
@@ -7075,7 +7143,7 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===came===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===came===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===campaign===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===campaign===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
@@ -7084,9 +7152,9 @@ Index: en en->fr
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
 ===camper===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
 ===camper===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===can===
 ===can===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -7096,21 +7164,21 @@ Index: en en->fr
 ===Canadian===
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
 ===Canadiens===
 ===Canadian===
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
 ===Canadiens===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===canal===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
 ===cannabis===
 ===canal===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
 ===cannabis===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
 ===capable===
 ===capable===
-  absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===capital===
 ===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -7126,14 +7194,14 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (British car manufacturer)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (British car manufacturer)
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===carabine===
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===carabine===
@@ -7145,12 +7213,12 @@ Index: en en->fr
 ===cardinal===
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
 ===cardinal===
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
 ===careful===
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
 ===careful===
-  attention {{fr-intj}} :: look out, be careful
+  attention {fr-intj} :: look out, be careful
 ===carminer===
 ===carminer===
-  carmine {{fr-verb-form}} :: a singular present imperfect form of carminer
+  carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
 ===carnation===
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
 ===carriage===
 ===carnation===
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
 ===carriage===
@@ -7177,26 +7245,24 @@ Index: en en->fr
 ===cashew===
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
 ===cat===
 ===cashew===
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
 ===cat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
 ===Catalonian===
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
 ===catching===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
 ===Catalonian===
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
 ===catching===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===cause===
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
 ===caused===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===cause===
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
 ===caused===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
-===causer===
-  cause :: Third person singular indicative of causer
 ===causeway===
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
 ===caution===
 ===causeway===
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
 ===caution===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
 ===CD===
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===cédille===
 ===CD===
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===cédille===
@@ -7216,31 +7282,31 @@ Index: en en->fr
 ===central===
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
 ===Central===
 ===central===
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
 ===Central===
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===century===
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===certain===
 ===century===
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===certain===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
-  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
-  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===certainty===
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
 ===chair===
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===certainty===
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
 ===chair===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===chamois===
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===chamois===
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===chance===
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===chance===
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
@@ -7248,14 +7314,14 @@ Index: en en->fr
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===character===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===character===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===Character===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
 ===characteristic===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===charge===
 ===Character===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
 ===characteristic===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===charge===
-  gratuit {{fr-adj}} :: free of charge
+  gratuit {fr-adj} :: free of charge
 ===charged===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===charlatan===
 ===charged===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===charlatan===
@@ -7265,15 +7331,15 @@ Index: en en->fr
 ===chartreuse===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
 ===chat===
 ===chartreuse===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
 ===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===cheating===
 ===cheating===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===check===
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
 ===cheese===
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===check===
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
 ===cheese===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7285,82 +7351,82 @@ Index: en en->fr
     He exposed his head and his face. :: --
 ===child===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
     He exposed his head and his face. :: --
 ===child===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: A child's vest.
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===children===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
 ===Chinese===
 ===children===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
 ===Chinese===
-  mandarin {{fr-adj}} :: mandarin (of the former Chinese empire)
+  mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
 ===chip===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
 ===chord===
   accord {{fr-noun|m}} :: chord
 ===Christian===
 ===chip===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
 ===chord===
   accord {{fr-noun|m}} :: chord
 ===Christian===
-  Christian {{fr-proper noun}} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/|lang=fr}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
+  Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
 ===chromosome===
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
 ===churches===
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
 ===chromosome===
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
 ===churches===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===circa===
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===circa===
-  vers {{fr-prep}} :: around, circa (with a date)
+  vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
 ===Circulation===
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
 ===city===
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
 ===Circulation===
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
 ===city===
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===City===
 ===City===
-  Mexico {{fr-proper noun}} :: Mexico City
+  Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
 ===civil===
 ===civil===
-  civil {{fr-adj}} :: civil (war, marriage etc.)
-  civil {{fr-adj}} :: {literary} civil, courteous, polite
+  civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
+  civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
 ===civilian===
 ===civilian===
-  civil {{fr-adj}} :: civilian
+  civil {fr-adj} :: civilian
   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
 ===civilization===
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===claim===
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
 ===civilization===
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===claim===
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=<!--please translate this into Modern English-->}} :: --
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
 ===class===
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
 ===clause===
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
 ===clear===
 ===class===
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
 ===clause===
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
 ===clear===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===clearer===
     La voie est libre. :: The way is clear.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===clearer===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===cleft===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===cliché===
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===cleft===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===cliché===
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: cliché
+  cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
 ===click===
     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
 ===click===
-  clapper {{fr-verb}} :: to click (the tongue)
+  clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
 ===clore===
 ===clore===
-  close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
+  close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
 ===clos===
 ===clos===
-  close {{fr-verb-form}} :: feminine of clos
+  close {fr-verb-form} :: feminine of clos
 ===close===
 ===close===
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===clothing===
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===club===
 ===clothing===
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===club===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -7382,14 +7448,14 @@ Index: en en->fr
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===cognate===
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===cognate===
-  Jordan {{fr-proper noun}} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
-  Christian {{fr-proper noun}} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/|lang=fr}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
+  Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
+  Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
+  Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
 ===coin===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
 ===coin===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
 ===coke===
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
 ===coke===
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
@@ -7417,7 +7483,7 @@ Index: en en->fr
 ===collects===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
 ===colonie===
 ===collects===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
 ===colonie===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===colonist===
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
 ===colonizer===
 ===colonist===
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
 ===colonizer===
@@ -7425,16 +7491,16 @@ Index: en en->fr
 ===color===
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
 ===color===
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
 ===colored===
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
 ===coloring===
 ===colored===
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
 ===coloring===
@@ -7449,10 +7515,10 @@ Index: en en->fr
 ===combination===
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
 ===come===
 ===combination===
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
 ===come===
-  donner {{fr-verb}} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+  donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -7461,10 +7527,10 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===comes===
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===comes===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7485,12 +7551,12 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===commonly===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===commonly===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===communicating===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
 ===communication===
 ===communicating===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
 ===communication===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===compact===
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===compact===
@@ -7499,12 +7565,12 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===complete===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===complete===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===components===
 ===components===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
 ===composition===
 ===composition===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
@@ -7512,16 +7578,16 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===compounds===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===compounds===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===comprehensive===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===compute===
 ===comprehensive===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===compute===
-  computer {{fr-verb}} :: {{context|old}} to compute
+  computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
 ===computing===
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
 ===concept===
 ===computing===
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
 ===concept===
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
 ===concerning===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===condition===
 ===concerning===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===condition===
@@ -7530,15 +7596,15 @@ Index: en en->fr
 ===cone===
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===confide===
 ===cone===
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===confide===
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
 ===Congo===
 ===Congo===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===connoisseur===
 ===connoisseur===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===considered===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===consists===
 ===considered===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===consists===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -7553,10 +7619,10 @@ Index: en en->fr
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===contempt===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===contempt===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===content===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===content===
-  content {{fr-adj}} :: content, satisfied, pleased
+  content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
 ===continent===
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===contraction===
 ===continent===
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===contraction===
@@ -7573,16 +7639,16 @@ Index: en en->fr
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-  cool {{fr-intj}} :: cool! great!
+  cool {fr-intj} :: cool! great!
 ===cord===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===core===
 ===cord===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===core===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
 ===cork===
 ===cork===
-  liège {{fr-noun|m|sort=liege}} :: cork (substance)
+  liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
 ===corn===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
 ===corn===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===corner===
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
 ===corner===
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
@@ -7594,14 +7660,14 @@ Index: en en->fr
 ===cornetist===
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
 ===corporate===
 ===cornetist===
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
 ===corporate===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===correct===
 ===correct===
-  correct {{fr-adj}} :: correct
+  correct {fr-adj} :: correct
 ===corresponding===
 ===corresponding===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===corrupt===
 ===corrupt===
-  laid {{fr-adj}} :: morally corrupt
+  laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===Costa===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===couch===
 ===Costa===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===couch===
@@ -7609,26 +7675,26 @@ Index: en en->fr
 ===could===
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===could===
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===country===
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===country===
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===courage===
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===course===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
 ===courage===
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===course===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: of course, obviously
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
 ===court===
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===courteous===
 ===court===
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===courteous===
-  civil {{fr-adj}} :: {literary} civil, courteous, polite
+  civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
 ===cousin===
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
 ===cover===
 ===cousin===
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
 ===cover===
@@ -7636,7 +7702,7 @@ Index: en en->fr
 ===crane===
   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
 ===creature===
 ===crane===
   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
 ===creature===
-  être {{fr-noun|m|sort=etre}} :: being, creature
+  être {{fr-noun|m}} :: being, creature
 ===crime===
   crime {{fr-noun|m}} :: crime
     Le crime ne paie pas. :: --
 ===crime===
   crime {{fr-noun|m}} :: crime
     Le crime ne paie pas. :: --
@@ -7656,29 +7722,29 @@ Index: en en->fr
 ===cry===
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
 ===Cuba===
 ===cry===
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
 ===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
 ===cube===
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cubicle===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===culinary===
 ===cube===
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cubicle===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===culinary===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cultivation===
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
 ===cunt===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cultivation===
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
 ===cunt===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===curly===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===currency===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===curly===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===currency===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
 ===Curt===
 ===Curt===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Curt and abrupt.
+  abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
 ===custom===
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
 ===customs===
 ===custom===
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
 ===customs===
@@ -7712,7 +7778,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
 ===danger===
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===danger===
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -7722,23 +7788,23 @@ Index: en en->fr
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
 ===date===
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
 ===date===
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
-  dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
-  vers {{fr-prep}} :: around, circa (with a date)
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
+  dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
+  vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===datum===
   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
 ===day===
   jour {{fr-noun|m}} :: day
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===datum===
   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
 ===day===
   jour {{fr-noun|m}} :: day
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===daylight===
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===daylight===
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
@@ -7746,7 +7812,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===de===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===de===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
@@ -7754,15 +7820,14 @@ Index: en en->fr
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -7789,15 +7854,15 @@ Index: en en->fr
 ===deflower===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===deliver===
 ===deflower===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===deliver===
-  livrer {{fr-verb}} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
 ===delta===
 ===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===Democratic===
 ===Democratic===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===deoxyribonucleic===
 ===deoxyribonucleic===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: DNA, deoxyribonucleic acid
+  DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
 ===des===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
 ===des===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
@@ -7809,33 +7874,33 @@ Index: en en->fr
 ===descent===
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
 ===describe===
 ===descent===
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
 ===describe===
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===describing===
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===describing===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
 ===desire===
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===desk===
   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
 ===despicable===
 ===desire===
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===desk===
   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
 ===despicable===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
 ===detailed===
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===determined===
 ===detailed===
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===determined===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
 ===determining===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===diagram===
 ===determining===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===diagram===
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
 ===dialogue===
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
 ===dice===
 ===dialogue===
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
 ===dice===
@@ -7854,7 +7919,7 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===digamma===
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
 ===digestion===
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
 ===digital===
 ===digestion===
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
 ===digital===
@@ -7862,22 +7927,22 @@ Index: en en->fr
 ===dimension===
   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
 ===dirty===
 ===dimension===
   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
 ===dirty===
-  sale {{fr-adj-mf}} :: dirty
+  sale {fr-adj-mf} :: dirty
 ===discrete===
 ===discrete===
-  distinct {{fr-adj}} :: discrete
+  distinct {fr-adj} :: discrete
 ===discussion===
 ===discussion===
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===disguise===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===disgust===
 ===disguise===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===disgust===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
 ===disjoined===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
 ===disjoined===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===disk===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===disk===
@@ -7885,29 +7950,29 @@ Index: en en->fr
 ===distance===
   distance {{fr-noun|f}} :: distance
 ===distinct===
 ===distance===
   distance {{fr-noun|f}} :: distance
 ===distinct===
-  distinct {{fr-adj}} :: distinct
+  distinct {fr-adj} :: distinct
 ===distress===
 ===distress===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===distribution===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
 ===dividing===
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===distribution===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
 ===dividing===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===division===
 ===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
 ===Djibouti===
 ===Djibouti===
-  Djibouti {{fr-proper noun}} :: Djibouti
+  Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
 ===DNA===
 ===DNA===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: DNA, deoxyribonucleic acid
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===do===
   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===do===
   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -7918,7 +7983,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===Do===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===Do===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -7937,14 +8002,14 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===dog===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===dog===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -7971,28 +8036,27 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===donate===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===donate===
-  donner {{fr-verb}} :: To donate
+  donner {fr-verb} :: To donate
 ===done===
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
 ===Done===
 ===done===
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
 ===Done===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
 ===door===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
 ===draw===
 ===door===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
 ===draw===
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
 ===drawn===
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===dream===
 ===drawn===
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===dream===
-  rêve {{fr-noun|m|sort=reve}} :: dream
-  rêver {{fr-verb|sort=rever}} :: To dream.
+  rêve {{fr-noun|m}} :: dream
+  rêver {fr-verb} :: To dream.
 ===dregs===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
 ===dress===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===dregs===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
 ===dress===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
+  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
 ===drill===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===drink===
 ===drill===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===drink===
@@ -8008,13 +8072,13 @@ Index: en en->fr
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
 ===drinking===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
 ===drinking===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===drive===
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===drive===
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
-  river {{fr-verb}} :: to drive/set a rivet
+  river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
 ===drop===
 ===drop===
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
 ===dropper===
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
 ===dropper===
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
@@ -8023,11 +8087,13 @@ Index: en en->fr
 ===du===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===du===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===dual===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===dual===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
+  duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
 ===Dual===
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
 ===dubbed===
 ===Dual===
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
 ===dubbed===
@@ -8037,9 +8103,9 @@ Index: en en->fr
 ===Duchy===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===duck===
 ===Duchy===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===duck===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
 ===ductile===
 ===ductile===
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===duet===
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
 ===duo===
 ===duet===
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
 ===duo===
@@ -8047,9 +8113,9 @@ Index: en en->fr
 ===dupe===
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===duration===
 ===dupe===
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===duration===
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
 ===during===
 ===during===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -8058,7 +8124,7 @@ Index: en en->fr
   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
 ===e===
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
 ===e===
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===eagle===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===eagle===
@@ -8068,13 +8134,13 @@ Index: en en->fr
 ===earth===
   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
 ===ECB===
 ===earth===
   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
 ===ECB===
-  BCE {{fr-proper noun}} :: ECB
+  BCE {fr-proper noun} :: ECB
 ===eccentric===
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
 ===eclipse===
   (Old French) eclipse {{fro-noun|m}} :: eclipse
 ===ed===
 ===eccentric===
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
 ===eclipse===
   (Old French) eclipse {{fro-noun|m}} :: eclipse
 ===ed===
-  absorbable {{fr-adj-mf}} :: capable of being absorbed
+  absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
@@ -8082,7 +8148,7 @@ Index: en en->fr
 ===edge===
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
 ===educate===
 ===edge===
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
 ===educate===
-  former {{fr-verb}} :: to train; to educate
+  former {fr-verb} :: to train; to educate
 ===effect===
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===egg===
 ===effect===
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===egg===
@@ -8090,24 +8156,26 @@ Index: en en->fr
 ===eight===
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
 ===eighty===
 ===eight===
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
 ===eighty===
-  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head={{l|fr|quatre}} {{l|fr|vingts}}}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===either===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===El===
 ===either===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===El===
-  El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
+  El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===element===
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
 ===elements===
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===elephant===
 ===element===
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
 ===elements===
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
 ===eleven===
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
 ===elm===
 ===eleven===
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
 ===elm===
-  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux|sort=ypreau}} :: broad-leaved elm
+  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
 ===else===
 ===else===
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
 ===embrace===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
 ===embrace===
@@ -8117,24 +8185,24 @@ Index: en en->fr
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
 ===empire===
   empire {{fr-noun|m}} :: empire
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
 ===empire===
   empire {{fr-noun|m}} :: empire
-  mandarin {{fr-adj}} :: mandarin (of the former Chinese empire)
+  mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
 ===En===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===encounter===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===ending===
 ===En===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===encounter===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===ending===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===ends===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===enemy===
 ===ends===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===enemy===
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
 ===engaged===
 ===engaged===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===England===
 ===England===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
 ===English===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
 ===English===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
@@ -8143,11 +8211,11 @@ Index: en en->fr
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  Jordan {{fr-proper noun}} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
@@ -8157,7 +8225,7 @@ Index: en en->fr
 ===Enough===
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===enquiry===
 ===Enough===
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===enquiry===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===envelope===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
 ===envelope===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -8165,7 +8233,7 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===epsilon===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
 ===equal===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
 ===equal===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
@@ -8180,7 +8248,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===erotic===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===erotic===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {colloquial} erotic, blue
+  rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
 ===es===
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
 ===especially===
 ===es===
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
 ===especially===
@@ -8192,8 +8260,8 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===Est===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===Est===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===estate===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===estate===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
@@ -8201,8 +8269,8 @@ Index: en en->fr
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===estimation===
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===estimation===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===et===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
 ===et===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -8219,12 +8287,12 @@ Index: en en->fr
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===Europe===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===Europe===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
 ===EV===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===evening===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===EV===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===evening===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===event===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===event===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
@@ -8234,13 +8302,13 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
 ===evilly===
   (Old French) mal (adverb) :: evilly
 ===excavation===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===Exceedingly===
 ===evilly===
   (Old French) mal (adverb) :: evilly
 ===excavation===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===Exceedingly===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
 ===exchange===
   change {{fr-noun|m}} :: exchange
 ===execute===
 ===exchange===
   change {{fr-noun|m}} :: exchange
 ===execute===
@@ -8249,26 +8317,26 @@ Index: en en->fr
   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
 ===exist===
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
 ===exist===
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
 ===existence===
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
 ===expert===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===existence===
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
 ===expert===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===explore===
 ===explore===
-  explorer {{fr-verb}} :: to explore
+  explorer {fr-verb} :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
 ===explosive===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===exposed===
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
 ===explosive===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===exposed===
-  exposé {{fr-adj|sort=expose}} :: exposed
+  exposé {fr-adj} :: exposed
 ===express===
 ===express===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===expresses===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===expresses===
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -8278,26 +8346,26 @@ Index: en en->fr
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
 ===extract===
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
 ===extract===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===extreme===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===Extremely===
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===extreme===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===Extremely===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Extremely steep, near vertical.
+  abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
 ===extremity===
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
 ===eye===
 ===extremity===
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
 ===eye===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
-  (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx|sort=oeil}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
+  (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
 ===fa===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===fable===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
 ===fa===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===fable===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
 ===fabric===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===fabric===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -8308,8 +8376,8 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===facelift===
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===facelift===
@@ -8322,7 +8390,7 @@ Index: en en->fr
 ===failure===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===faire===
 ===failure===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===faire===
-  fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
+  fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
 ===fake===
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
 ===fake===
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
@@ -8330,8 +8398,8 @@ Index: en en->fr
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
   (Old French) chair (verb) :: to fall
 ===false===
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
   (Old French) chair (verb) :: to fall
 ===false===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
 ===famine===
   famine {{fr-noun|f}} :: famine
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
 ===famine===
   famine {{fr-noun|f}} :: famine
@@ -8357,51 +8425,57 @@ Index: en en->fr
 ===father===
   parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother
 ===Faux===
 ===father===
   parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother
 ===Faux===
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
 ===favor===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
     Il m’a fait une fleur. :: --
     He gave me a kind favor. :: --
 ===Fear===
 ===favor===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
     Il m’a fait une fleur. :: --
     He gave me a kind favor. :: --
 ===Fear===
-  point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
+  point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
 ===feasible===
     Ne craignez point :: Fear not
 ===feasible===
-  viable {{fr-adj-mf}} :: viable, feasible
+  viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
 ===feature===
 ===feature===
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===fee===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===feelings===
 ===fee===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===feelings===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===feline===
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===feline===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
 ===fellatio===
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
     Tailler une pipe. :: --
 ===fellatio===
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
     Tailler une pipe. :: --
+===female===
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
+  blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
+  rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===feminine===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===feminine===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
-  close {{fr-verb-form}} :: feminine of clos
+  close {fr-verb-form} :: feminine of clos
 ===Fermat===
 ===Fermat===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fervent===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fervent===
-  fervent {{fr-adj}} :: fervent
+  fervent {fr-adj} :: fervent
 ===feudal===
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===field===
 ===feudal===
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===field===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===fifteen===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===fifth===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===figuratively===
 ===fifteen===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===fifth===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===figuratively===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===filling===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===film===
 ===filling===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===film===
@@ -8411,24 +8485,24 @@ Index: en en->fr
 ===financial===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fine===
 ===financial===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fine===
-  menu {{fr-adj}} :: slim, small, fine
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  menu {fr-adj} :: slim, small, fine
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===finger===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
 ===firearm===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
 ===first===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===finger===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
 ===firearm===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
 ===first===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
-  close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
+  close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===fiscal===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fish===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===fiscal===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fish===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -8440,15 +8514,15 @@ Index: en en->fr
 ===five===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
 ===five===
   {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===fixed===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===fixed===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [fixed, determined]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
 ===flame===
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
 ===flame===
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
 ===flash===
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
 ===flash===
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
@@ -8474,7 +8548,7 @@ Index: en en->fr
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===flower===
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===flower===
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
 ===Flower===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
 ===Flower===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -8505,7 +8579,7 @@ Index: en en->fr
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===following===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===following===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -8515,18 +8589,18 @@ Index: en en->fr
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===foolish===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===foolish===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===foot===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
 ===football===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
 ===foot===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
 ===football===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -8538,7 +8612,7 @@ Index: en en->fr
 ===forceful===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===forceful===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===forefinger===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
 ===foreign===
 ===forefinger===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
 ===foreign===
@@ -8546,22 +8620,46 @@ Index: en en->fr
 ===forest===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===fork===
 ===forest===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===fork===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
+===form===
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
+  carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
+  rata :: third-person singular past historic form of rater
+  vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
+  vomit :: third-person singular past historic form of vomir
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  suit :: third-person singular present indicative form of suivre
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+    Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+    Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
+    j'ai parlé :: I have spoken
+  (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
+  (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
+  dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
+  coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
 ===Form===
 ===Form===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===formally===
 ===formally===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===formed===
 ===formed===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===former===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===former===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
-  mandarin {{fr-adj}} :: mandarin (of the former Chinese empire)
+  mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
 ===forms===
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
 ===forms===
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
@@ -8575,7 +8673,7 @@ Index: en en->fr
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
 ===forwardly===
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
 ===forwardly===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
 ===fountain===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
 ===four===
 ===fountain===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
 ===four===
@@ -8606,21 +8704,21 @@ Index: en en->fr
 ===franc===
   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
 ===France===
 ===franc===
   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
 ===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8635,34 +8733,34 @@ Index: en en->fr
 ===Frankish===
   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
 ===free===
 ===Frankish===
   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
 ===free===
-  gratuit {{fr-adj}} :: free of charge
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+  gratuit {fr-adj} :: free of charge
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
     Un homme libre. :: A free man.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
     La voie est libre. :: The way is clear.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
     Temps libre. :: Free time.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===Free===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===Free===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===freek===
     Temps libre. :: Free time.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===freek===
-  accorder {{fr-verb}} :: {sport} To award (a freek kick)
+  accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick)
 ===french===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
 ===French===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===french===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
 ===French===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===frequencies===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===frequency===
 ===frequencies===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===frequency===
@@ -8672,28 +8770,28 @@ Index: en en->fr
 ===friction===
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===friend===
 ===friction===
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===friend===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
-  faux-ami {{fr-noun|sg=[[faux]]-[[ami]]|m|sort=faux ami}} :: Faux ami, false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
+  faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===fries===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===fries===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===fritter===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===From===
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===fritter===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===From===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -8704,10 +8802,10 @@ Index: en en->fr
     bird, venison and fruits :: --
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
     bird, venison and fruits :: --
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
 ===fruitcake===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
 ===fruitcake===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
@@ -8717,8 +8815,7 @@ Index: en en->fr
 ===full===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===full===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  grande parure {{fr-noun|f|head=[[grande]] [[parure]]|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
+  grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
@@ -8729,22 +8826,22 @@ Index: en en->fr
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
 ===g===
   g :: {physics} g
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
 ===g===
   g :: {physics} g
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===G===
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
 ===Gabon===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===G===
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
 ===Gabon===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===gaffe===
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===gaffe===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
+  gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===gaffer===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===gaffer===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to gaffer tape
+  gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
 ===gain===
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
 ===game===
 ===gain===
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
 ===game===
@@ -8756,7 +8853,7 @@ Index: en en->fr
 ===games===
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===gamma===
 ===games===
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
 ===garage===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
 ===garden===
 ===garage===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
 ===garden===
@@ -8772,7 +8869,7 @@ Index: en en->fr
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===gathering===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===gathering===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===gave===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===gave===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
@@ -8782,54 +8879,54 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===generic===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===generic===
-  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
 ===genitalia===
 ===genitalia===
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===genus===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===geographical===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
 ===genus===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===geographical===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===geometric===
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
 ===geometry===
 ===geometric===
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
 ===geometry===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===German===
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===German===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===Germany===
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===Germany===
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
 ===getting===
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
 ===getting===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
 ===Ghana===
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
 ===giblet===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===gift===
 ===Ghana===
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
 ===giblet===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===gift===
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===girlfriend===
   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===girlfriend===
   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
@@ -8838,9 +8935,9 @@ Index: en en->fr
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===give===
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===give===
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
   (Middle French) donner (verb) :: to give
 ===given===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
   (Middle French) donner (verb) :: to give
 ===given===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {figuratively} A kind favor given by one person to another.
@@ -8853,11 +8950,11 @@ Index: en en->fr
     Ça casse comme le verre. :: --
     symbol of transparency :: --
     Une maison de verre. :: --
     Ça casse comme le verre. :: --
     symbol of transparency :: --
     Une maison de verre. :: --
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -8865,19 +8962,19 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===glasses===
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===glasses===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===global===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===glycoprotéine===
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
 ===glyph===
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===global===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===glycoprotéine===
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
 ===glyph===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===go===
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
 ===go===
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
   car {{fr-noun|m}} :: coach
@@ -8885,7 +8982,7 @@ Index: en en->fr
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===goal===
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===goal===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===goblet===
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===goblet===
@@ -8893,11 +8990,11 @@ Index: en en->fr
 ===god===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===God===
 ===god===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===God===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===godly===
 ===godly===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===goes===
 ===goes===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8908,7 +9005,7 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
@@ -8917,35 +9014,35 @@ Index: en en->fr
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===gold===
   or {{fr-noun|m}} :: gold
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===gold===
   or {{fr-noun|m}} :: gold
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===golf===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===golf===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
 ===gone===
 ===gone===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===good===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===good===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
@@ -8961,10 +9058,10 @@ Index: en en->fr
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===gourmet===
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===gourmet===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===gracier===
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
 ===gracier===
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
@@ -8977,16 +9074,16 @@ Index: en en->fr
 ===grain===
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
 ===grammatically===
 ===grain===
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
 ===grammatically===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===Grand===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===grandiloquent===
 ===Grand===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===grandiloquent===
-  grandiloquent {{fr-adj}} :: grandiloquent
+  grandiloquent {fr-adj} :: grandiloquent
 ===grant===
 ===grant===
-  accorder {{fr-verb}} :: {transitive} To grant (something to someone)
+  accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
 ===gratuitous===
 ===gratuitous===
-  gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
+  gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
 ===gray===
   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
     méchanceté gratuite :: --
 ===gray===
   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
@@ -8996,21 +9093,21 @@ Index: en en->fr
 ===graze===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===great===
 ===graze===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===great===
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
-  cool {{fr-intj}} :: cool! great!
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  cool {fr-intj} :: cool! great!
 ===Greek===
 ===Greek===
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===green===
   vert {{fr-noun|m}} :: green
 ===green===
   vert {{fr-noun|m}} :: green
-  vert {{fr-adj}} :: green
+  vert {fr-adj} :: green
   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
 ===grief===
   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
 ===grief===
@@ -9021,12 +9118,12 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
 ===group===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
 ===group===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===guard===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===guard===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -9042,7 +9139,7 @@ Index: en en->fr
 ===gyroscope===
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
 ===H===
 ===gyroscope===
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
 ===H===
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
 ===habitat===
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===had===
 ===habitat===
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===had===
@@ -9062,7 +9159,7 @@ Index: en en->fr
 ===hanap===
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
 ===hand===
 ===hanap===
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
 ===hand===
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
@@ -9080,17 +9177,17 @@ Index: en en->fr
 ===hanging===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===hara===
 ===hanging===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===hara===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===harbour===
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
 ===hard===
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
 ===hardcore===
 ===harbour===
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
 ===hard===
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
 ===hardcore===
-  hard {{fr-adj-mf}} :: {{context|of pornography}} hardcore
-    {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: --
+  hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
+    {{usex|Des photos hards.}} :: --
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
 ===hardware===
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
 ===harm===
 ===hardware===
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
 ===harm===
@@ -9112,19 +9209,19 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===hash===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===hash===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
 ===hasn===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===haste===
 ===hasn===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===haste===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===hasty===
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===hasty===
-  brusque {{fr-adj-mf}} :: abrupt (sudden or hasty)
+  brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
 ===hat===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
 ===hat===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -9156,38 +9253,38 @@ Index: en en->fr
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===having===
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===having===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===he===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===he===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-  abscond {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
+  abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
     il abscond :: he hides
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===He===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===He===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -9196,7 +9293,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -9210,7 +9307,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
@@ -9218,27 +9315,25 @@ Index: en en->fr
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===head===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===head===
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
 ===heap===
 ===heap===
-  butter {{fr-verb}} :: To heap
+  butter {fr-verb} :: To heap
     butter les pommes de terre. :: --
 ===heart===
     butter les pommes de terre. :: --
 ===heart===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {anatomy} heart
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {geometry} heart, heart shape
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: heart (love)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {anatomy} heart
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape
+  cœur {{fr-noun|m}} :: heart (love)
 ===hearts===
 ===hearts===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {card games} hearts (the suit)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit)
 ===heavy===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
 ===heavy===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
-===Heckel===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===helping===
 ===helping===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===hemp===
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===hence===
 ===hemp===
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===hence===
@@ -9255,7 +9350,7 @@ Index: en en->fr
 ===here===
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
 ===here===
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9267,7 +9362,7 @@ Index: en en->fr
 ===hers===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
 ===hides===
 ===hers===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
 ===hides===
-  abscond {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
+  abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
 ===hierarchy===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
     il abscond :: he hides
 ===hierarchy===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
@@ -9281,7 +9376,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
@@ -9293,7 +9388,7 @@ Index: en en->fr
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===hint===
   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===hint===
   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
 ===his===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===his===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
@@ -9324,9 +9419,9 @@ Index: en en->fr
   rata :: third-person singular past historic form of rater
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
   rata :: third-person singular past historic form of rater
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
-  fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
+  fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
 ===history===
 ===history===
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
 ===hit===
   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
     fort en histoire :: good at history
 ===hit===
   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
@@ -9335,9 +9430,9 @@ Index: en en->fr
 ===hobby===
   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
 ===hockey===
 ===hobby===
   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
 ===hockey===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===holding===
 ===holding===
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===hole===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===holiday===
 ===hole===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===holiday===
@@ -9346,14 +9441,14 @@ Index: en en->fr
 ===home===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===home===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===homicide===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
 ===homophone===
   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
 ===homophonous===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===homicide===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
 ===homophone===
   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
 ===homophonous===
-  homophone {{fr-adj-mf}} :: homophonous
+  homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
 ===honest===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
 ===honey===
 ===honest===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
 ===honey===
@@ -9365,7 +9460,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
   miel {{fr-noun|m}} :: honey
 ===Hong===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
   miel {{fr-noun|m}} :: honey
 ===Hong===
-  Hong Kong {{fr-proper noun}} :: Hong Kong
+  Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
 ===honorable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
 ===honorable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
@@ -9377,17 +9472,17 @@ Index: en en->fr
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===horn===
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===horn===
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===horse===
 ===horse===
-  dada {{fr-noun|m|}} :: {childish} horse
+  dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===horsepower===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===horsepower===
@@ -9395,7 +9490,7 @@ Index: en en->fr
 ===horses===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===hospital===
 ===horses===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===hospital===
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
 ===hotel===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===hounds===
 ===hotel===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===hounds===
@@ -9403,8 +9498,6 @@ Index: en en->fr
 ===house===
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
 ===house===
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
-  maison {{fr-noun|f}} :: house
-  (Middle French) maison {{frm-noun|f}} :: house
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===How===
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===How===
@@ -9421,8 +9514,8 @@ Index: en en->fr
 ===html===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===human===
 ===html===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===human===
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===hungry===
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
 ===hungry===
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
@@ -9449,12 +9542,12 @@ Index: en en->fr
 ===idea===
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
 ===identity===
 ===idea===
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
 ===identity===
-  badger {{fr-verb}} :: to use an identity badge
+  badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===igloo===
   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
 ===illness===
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===igloo===
   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
 ===illness===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===image===
   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===image===
   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
@@ -9463,40 +9556,40 @@ Index: en en->fr
 ===imbecile===
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===immediately===
 ===imbecile===
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===immediately===
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
 ===impact===
   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
 ===impala===
   impala {{fr-noun|m}} :: impala
 ===impassible===
 ===impact===
   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
 ===impala===
   impala {{fr-noun|m}} :: impala
 ===impassible===
-  impassible {{fr-adj-mf}} :: {theology} impassible
+  impassible {fr-adj-mf} :: {theology} impassible
 ===impassive===
 ===impassive===
-  impassible {{fr-adj-mf}} :: impassive
+  impassible {fr-adj-mf} :: impassive
 ===imperfect===
 ===imperfect===
-  carmine {{fr-verb-form}} :: a singular present imperfect form of carminer
+  carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
 ===important===
 ===important===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===impossible===
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===impossible===
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
 ===imprinted===
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
 ===improperly===
 ===imprinted===
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
 ===improperly===
-  abuser {{fr-verb}} :: to abuse (use improperly)
+  abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
 ===improve===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===impudence===
   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
 ===In===
 ===improve===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===impudence===
   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
 ===In===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -9505,15 +9598,15 @@ Index: en en->fr
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
 ===including===
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
 ===including===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===incorrigible===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===incorrigible===
-  incorrigible {{fr-adj-mf}} :: incorrigible
+  incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
 ===indeed===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
 ===indefinite===
   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
 ===indeed===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
 ===indefinite===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9532,13 +9625,13 @@ Index: en en->fr
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===indicate===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===indicate===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -9548,13 +9641,13 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===indicates===
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===indicates===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -9566,17 +9659,16 @@ Index: en en->fr
 ===indicative===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===indicative===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
-  fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
+  fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
-  cause :: Third person singular indicative of causer
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
 ===indirect===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===individual===
 ===indirect===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===individual===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9601,10 +9693,10 @@ Index: en en->fr
   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
     Théorie de l'information. :: --
 ===ing===
   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
     Théorie de l'information. :: --
 ===ing===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
 ===inhabitable===
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
 ===inhabitable===
-  habitable {{fr-adj-mf}} :: inhabitable
+  habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
 ===inherit===
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===inherit===
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
@@ -9627,11 +9719,11 @@ Index: en en->fr
 ===inside===
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
 ===instrument===
 ===inside===
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
 ===instrument===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===instrumental===
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
 ===instrumental===
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
@@ -9645,14 +9737,14 @@ Index: en en->fr
 ===Interruption===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===into===
 ===Interruption===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===into===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===invariable===
 ===invariable===
-  invariable {{fr-adj-mf}} :: invariable
+  invariable {fr-adj-mf} :: invariable
 ===iota===
 ===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===Iran===
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===Is===
 ===Iran===
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===Is===
@@ -9661,17 +9753,17 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===It===
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===It===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
@@ -9681,7 +9773,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===item===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===item===
@@ -9709,7 +9801,7 @@ Index: en en->fr
 ===j===
   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
 ===jacket===
 ===j===
   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
 ===jacket===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: (Maritime): A life jacket.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
 ===Jaguar===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===Jaguar===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
@@ -9718,7 +9810,7 @@ Index: en en->fr
 ===jam===
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
 ===January===
 ===jam===
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
 ===January===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -9743,36 +9835,36 @@ Index: en en->fr
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
 ===javelin===
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
 ===javelin===
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
+===Jean===
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===jeopardy===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===jerk===
 ===jeopardy===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
 ===job===
 ===job===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
-===John===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===joint===
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
 ===Jordan===
 ===joint===
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
 ===Jordan===
-  Jordan {{fr-proper noun}} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
+  Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
 ===journey===
 ===journey===
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===jubilant===
 ===jubilant===
-  jubilant {{fr-adj}} :: jubilant
+  jubilant {fr-adj} :: jubilant
 ===judgement===
 ===judgement===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===juice===
 ===juice===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===Jupiter===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===Jupiter===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
@@ -9783,7 +9875,7 @@ Index: en en->fr
 ===kanji===
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
 ===keeps===
 ===kanji===
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
 ===keeps===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -9794,16 +9886,16 @@ Index: en en->fr
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kick===
   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kick===
   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
-  accorder {{fr-verb}} :: {sport} To award (a freek kick)
+  accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick)
 ===kid===
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
 ===kidney===
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
 ===kill===
 ===kid===
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
 ===kidney===
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
 ===kill===
-  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
 ===kilograms===
 ===kilograms===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -9819,7 +9911,7 @@ Index: en en->fr
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===kiri===
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===kiri===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===kiwi===
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
 ===knights===
 ===kiwi===
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
 ===knights===
@@ -9834,7 +9926,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===known===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===known===
@@ -9842,7 +9934,19 @@ Index: en en->fr
 ===koala===
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
 ===koala===
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
-  Hong Kong {{fr-proper noun}} :: Hong Kong
+  Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
+===la===
+  sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
+  en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
+    Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
+    He exposed his head and his face. :: --
+  (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
+    Is the most beautiful in the room :: --
 ===La===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===La===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -9855,13 +9959,13 @@ Index: en en->fr
 ===laid===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===lake===
 ===laid===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===lake===
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
+  Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===lama===
   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
 ===lamer===
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
 ===lampoon===
 ===lama===
   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
 ===lamer===
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
 ===lampoon===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
 ===land===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===Land===
 ===land===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===Land===
@@ -9871,7 +9975,7 @@ Index: en en->fr
 ===language===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
 ===language===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: language
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: language
@@ -9880,19 +9984,19 @@ Index: en en->fr
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -9906,20 +10010,20 @@ Index: en en->fr
 ===large===
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===larger===
 ===large===
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===larger===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===Latin===
 ===Latin===
-  latin {{fr-adj}} :: Latin
+  latin {fr-adj} :: Latin
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===Latino===
 ===Latino===
-  latin {{fr-adj}} :: Latino
+  latin {fr-adj} :: Latino
 ===lava===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===law===
 ===lava===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===law===
@@ -9927,7 +10031,14 @@ Index: en en->fr
 ===lawyer===
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
 ===lay===
 ===lawyer===
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
 ===lay===
-  civil {{fr-adj}} :: {politics} lay
+  civil {fr-adj} :: {politics} lay
+===le===
+  (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
+  (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
+  du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
+  du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
+    The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
+  (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
 ===Le===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
 ===Le===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -9938,15 +10049,15 @@ Index: en en->fr
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===leave===
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===leave===
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===leaved===
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===leaved===
-  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux|sort=ypreau}} :: broad-leaved elm
+  ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
 ===leaving===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===left===
 ===leaving===
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
 ===left===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {humorous} pink, left-wing
+  rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
 ===leg===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
 ===leg===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -9963,9 +10074,9 @@ Index: en en->fr
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===length===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===length===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
 ===les===
 ===les===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===less===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
 ===less===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
@@ -9975,42 +10086,46 @@ Index: en en->fr
 ===letter===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===letter===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===letters===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===levez===
 ===letters===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===levez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
+===li===
+  (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
+    He exposed his head and his face. :: --
 ===liberty===
 ===liberty===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
 ===lidded===
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
 ===lie===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
     Un homme libre. :: A free man.
 ===lidded===
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
 ===lie===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===life===
 ===life===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: (Maritime): A life jacket.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
   existence {{fr-noun|f}} :: life
 ===light===
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
   existence {{fr-noun|f}} :: life
 ===light===
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===like===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===like===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
@@ -10033,9 +10148,9 @@ Index: en en->fr
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to rule (a line)
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
 ===link===
 ===link===
-  accorder {{fr-verb}} :: To link to, to be related to
+  accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===linking===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===linking===
@@ -10043,7 +10158,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===liqueur===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===liqueur===
@@ -10052,13 +10167,13 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===list===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===list===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===listed===
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
 ===lit===
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===listed===
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
 ===lit===
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===literally===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===literally===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
@@ -10068,7 +10183,7 @@ Index: en en->fr
 ===literary===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===live===
 ===literary===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===live===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
 ===lively===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
 ===lively===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
@@ -10078,7 +10193,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===llama===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===llama===
@@ -10086,9 +10201,9 @@ Index: en en->fr
 ===loaf===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===loathe===
 ===loaf===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===loathe===
-  abhorrer {{fr-verb}} :: to abominate, to abhor, toloathe
+  abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
 ===loathsome===
 ===loathsome===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Absolutely loathsome; abominable.
+  abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
 ===lob===
   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
 ===location===
 ===lob===
   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
 ===location===
@@ -10103,13 +10218,13 @@ Index: en en->fr
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===look===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===look===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  attention {{fr-intj}} :: look out, be careful
+  attention {fr-intj} :: look out, be careful
 ===looking===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
 ===looking===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
@@ -10119,7 +10234,7 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===lord===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===lord===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===loss===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===loss===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -10133,9 +10248,9 @@ Index: en en->fr
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===love===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===love===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: heart (love)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: heart (love)
 ===lowest===
 ===lowest===
-  abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+  abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
 ===luck===
   chance {{fr-noun|f}} :: luck
   bol {{fr-noun|m}} :: luck
 ===luck===
   chance {{fr-noun|f}} :: luck
   bol {{fr-noun|m}} :: luck
@@ -10146,15 +10261,15 @@ Index: en en->fr
 ===luxury===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===ly===
 ===luxury===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===ly===
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===lynx===
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
 ===lyrics===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===m===
 ===lynx===
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
 ===lyrics===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===m===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
@@ -10176,11 +10291,11 @@ Index: en en->fr
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===made===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
 ===made===
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===Madrid===
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===Madrid===
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===magical===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
 ===Magpie===
 ===magical===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
 ===Magpie===
@@ -10191,7 +10306,7 @@ Index: en en->fr
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===main===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===main===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===mainly===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
 ===mainly===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -10202,13 +10317,13 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===make===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===make===
-  accorder {{fr-verb}} :: {grammar} To make agree
-  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
-  gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
+  accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
+  gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
     faire fortune :: make a fortune
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
     faire fortune :: make a fortune
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===making===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===making===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
@@ -10217,25 +10332,25 @@ Index: en en->fr
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===mallow===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
 ===mammal===
 ===mallow===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
 ===mammal===
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===man===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===man===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, at liberty
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
+  libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
 ===mandarin===
     Un homme libre. :: A free man.
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
 ===mandarin===
-  mandarin {{fr-adj}} :: mandarin (of the former Chinese empire)
+  mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
 ===Mandarin===
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
 ===mandate===
 ===Mandarin===
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
 ===mandate===
@@ -10259,22 +10374,22 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===March===
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===March===
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
 ===mares===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===Maritime===
 ===mares===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===Maritime===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: (Maritime): A life jacket.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
 ===mark===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
 ===mark===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
 ===marker===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
 ===marriage===
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
 ===marker===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
 ===marriage===
-  civil {{fr-adj}} :: civil (war, marriage etc.)
+  civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
 ===Martin===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
 ===Martin===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -10287,12 +10402,12 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article)
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article)
@@ -10303,47 +10418,47 @@ Index: en en->fr
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===massacre===
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===massacre===
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
-  massacrer {{fr-verb}} :: to massacre [kill]
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
 ===massacred===
 ===massacred===
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===massage===
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===massage===
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
-  masser {{fr-verb}} :: to massage
+  masser {fr-verb} :: to massage
 ===massé===
 ===massé===
-  massé {{fr-noun|m|sort=masse}} :: {billiards} massé
+  massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
 ===masseur===
   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: masseur
 ===masted===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===masthead===
 ===masseur===
   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: masseur
 ===masted===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===masthead===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===masturbation===
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
 ===matador===
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
 ===material===
 ===masturbation===
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
 ===matador===
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
 ===material===
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
 ===matter===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===mauve===
   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
 ===matter===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===mauve===
   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
-  mauve {{fr-adj-mf}} :: mauve
+  mauve {fr-adj-mf} :: mauve
 ===may===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===maybe===
 ===may===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===maybe===
-  éventuellement {{fr-adv|sort=eventuellement}} :: possibly, maybe, perhaps
+  éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
 ===mayonnaise===
   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
 ===mayor===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===me===
 ===mayonnaise===
   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
 ===mayor===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===me===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -10362,13 +10477,13 @@ Index: en en->fr
 ===meanings===
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
 ===means===
 ===meanings===
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
 ===means===
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===measure===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===measure===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===measurements===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===measurements===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
@@ -10380,10 +10495,10 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===medical===
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===medical===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
 ===medicine===
 ===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===Mediterranean===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===meet===
 ===Mediterranean===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===meet===
@@ -10413,22 +10528,22 @@ Index: en en->fr
 ===menu===
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
 ===merchandise===
 ===menu===
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
 ===merchandise===
-  livrer {{fr-verb}} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
 ===mere===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
 ===meridian===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===mess===
 ===mere===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
 ===meridian===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===mess===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
+  gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
 ===message===
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
 ===metal===
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
 ===message===
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
 ===metal===
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===metallic===
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
 ===metallic===
@@ -10441,7 +10556,7 @@ Index: en en->fr
 ===mew===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
 ===Mexico===
 ===mew===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
 ===Mexico===
-  Mexico {{fr-proper noun}} :: Mexico City
+  Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===microbe===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
 ===microbe===
@@ -10475,26 +10590,26 @@ Index: en en->fr
     Elle a un mental d'acier. :: --
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
 ===minded===
     Elle a un mental d'acier. :: --
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
 ===minded===
-  absent {{fr-adj}} :: absent-minded
+  absent {fr-adj} :: absent-minded
 ===mine===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===miniscule===
   o (letter) :: o (miniscule)
 ===minister===
 ===mine===
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
 ===miniscule===
   o (letter) :: o (miniscule)
 ===minister===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
 ===minor===
 ===minor===
-  menu {{fr-adj}} :: minor, trifling
+  menu {fr-adj} :: minor, trifling
 ===minuscule===
 ===minuscule===
-  minuscule {{fr-adj-mf}} :: minuscule
+  minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
 ===minute===
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
 ===miscellaneous===
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
 ===minute===
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
 ===miscellaneous===
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
 ===missing===
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
 ===mobile===
 ===missing===
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
 ===mobile===
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: mobile
+  mobile {fr-adj-mf} :: mobile
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
 ===modem===
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
 ===modem===
@@ -10503,7 +10618,7 @@ Index: en en->fr
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===modern===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===modern===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===Modern===
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===Modern===
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
@@ -10515,29 +10630,29 @@ Index: en en->fr
 ===Moment===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===Monaco===
 ===Moment===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
 ===monastery===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
 ===money===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===monastery===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
 ===money===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
 ===monk===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===Montenegro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===month===
 ===monk===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===Montenegro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===month===
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
 ===months===
 ===months===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===Montréal===
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===Montréal===
-  CH {{fr-proper noun}} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
+  CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===mood===
 ===mood===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===moon===
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===moon===
@@ -10546,9 +10661,9 @@ Index: en en->fr
 ===Moon===
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
 ===morally===
 ===Moon===
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
 ===morally===
-  laid {{fr-adj}} :: morally corrupt
+  laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===more===
 ===more===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===most===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===most===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
@@ -10558,7 +10673,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===motive===
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===motive===
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
@@ -10567,7 +10682,7 @@ Index: en en->fr
 ===mouflon===
   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
 ===movable===
 ===mouflon===
   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
 ===movable===
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: movable
+  mobile {fr-adj-mf} :: movable
 ===move===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
 ===move===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
@@ -10581,7 +10696,7 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
 ===moving===
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
 ===moving===
-  mobile {{fr-adj-mf}} :: moving
+  mobile {fr-adj-mf} :: moving
   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
 ===much===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
 ===much===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
@@ -10596,11 +10711,11 @@ Index: en en->fr
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
 ===Mumbai===
     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
 ===Mumbai===
-  Bombay {{fr-proper noun}} :: Mumbai, Bombay
+  Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
 ===murder===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
 ===muscle===
 ===murder===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
 ===muscle===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
 ===mush===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
 ===mush===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -10622,12 +10737,12 @@ Index: en en->fr
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
 ===must===
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
 ===must===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===mutation===
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===my===
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===mutation===
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===my===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10635,7 +10750,7 @@ Index: en en->fr
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
@@ -10648,18 +10763,18 @@ Index: en en->fr
 ===nadir===
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
 ===nag===
 ===nadir===
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
 ===nag===
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
 ===naked===
 ===naked===
-  nu {{fr-adj}} :: {{sense|person}} naked, nude
+  nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===name===
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===name===
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===narcotic===
 ===narcotic===
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
 ===narrower===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===NASDAQ===
 ===narrower===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===NASDAQ===
@@ -10668,17 +10783,17 @@ Index: en en->fr
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===natural===
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
 ===natural===
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
 ===nature===
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
 ===Nazi===
 ===nature===
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
 ===Nazi===
-  nazi {{fr-adj}} :: Nazi
+  nazi {fr-adj} :: Nazi
   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
 ===near===
   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
 ===near===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Extremely steep, near vertical.
+  abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===nectar===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===nectar===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
@@ -10691,9 +10806,9 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===needle===
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===needle===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
 ===negative===
 ===negative===
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
+  cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
     Prendre un cliché. :: --
 ===negatives===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Prendre un cliché. :: --
 ===negatives===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -10703,7 +10818,7 @@ Index: en en->fr
 ===neglect===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
 ===neighbor===
 ===neglect===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
 ===neighbor===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10722,7 +10837,7 @@ Index: en en->fr
 ===newsflash===
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
 ===newspaper===
 ===newsflash===
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
 ===newspaper===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===nickel===
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
 ===nickname===
 ===nickel===
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
 ===nickname===
@@ -10734,7 +10849,7 @@ Index: en en->fr
 ===night===
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===night===
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -10749,15 +10864,15 @@ Index: en en->fr
 ===nit===
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
 ===no===
 ===nit===
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
 ===no===
-  non {{fr-adv}} :: no
-  non {{fr-intj}} :: no!
+  non {fr-adv} :: no
+  non {fr-intj} :: no!
   (Middle French) non (interjection) :: no
   (Old French) non (interjection) :: no
   (Middle French) non (interjection) :: no
   (Old French) non (interjection) :: no
-  gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
+  gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===nobility===
     méchanceté gratuite :: --
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===nobility===
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===noble===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
 ===noble===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
@@ -10776,22 +10891,22 @@ Index: en en->fr
 ===non===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
 ===non===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===nor===
   ni (conjunction) :: neither; nor
 ===norm===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===nor===
   ni (conjunction) :: neither; nor
 ===norm===
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
 ===North===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===nosemose===
   nosémose {f} (noun) :: nosemose
 ===not===
 ===North===
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
 ===nosemose===
   nosémose {f} (noun) :: nosemose
 ===not===
-  point {{fr-adv}} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
+  point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
   non :: not
     Ne craignez point :: Fear not
   non :: not
-    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
@@ -10800,7 +10915,7 @@ Index: en en->fr
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
 ===notably===
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
 ===notably===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===note===
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
 ===note===
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
@@ -10812,38 +10927,38 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===nourish===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===now===
 ===nourish===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===now===
-  or {{fr-adv}} :: {obsolete} now, presently
+  or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
   (Old French) ore (adverb) :: now
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===nu===
   (Old French) ore (adverb) :: now
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===nu===
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
 ===nuance===
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
 ===nuclear===
 ===nuance===
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
 ===nuclear===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
 ===nude===
 ===nude===
-  nu {{fr-adj}} :: {{sense|person}} naked, nude
+  nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
 ===number===
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===numbers===
 ===number===
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===numbers===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===Nunavut===
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
 ===o===
   o (letter) :: o (miniscule)
 ===oath===
 ===Nunavut===
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
 ===o===
   o (letter) :: o (miniscule)
 ===oath===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
 ===object===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===object===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  protester {{fr-verb}} :: to protest; to object
+  protester {fr-verb} :: to protest; to object
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -10851,7 +10966,7 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
@@ -10866,7 +10981,7 @@ Index: en en->fr
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
 ===obligation===
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
 ===obligation===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
 ===oblique===
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article)
     Temps libre. :: Free time.
 ===oblique===
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article)
@@ -10877,26 +10992,26 @@ Index: en en->fr
 ===observer===
   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
 ===obtainable===
 ===observer===
   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
 ===obtainable===
-  accessible {{fr-adj-mf}} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
+  accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===obviously===
 ===obviously===
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: of course, obviously
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
 ===occult===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===occurs===
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
 ===octet===
 ===occult===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===occurs===
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
 ===octet===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===œils===
 ===œils===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye (of a needle), plural œils
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
 ===Of===
 ===Of===
-  abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+  abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
 ===off===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===offal===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===offer===
 ===off===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===offal===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===offer===
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===office===
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===office===
@@ -10907,8 +11022,8 @@ Index: en en->fr
 ===often===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===often===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -10916,15 +11031,15 @@ Index: en en->fr
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===ogre===
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
 ===oh===
   oh :: oh
 ===old===
 ===ogre===
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
 ===oh===
   oh :: oh
 ===old===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===olive===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===olive===
@@ -10936,18 +11051,18 @@ Index: en en->fr
 ===once===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===One===
 ===once===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===One===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===oneself===
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===oneself===
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
 ===online===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
 ===online===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===only===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
 ===only===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -10961,25 +11076,25 @@ Index: en en->fr
 ===Ontario===
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
 ===onto===
 ===Ontario===
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
 ===onto===
-  dater {{fr-verb}} :: to date, to add a date onto something.
+  dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
 ===open===
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
 ===open===
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===opened===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===opinion===
 ===opened===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===opposed===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
 ===opposed===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
 ===oral===
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
 ===orange===
 ===oral===
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
 ===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===ordeals===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===ordeals===
@@ -10989,10 +11104,10 @@ Index: en en->fr
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===ordinal===
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===ordinal===
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===ore===
 ===ore===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11002,17 +11117,17 @@ Index: en en->fr
     I went to pick a flower in the fields. :: --
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
     I went to pick a flower in the fields. :: --
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===organic===
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
 ===organisms===
 ===organic===
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
 ===organisms===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===organization===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
 ===origin===
 ===organization===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
 ===origin===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -11022,7 +11137,7 @@ Index: en en->fr
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
 ===originating===
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
 ===originating===
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
@@ -11030,7 +11145,7 @@ Index: en en->fr
 ===origins===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Orne===
 ===origins===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Orne===
-  Alençon {{fr-proper noun|sort=alencon}} :: a town in Orne:
+  Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
 ===OS===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===other===
 ===OS===
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===other===
@@ -11040,10 +11155,10 @@ Index: en en->fr
 ===otherwise===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===otherwise===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===out===
 ===out===
-  attention {{fr-intj}} :: look out, be careful
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  attention {fr-intj} :: look out, be careful
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
@@ -11051,20 +11166,20 @@ Index: en en->fr
 ===oven===
   four {{fr-noun|m}} :: oven
 ===over===
 ===oven===
   four {{fr-noun|m}} :: oven
 ===over===
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===overshoe===
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
 ===oxygen===
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===overshoe===
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
 ===oxygen===
-  oxygène {{fr-noun-unc|m|sort=oxygene}} :: oxygen
+  oxygène {{fr-noun-unc|m}} :: oxygen
 ===pace===
   train {{fr-noun|m}} :: pace
 ===pack===
   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
 ===package===
 ===pace===
   train {{fr-noun|m}} :: pace
 ===pack===
   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
 ===package===
-  livrer {{fr-verb}} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
 ===page===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
 ===page===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
@@ -11083,9 +11198,9 @@ Index: en en->fr
 ===Palestine===
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
 ===palpable===
 ===Palestine===
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
 ===palpable===
-  palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
+  palpable {fr-adj-mf} :: palpable
 ===pamphlet===
 ===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
 ===pane===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===pane===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -11110,13 +11225,13 @@ Index: en en->fr
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -11135,16 +11250,16 @@ Index: en en->fr
     It cuts a piece off his helmet :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
     It cuts a piece off his helmet :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===Parti===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===partial===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===particular===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===Parti===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===partial===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===particular===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
 ===partitive===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===partitive===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
@@ -11152,17 +11267,22 @@ Index: en en->fr
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
 ===party===
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
 ===party===
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===passage===
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===passage===
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===passive===
 ===passive===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Patronage===
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Patronage===
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
+===Paulo===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===pauper===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
 ===pause===
 ===pauper===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
 ===pause===
@@ -11191,13 +11311,13 @@ Index: en en->fr
 ===penny===
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
 ===people===
 ===penny===
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
 ===people===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -11207,10 +11327,10 @@ Index: en en->fr
 ===percer===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===percussion===
 ===percer===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===percussion===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===perfect===
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
 ===perfect===
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
@@ -11220,10 +11340,10 @@ Index: en en->fr
 ===performers===
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
 ===perhaps===
 ===performers===
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
 ===perhaps===
-  éventuellement {{fr-adv|sort=eventuellement}} :: possibly, maybe, perhaps
+  éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
 ===period===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
 ===period===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11232,7 +11352,7 @@ Index: en en->fr
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===personal===
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===personal===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -11241,7 +11361,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
@@ -11252,18 +11372,18 @@ Index: en en->fr
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
 ===Perth===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
 ===Perth===
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Australia)
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Scotland)
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
 ===Peru===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===pet===
 ===Peru===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===pet===
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
 ===Philippines===
 ===Philippines===
-  Philippines {{fr-proper noun}} {f|p} :: The Philippines.
+  Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
 ===phone===
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
 ===photo===
 ===phone===
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
 ===photo===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===photography===
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===photography===
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
@@ -11272,15 +11392,15 @@ Index: en en->fr
 ===physical===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===physical===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
 ===physically===
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
 ===physically===
-  laid {{fr-adj}} :: physically ugly
+  laid {fr-adj} :: physically ugly
 ===pi===
 ===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
 ===piano===
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
 ===piano===
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
@@ -11302,15 +11422,15 @@ Index: en en->fr
 ===pigment===
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
 ===pilot===
 ===pigment===
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
 ===pilot===
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===pimple===
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
 ===pine===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
 ===pink===
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
 ===pimple===
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
 ===pine===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
 ===pink===
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
-  rose {{fr-adj-mf}} :: pink
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {humorous} pink, left-wing
+  rose {fr-adj-mf} :: pink
+  rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
 ===pinkish===
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
 ===pipe===
 ===pinkish===
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
 ===pipe===
@@ -11333,10 +11453,10 @@ Index: en en->fr
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
 ===plain===
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
 ===plain===
-  nature une [[brioche]] '''nature'''{{fr-adj-mf}} :: plain, unseasoned
+  nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===plait===
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===plait===
-  natter {{fr-verb}} :: to plait; to braid
+  natter {fr-verb} :: to plait; to braid
 ===plane===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
 ===planet===
 ===plane===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
 ===planet===
@@ -11346,7 +11466,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metonymy}} Flowering plant; angiosperm; the plant with flowers itself.
     Les orchidées sont des fleurs recherchées. :: --
     Orchids are sought-after flowers. :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metonymy}} Flowering plant; angiosperm; the plant with flowers itself.
     Les orchidées sont des fleurs recherchées. :: --
     Orchids are sought-after flowers. :: --
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
 ===plants===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
 ===plants===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -11359,23 +11479,23 @@ Index: en en->fr
 ===player===
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
 ===pleasant===
 ===player===
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
 ===pleasant===
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===pleased===
 ===pleased===
-  content {{fr-adj}} :: content, satisfied, pleased
+  content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
 ===pleasing===
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
 ===plot===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===pleasing===
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
 ===plot===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
 ===plots===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===pluperfect===
 ===plots===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===pluperfect===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===plus===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===plus===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===point===
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===point===
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
@@ -11386,10 +11506,10 @@ Index: en en->fr
   poison {{fr-noun|m}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
 ===police===
   poison {{fr-noun|m}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
 ===police===
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
 ===polite===
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
 ===polite===
-  civil {{fr-adj}} :: {literary} civil, courteous, polite
+  civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
 ===political===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
 ===political===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
@@ -11407,7 +11527,7 @@ Index: en en->fr
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
 ===polygon===
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
 ===polygon===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
 ===pool===
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===poorly===
 ===pool===
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===poorly===
@@ -11416,9 +11536,9 @@ Index: en en->fr
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===pornography===
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===pornography===
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
 ===port===
 ===port===
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
@@ -11428,20 +11548,20 @@ Index: en en->fr
 ===porter===
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
 ===portion===
 ===porter===
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
 ===portion===
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===position===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===position===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
-  abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+  abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
 ===positive===
 ===positive===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===positron===
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possessing===
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===positron===
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possessing===
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
 ===possession===
   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
 ===possession===
   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
@@ -11450,26 +11570,26 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===possessive===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===possibility===
 ===possessive===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===possibility===
-  second {{fr-adj}} :: second
+  second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
 ===possible===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
 ===possibly===
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
 ===possible===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
 ===possibly===
-  éventuellement {{fr-adv|sort=eventuellement}} :: possibly, maybe, perhaps
+  éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
 ===postage===
   port {m} (noun) :: postage
 ===postal===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===potable===
 ===postage===
   port {m} (noun) :: postage
 ===postal===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===potable===
-  potable {{fr-adj-mf}} :: potable
+  potable {fr-adj-mf} :: potable
 ===potassium===
   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
 ===potion===
 ===potassium===
   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
 ===potion===
@@ -11485,9 +11605,9 @@ Index: en en->fr
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===practise===
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===practise===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===practising===
 ===practising===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===preceded===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===predicate===
 ===preceded===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===predicate===
@@ -11495,7 +11615,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===prefer===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===prefer===
@@ -11513,21 +11633,21 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===presence===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===presentation===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===presence===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===presentation===
-  exposé {{fr-noun|m|sort=expose}} :: presentation
+  exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
 ===presently===
 ===presently===
-  or {{fr-adv}} :: {obsolete} now, presently
+  or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
 ===pretense===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
 ===pretension===
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
 ===priest===
 ===pretense===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
 ===pretension===
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
 ===priest===
-  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=[[homme]] [[de]] [[Dieu]]|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
+  homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===primae===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===primae===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
@@ -11535,7 +11655,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
 ===principality===
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
 ===principality===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
 ===prized===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===problem===
 ===prized===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===problem===
@@ -11545,9 +11665,9 @@ Index: en en->fr
 ===process===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
 ===process===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===produce===
 ===produce===
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===produced===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
 ===produced===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
@@ -11569,7 +11689,7 @@ Index: en en->fr
 ===pronominal===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===pronoun===
 ===pronominal===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===pronoun===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -11582,18 +11702,18 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===property===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===property===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -11604,14 +11724,14 @@ Index: en en->fr
 ===protection===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===protest===
 ===protection===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===protest===
-  protester {{fr-verb}} :: to protest; to object
+  protester {fr-verb} :: to protest; to object
 ===proton===
   proton {m} (noun) :: proton
 ===proud===
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
 ===province===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
 ===proton===
   proton {m} (noun) :: proton
 ===proud===
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
 ===province===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===proxy===
   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
 ===pseudo===
 ===proxy===
   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
 ===pseudo===
@@ -11631,7 +11751,7 @@ Index: en en->fr
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
 ===pulled===
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
 ===pulled===
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===pullover===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===pullover===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
@@ -11660,13 +11780,13 @@ Index: en en->fr
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===putt===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===putt===
-  putter {{fr-verb}} :: {golf} to putt
+  putter {fr-verb} :: {golf} to putt
 ===putter===
 ===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
 ===qqch===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
 ===quack===
 ===qqch===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
 ===quack===
-  coin {{fr-intj}} :: quack
+  coin {fr-intj} :: quack
 ===quadrant===
   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
 ===quadrillion===
 ===quadrant===
   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
 ===quadrillion===
@@ -11691,22 +11811,22 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===quarter===
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===quarters===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===que===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===quarters===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===que===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Quebec===
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Quebec===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===queen===
   dame {{fr-noun|f}} :: {chess} queen
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
 ===queen===
   dame {{fr-noun|f}} :: {chess} queen
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
+  Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===quel===
 ===quel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11717,7 +11837,7 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===Qui===
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===Qui===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11745,14 +11865,14 @@ Index: en en->fr
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===range===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===range===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===rank===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
 ===rat===
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===rank===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
 ===rat===
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
 ===rated===
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
 ===rated===
@@ -11767,47 +11887,46 @@ Index: en en->fr
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===reactor===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===reactor===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
 ===reads===
 ===reads===
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===really===
 ===really===
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===reason===
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===reason===
-  gratuit {{fr-adj}} :: gratuitous, for no reason
+  gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
 ===reasoning===
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
 ===reception===
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===reduce===
     méchanceté gratuite :: --
 ===reasoning===
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
 ===reception===
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===reduce===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===reflexive===
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===reflexive===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===refuge===
   port {m} (noun) :: refuge
 ===registrar===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===reject===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===refuge===
   port {m} (noun) :: refuge
 ===registrar===
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===reject===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
 ===related===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===related===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
-  accorder {{fr-verb}} :: To link to, to be related to
+  accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {{fr-adj}} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -11822,20 +11941,20 @@ Index: en en->fr
   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
   religion {{fr-noun|f}} :: religion
 ===religious===
   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
   religion {{fr-noun|f}} :: religion
 ===religious===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===rely===
 ===rely===
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
+  fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
 ===remake===
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===removal===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
 ===remake===
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===removal===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===rendering===
 ===rendering===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===renounce===
 ===renounce===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===repeat===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
 ===repeat===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
@@ -11847,7 +11966,7 @@ Index: en en->fr
 ===report===
   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
 ===representative===
 ===report===
   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
 ===representative===
-  représentant {{fr-noun|m|f=représentante|sort=representant}} :: representative
+  représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
 ===representing===
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
 ===reproductive===
 ===representing===
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
 ===reproductive===
@@ -11857,13 +11976,13 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Republic===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Republic===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===République===
 ===République===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===républiques===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===research===
 ===républiques===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===research===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===reserves===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
 ===restaurant===
 ===reserves===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
 ===restaurant===
@@ -11871,14 +11990,14 @@ Index: en en->fr
 ===restrict===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
 ===result===
 ===restrict===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
 ===result===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===return===
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
 ===Réunion===
   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
 ===reveal===
 ===return===
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
 ===Réunion===
   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
 ===reveal===
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
 ===review===
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===revolves===
 ===review===
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===revolves===
@@ -11892,7 +12011,7 @@ Index: en en->fr
 ===rifle===
   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
 ===right===
 ===rifle===
   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
 ===right===
-  tout de suite {{fr-adv|sg=[[tout#French|tout]] [[de#French|de]] [[suite#French|suite]]}} :: {idiomatic} immediately, right away
+  tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
     Le député a la parole :: the member has the floor
   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
     Le député a la parole :: the member has the floor
   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
@@ -11902,13 +12021,13 @@ Index: en en->fr
 ===rinsing===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===ripping===
 ===rinsing===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===ripping===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===ripple===
   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
 ===Rising===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===risk===
 ===ripple===
   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
 ===Rising===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===risk===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===ritual===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
 ===ritual===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
@@ -11917,7 +12036,7 @@ Index: en en->fr
 ===river===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===rivet===
 ===river===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===rivet===
-  river {{fr-verb}} :: to drive/set a rivet
+  river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
 ===road===
   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===road===
   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
@@ -11930,8 +12049,8 @@ Index: en en->fr
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
 ===room===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
 ===room===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===rooms===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===rooms===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -11943,15 +12062,15 @@ Index: en en->fr
 ===rope===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===rose===
 ===rope===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
+  rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===rosy===
 ===rosy===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
+  rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===route===
 ===route===
-  router {{fr-verb}} :: to route
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  router {fr-verb} :: to route
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===row===
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===rub===
 ===row===
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===rub===
@@ -11963,8 +12082,8 @@ Index: en en->fr
 ===rue===
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
 ===rule===
 ===rue===
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
 ===rule===
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to rule (a line)
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
 ===rum===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
 ===rumor===
 ===rum===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
 ===rumor===
@@ -11979,29 +12098,29 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Son plor et son duel demenant :: --
 ===said===
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Son plor et son duel demenant :: --
 ===said===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===sale===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===sale===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===salty===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===Salvador===
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===salty===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===Salvador===
-  El Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador
-  Salvador {{fr-proper noun}} :: El Salvador (country in Central America)
+  El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
+  Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===Same===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===san===
 ===Same===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
 ===sanatorium===
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
 ===sanction===
 ===sanatorium===
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
 ===sanction===
@@ -12013,10 +12132,15 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
+===São===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===Saskatchewan===
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===satisfied===
 ===Saskatchewan===
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===satisfied===
-  content {{fr-adj}} :: content, satisfied, pleased
+  content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
 ===scale===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
 ===scale===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
@@ -12030,7 +12154,7 @@ Index: en en->fr
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
 ===science===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
 ===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===scope===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
 ===score===
 ===scope===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
 ===score===
@@ -12040,7 +12164,7 @@ Index: en en->fr
 ===scored===
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===Scotland===
 ===scored===
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===Scotland===
-  Perth {{fr-proper noun}} :: Perth (in Scotland)
+  Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
 ===scrap===
   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
 ===scrooch===
 ===scrap===
   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
 ===scrooch===
@@ -12050,11 +12174,11 @@ Index: en en->fr
 ===seaman===
   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
 ===sec===
 ===seaman===
   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
 ===sec===
-  minute {{fr-intj}} :: wait a sec!
+  minute {fr-intj} :: wait a sec!
 ===secret===
   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
   secret {{fr-noun|m}} :: secret
 ===secret===
   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
   secret {{fr-noun|m}} :: secret
-  livrer {{fr-verb}} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
+  livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
 ===secretion===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===section===
 ===secretion===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===section===
@@ -12063,44 +12187,44 @@ Index: en en->fr
 ===Security===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===see===
 ===Security===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===see===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===See===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===See===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  absinthe {{fr-verb-form}} :: See absinther
+  absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===seems===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sense===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===seems===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sense===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
-  former {{fr-verb}} :: to form [generic sense]
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
 ===senses===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
 ===sensitive===
 ===senses===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
 ===sensitive===
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===sentence===
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
 ===sentence===
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===separation===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===separation===
@@ -12108,7 +12232,7 @@ Index: en en->fr
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===September===
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===September===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
@@ -12120,8 +12244,8 @@ Index: en en->fr
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===series===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===series===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===servant===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===servant===
@@ -12131,9 +12255,9 @@ Index: en en->fr
 ===serving===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===set===
 ===serving===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===set===
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
-  river {{fr-verb}} :: to drive/set a rivet
+  river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
 ===seven===
   (Old French) set (cardinal number) :: seven
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
 ===seven===
   (Old French) set (cardinal number) :: seven
@@ -12145,10 +12269,10 @@ Index: en en->fr
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
 ===商业===
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
 ===商业===
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===shape===
 ===shape===
-  former {{fr-verb}} :: to shape [to make into a certain shape]
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {geometry} heart, heart shape
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape
 ===shaped===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===shaped===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
@@ -12163,17 +12287,17 @@ Index: en en->fr
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===She===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===She===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -12200,7 +12324,7 @@ Index: en en->fr
 ===sherbet===
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
 ===shock===
 ===sherbet===
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
 ===shock===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
 ===shogun===
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
 ===shopper===
 ===shogun===
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
 ===shopper===
@@ -12228,14 +12352,14 @@ Index: en en->fr
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
 ===sic===
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
 ===sic===
-  sic {{fr-adv}} :: sic
+  sic {fr-adv} :: sic
 ===side===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===sign===
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
 ===significant===
 ===side===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===sign===
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
 ===significant===
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===silly===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===silly===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
@@ -12247,16 +12371,16 @@ Index: en en->fr
 ===simple===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
 ===simple===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
-  simple {{fr-adj-mf}} :: simple
+  simple {fr-adj-mf} :: simple
 ===since===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===sing===
 ===since===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===sing===
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===single===
   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===single===
   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
-  œil {{fr-noun|pl=yeux|m|sort=oeil}} :: glyph, rendering of a single character
+  œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===sins===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
 ===site===
 ===sins===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
 ===site===
@@ -12269,12 +12393,12 @@ Index: en en->fr
 ===size===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===skilful===
 ===size===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===skilful===
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
 ===skill===
   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
 ===skill===
   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
 ===skilled===
 ===skilled===
-  adroit {{fr-adj}} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
+  adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
 ===slang===
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
 ===slang===
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
@@ -12293,39 +12417,39 @@ Index: en en->fr
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===slim===
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===slim===
-  menu {{fr-adj}} :: slim, small, fine
+  menu {fr-adj} :: slim, small, fine
 ===slow===
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
 ===slow===
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
-  lent {{fr-adj}} :: slow
+  lent {fr-adj} :: slow
 ===small===
 ===small===
-  menu {{fr-adj}} :: slim, small, fine
+  menu {fr-adj} :: slim, small, fine
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
-    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===Small===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===smallish===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===smashing===
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===Small===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===smallish===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===smashing===
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===smatch===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===smiled===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===smoking===
 ===smatch===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===smiled===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===smoking===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===snapshot===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===snapshot===
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
+  cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
     Prendre un cliché. :: --
 ===sneaker===
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
     Prendre un cliché. :: --
 ===sneaker===
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
@@ -12341,14 +12465,14 @@ Index: en en->fr
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===soccer===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===soccer===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
 ===social===
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
 ===social===
-  abject {{fr-adj}} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
@@ -12366,8 +12490,8 @@ Index: en en->fr
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
 ===soe===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
 ===soe===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===sofa===
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===sofa===
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
@@ -12381,7 +12505,7 @@ Index: en en->fr
 ===solely===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===solemnly===
 ===solely===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===solemnly===
-  abjurer {{fr-verb}} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
+  abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
 ===solfège===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===solitary===
 ===solfège===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===solitary===
@@ -12394,18 +12518,18 @@ Index: en en->fr
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===someone===
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===someone===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  abjurer {{fr-verb}} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
-  accorder {{fr-verb}} :: {transitive} To grant (something to someone)
-  livrer {{fr-verb}} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
+  livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
@@ -12418,11 +12542,11 @@ Index: en en->fr
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===son===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===son===
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===song===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===song===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===sorbet===
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===sorbet===
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
@@ -12434,10 +12558,10 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
 ===sound===
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
 ===sound===
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===Sound===
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
 ===Sound===
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
-    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
+    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
 ===South===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Soviet===
 ===South===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Soviet===
@@ -12445,13 +12569,13 @@ Index: en en->fr
 ===soviétiques===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===space===
 ===soviétiques===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===space===
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===spacing===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===Spain===
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===spacing===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===Spain===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12459,7 +12583,7 @@ Index: en en->fr
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===Spanish===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
 ===Spanish===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  Madrid {{fr-proper noun}} :: Madrid, Spanish capital city and province
+  Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===speak===
   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
 ===speak===
   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
@@ -12476,7 +12600,7 @@ Index: en en->fr
 ===specific===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===specified===
 ===specific===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===specified===
-  certain {{fr-adj}} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
 ===spelling===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===spherical===
 ===spelling===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===spherical===
@@ -12485,7 +12609,7 @@ Index: en en->fr
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
 ===spoken===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
 ===spoken===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
@@ -12493,9 +12617,9 @@ Index: en en->fr
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===sport===
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===sport===
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
-  livrer {{fr-verb}} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
+  livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===sports===
 ===sports===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -12520,10 +12644,10 @@ Index: en en->fr
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===squeezed===
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===squeezed===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===stadium===
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===stadium===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -12531,7 +12655,7 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===staff===
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===staff===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===stall===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===stallions===
 ===stall===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===stallions===
@@ -12539,16 +12663,16 @@ Index: en en->fr
 ===stand===
   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
 ===standard===
 ===stand===
   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
 ===standard===
-  standard {{fr-adj}} :: standard
+  standard {fr-adj} :: standard
 ===star===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===star===
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===start===
 ===start===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -12556,7 +12680,7 @@ Index: en en->fr
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===starting===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===starting===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===state===
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
 ===state===
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
@@ -12564,7 +12688,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
-  de {{fr-prep}} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -12575,7 +12699,7 @@ Index: en en->fr
 ===statement===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===States===
 ===statement===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===States===
-  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
 ===station===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
 ===stature===
 ===station===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
 ===stature===
@@ -12583,13 +12707,13 @@ Index: en en->fr
 ===stay===
   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
 ===steep===
 ===stay===
   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
 ===steep===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Extremely steep, near vertical.
+  abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
 ===step===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===Stéphanie===
 ===step===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===Stéphanie===
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
 ===stereotype===
 ===stereotype===
-  cliché {{fr-noun|m|sort=cliche}} :: {printing} A stereotype.
+  cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
 ===stick===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
 ===stick===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
@@ -12606,17 +12730,17 @@ Index: en en->fr
   action {{fr-noun|f}} :: Stock, share.
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
 ===Stockholm===
   action {{fr-noun|f}} :: Stock, share.
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
 ===Stockholm===
-  Stockholm {{fr-proper noun}} :: Stockholm
+  Stockholm {fr-proper noun} :: Stockholm
 ===stomach===
 ===stomach===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===stop===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
 ===stop===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===stopped===
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
 ===stopped===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -12626,7 +12750,7 @@ Index: en en->fr
 ===story===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
 ===story===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
 ===stove===
   four {{fr-noun|m}} :: stove
 ===straight===
 ===stove===
   four {{fr-noun|m}} :: stove
 ===straight===
@@ -12647,11 +12771,11 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===stretched===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===stretched===
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===string===
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
 ===structure===
 ===string===
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
 ===structure===
@@ -12659,7 +12783,7 @@ Index: en en->fr
 ===stud===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===study===
 ===stud===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===study===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===stump===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===stung===
 ===stump===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===stung===
@@ -12686,23 +12810,23 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===subjunctive===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===subjunctive===
-  close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
-  rate {{fr-verb-form}} :: first-person singular subjunctive present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
 ===sublimation===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===subsection===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
 ===sublimation===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===subsection===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
 ===substance===
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
 ===substance===
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
@@ -12721,7 +12845,7 @@ Index: en en->fr
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
-  liège {{fr-noun|m|sort=liege}} :: cork (substance)
+  liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
 ===Substances===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
 ===Substances===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
@@ -12739,38 +12863,38 @@ Index: en en->fr
 ===sucker===
   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
 ===sudden===
 ===sucker===
   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
 ===sudden===
-  brusque {{fr-adj-mf}} :: abrupt (sudden or hasty)
+  brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
 ===suffering===
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
 ===suggest===
 ===suffering===
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
 ===suggest===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===suicide===
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===suicide===
-  hara-kiri {{fr-noun|m|sort=hara kiri}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
+  hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
 ===suit===
 ===suit===
-  cœur {{fr-noun|m|sort=coeur}} :: {card games} hearts (the suit)
+  cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit)
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===suivre===
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===summer===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===suivre===
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===summer===
-  été {{fr-noun|m|sort=ete}} :: summer
+  été {{fr-noun|m}} :: summer
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===sun===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===sun===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===Sun===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===sundry===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===sung===
 ===Sun===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===sundry===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===sung===
-  massacrer {{fr-verb}} :: {figuratively} to do something badly
+  massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===sup===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
 ===sup===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
@@ -12779,7 +12903,7 @@ Index: en en->fr
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
 ===Super===
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
 ===Super===
-  bath {{fr-adj-mf}} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
+  bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===superfamily===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===superfamily===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -12789,7 +12913,7 @@ Index: en en->fr
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===sure===
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===sure===
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===surface===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===surface===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
@@ -12825,7 +12949,7 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
 ===Switzerland===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
 ===Switzerland===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12834,20 +12958,20 @@ Index: en en->fr
 ===sword===
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===Sydney===
 ===sword===
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===Sydney===
-  Sydney {{fr-proper noun}} :: Sydney (in Australia)
+  Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
 ===symbol===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
 ===system===
 ===symbol===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
 ===system===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===t===
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===t===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -12861,7 +12985,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===table===
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===table===
@@ -12882,19 +13006,19 @@ Index: en en->fr
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (military vehicle)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (container)
 ===tape===
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (military vehicle)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (container)
 ===tape===
-  gaffer {{fr-verb}} :: to gaffer tape
+  gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
 ===tare===
   tare {{fr-noun|f}} :: tare
 ===taupe===
 ===tare===
   tare {{fr-noun|f}} :: tare
 ===taupe===
-  taupe {{fr-adj-mf}} :: taupe
+  taupe {fr-adj-mf} :: taupe
 ===tax===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===teeth===
 ===tax===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===teeth===
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===tel===
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===tel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -12907,7 +13031,7 @@ Index: en en->fr
 ===tense===
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
 ===tense===
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===tenses===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===tenses===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
@@ -12951,7 +13075,7 @@ Index: en en->fr
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   (Old French) i (adverb) :: there
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   (Old French) i (adverb) :: there
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
@@ -12962,11 +13086,11 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===these===
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===these===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
@@ -12975,10 +13099,10 @@ Index: en en->fr
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===thin===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===thin===
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===thing===
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
 ===thing===
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===things===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===things===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
@@ -12998,26 +13122,25 @@ Index: en en->fr
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
-  close {{fr-verb-form}} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
+  close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
-  fit {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative past historic of faire
+  fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular indicative present form of rater
-  rate {{fr-verb-form}} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Third===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Third===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
-  cause :: Third person singular indicative of causer
 ===thirteen===
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===this===
 ===thirteen===
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===this===
@@ -13026,7 +13149,7 @@ Index: en en->fr
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
@@ -13038,10 +13161,10 @@ Index: en en->fr
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===This===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===This===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13059,8 +13182,8 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===thought===
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===thought===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===thrashing===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
 ===thread===
 ===thrashing===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
 ===thread===
@@ -13068,7 +13191,7 @@ Index: en en->fr
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===three===
   {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===three===
   {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -13091,7 +13214,7 @@ Index: en en->fr
   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
 ===ticket===
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
 ===ticket===
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
-  simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
+  simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===tig===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===tig===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
@@ -13102,21 +13225,21 @@ Index: en en->fr
 ===timber===
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===time===
 ===timber===
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===time===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Temps libre. :: Free time.
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
@@ -13131,19 +13254,19 @@ Index: en en->fr
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
 ===tinted===
   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
 ===tinted===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
+  rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===tired===
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
 ===title===
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
 ===tired===
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
 ===title===
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===tobacco===
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===toes===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
 ===told===
 ===tobacco===
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
 ===toes===
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
 ===told===
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -13158,7 +13281,7 @@ Index: en en->fr
     the tongue in the mouth :: --
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
     the tongue in the mouth :: --
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
-  clapper {{fr-verb}} :: to click (the tongue)
+  clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
 ===tool===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===torus===
 ===tool===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===torus===
@@ -13171,14 +13294,14 @@ Index: en en->fr
 ===tournament===
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
 ===towards===
 ===tournament===
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
 ===towards===
-  vers {{fr-prep}} :: towards
+  vers {fr-prep} :: towards
 ===town===
 ===town===
-  Alençon {{fr-proper noun|sort=alencon}} :: a town in Orne:
+  Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===trace===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===trace===
-  tracer {{fr-verb}} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
+  tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
 ===tradition===
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
 ===traditions===
 ===tradition===
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
 ===traditions===
@@ -13189,9 +13312,9 @@ Index: en en->fr
 ===Trail===
   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
 ===train===
 ===Trail===
   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
 ===train===
-  former {{fr-verb}} :: to train; to educate
+  former {fr-verb} :: to train; to educate
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13206,9 +13329,9 @@ Index: en en->fr
 ===transaction===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===transfer===
 ===transaction===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===transfer===
-  donner {{fr-verb}} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
+  donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===translated===
 ===translated===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===translation===
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===translation===
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
@@ -13219,26 +13342,26 @@ Index: en en->fr
 ===travel===
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===treatment===
 ===travel===
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===treatment===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===treats===
 ===treats===
-  en {{fr-prep}} :: as
+  en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===tree===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===tree===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===triangle===
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===trick===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===trifling===
 ===trick===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===trifling===
-  menu {{fr-adj}} :: minor, trifling
+  menu {fr-adj} :: minor, trifling
 ===trillion===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
 ===trillion===
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
@@ -13248,20 +13371,20 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===Troublesome===
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===Troublesome===
-  plate {{fr-adj-mf}} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
+  plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
 ===trousers===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===trust===
 ===trousers===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===trust===
-  fier {{fr-verb}} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
+  fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
 ===tryout===
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===tuba===
   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
 ===tune===
 ===tryout===
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===tuba===
   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
 ===tune===
-  accorder {{fr-verb}} :: {music} To tune, to tune up
+  accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up
   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
 ===tuner===
   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
 ===tuner===
   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
@@ -13277,15 +13400,15 @@ Index: en en->fr
   douze (cardinal number) :: twelve
 ===twenty===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
   douze (cardinal number) :: twelve
 ===twenty===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===twit===
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===two===
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   (Middle French) deux (noun) {m|inv} :: two
 ===two===
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   (Middle French) deux (noun) {m|inv} :: two
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
@@ -13309,10 +13432,10 @@ Index: en en->fr
 ===typically===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===ugly===
 ===typically===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===ugly===
-  abominable {{fr-adj-mf}} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
-  laid {{fr-adj}} :: physically ugly
+  abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
+  laid {fr-adj} :: physically ugly
 ===uh===
 ===uh===
-  ben {{fr-intj}} :: well; uh
+  ben {fr-intj} :: well; uh
 ===UK===
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
 ===UK===
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
@@ -13327,34 +13450,37 @@ Index: en en->fr
 ===undergo===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
 ===understand===
 ===undergo===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
 ===understand===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===understood===
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===understood===
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
 ===Union===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===unit===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===Union===
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
 ===unit===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
 ===United===
 ===United===
-  EU {{fr-proper noun}} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
 ===unseasoned===
 ===unseasoned===
-  nature une [[brioche]] '''nature'''{{fr-adj-mf}} :: plain, unseasoned
+  nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===unspecified===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===unspecified===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===untruth===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===untruth===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===unusual===
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
 ===unusual===
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
+===upon===
+  (Old French) en (preposition) :: on; upon
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
 ===Uruguay===
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
 ===US===
 ===Uruguay===
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
 ===US===
@@ -13366,52 +13492,52 @@ Index: en en->fr
 ===use===
   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===use===
   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  abuser {{fr-verb}} :: to abuse (use improperly)
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  badger {{fr-verb}} :: to use an identity badge
+  abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===used===
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===used===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-  en {{fr-prep}} :: In (used to indicate space).
+  en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-  en {{fr-prep}} :: by (used to indicate means)
+  en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-  en {{fr-prep}} :: at (used to describe an ability)
+  en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
     fort en histoire :: good at history
-  en {{fr-prep}} :: of, made of (used to describe composition)
+  en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe feelings)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
-  Fanny {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
-  DNA (noun){{seeCites}} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
@@ -13421,18 +13547,18 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m|sort=quatre vingt}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===Used===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
 ===Used===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -13441,17 +13567,17 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===useless===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===useless===
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
 ===using===
 ===using===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===usually===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===usually===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
@@ -13461,13 +13587,13 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===utmost===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===utmost===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
 ===utter===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===vacances===
 ===utter===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===vacances===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===vacant===
 ===vacant===
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
 ===vacuum===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
     La voie est libre. :: The way is clear.
 ===vacuum===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
@@ -13487,7 +13613,7 @@ Index: en en->fr
 ===vassals===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===ve===
 ===vassals===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===ve===
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
@@ -13511,7 +13637,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
@@ -13522,13 +13648,13 @@ Index: en en->fr
   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
 ===verbs===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
 ===verbs===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===verdict===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===verdict===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===verlan===
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
 ===vernacular===
 ===verlan===
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
 ===vernacular===
@@ -13540,13 +13666,13 @@ Index: en en->fr
 ===version===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===vertical===
 ===version===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===vertical===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Extremely steep, near vertical.
+  abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
 ===very===
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
 ===very===
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
-  lit {{fr-verb-form}} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===Very===
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===verz===
 ===Very===
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===verz===
@@ -13559,20 +13685,20 @@ Index: en en->fr
 ===vessel===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===vest===
 ===vessel===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===vest===
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: A child's vest.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
 ===viable===
 ===viable===
-  viable {{fr-adj-mf}} :: viable, feasible
+  viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
 ===vice===
   tare {{fr-noun|f}} :: defect, vice, flaw
 ===Victoria===
 ===vice===
   tare {{fr-noun|f}} :: defect, vice, flaw
 ===Victoria===
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
-  Victoria {{fr-proper noun}} :: Victoria ( the queen, the lake )
+  Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
+  Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===Vietnam===
   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
 ===viewpoint===
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
 ===vile===
 ===Vietnam===
   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
 ===viewpoint===
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
 ===vile===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
 ===village===
   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
 ===village===
   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
@@ -13583,9 +13709,9 @@ Index: en en->fr
     Il est bon de garder sa fleur ; mais pour l’avoir perdue il ne se faut pas pendre. :: --
     It is wise to guard one's blossom, but to have lost it one should not hang. :: --
 ===visit===
     Il est bon de garder sa fleur ; mais pour l’avoir perdue il ne se faut pas pendre. :: --
     It is wise to guard one's blossom, but to have lost it one should not hang. :: --
 ===visit===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
 ===visually===
 ===visually===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===vivid===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===vivid===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
@@ -13596,24 +13722,24 @@ Index: en en->fr
 ===voice===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
 ===voice===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===volume===
   volume {{fr-noun|m}} :: volume
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
 ===vos===
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===volume===
   volume {{fr-noun|m}} :: volume
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
 ===vos===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===Vote===
   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
 ===votes===
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
 ===Vote===
   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
 ===votes===
-  important {{fr-adj}} :: significant
+  important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===vowel===
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===vowel===
-  bel {{fr-adj-form}} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===w===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===w===
@@ -13623,7 +13749,7 @@ Index: en en->fr
 ===waist===
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
 ===wait===
 ===waist===
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
 ===wait===
-  minute {{fr-intj}} :: wait a sec!
+  minute {fr-intj} :: wait a sec!
 ===wall===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===wall===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
@@ -13634,16 +13760,16 @@ Index: en en->fr
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===war===
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===war===
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-  civil {{fr-adj}} :: civil (war, marriage etc.)
+  civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
 ===warrant===
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
 ===was===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===warrant===
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
 ===was===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
@@ -13653,7 +13779,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -13670,31 +13796,31 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===water===
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===water===
-  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|iaue|nodot=1}}; water
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===watercraft===
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===watercraft===
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
 ===watering===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===wax===
   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===way===
 ===watering===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===wax===
   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===way===
-  simple {{fr-adj-mf}} :: one-way
+  simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: clear, free, vacant
+  libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
 ===We===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
     La voie est libre. :: The way is clear.
 ===We===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -13706,7 +13832,7 @@ Index: en en->fr
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===wealth===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===wealth===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
 ===weaning===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
 ===weapon===
 ===weaning===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
 ===weapon===
@@ -13728,23 +13854,23 @@ Index: en en->fr
 ===welcome===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===well===
 ===welcome===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===well===
-  ben {{fr-intj}} :: well; uh
+  ben {fr-intj} :: well; uh
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
-  bien entendu {{fr-adv|head=[[bien]] [[entendu]]}} :: well understood
+  bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===were===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===were===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===west===
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===west===
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13760,7 +13886,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
@@ -13780,7 +13906,6 @@ Index: en en->fr
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
@@ -13795,17 +13920,17 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Which===
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===Which===
-  aberrant {{fr-adj}} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
+  aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===while===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
 ===while===
-  en {{fr-prep}} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
+  en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===white===
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ===white===
-  en {{fr-prep}} :: in (used to describe color)
+  en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===whole===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===whole===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
@@ -13821,7 +13946,7 @@ Index: en en->fr
 ===wife===
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
 ===wife===
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13835,7 +13960,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===will===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===will===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-  certain {{fr-adj}} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -13848,11 +13973,11 @@ Index: en en->fr
 ===wine===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===wine===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  de {{fr-prep}} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
     boite de nuit :: night club
@@ -13860,7 +13985,7 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===wing===
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===wing===
-  rose {{fr-adj-mf}} :: {humorous} pink, left-wing
+  rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
 ===winnings===
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
 ===winnowing===
 ===winnings===
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
 ===winnowing===
@@ -13868,7 +13993,7 @@ Index: en en->fr
 ===wire===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===wire===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
-  ductile {{fr-adj-mf}} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+  ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===wish===
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===With===
 ===wish===
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
 ===With===
@@ -13879,15 +14004,15 @@ Index: en en->fr
 ===within===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===without===
 ===within===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===without===
-  abrupt {{fr-adj}} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
-  libre {{fr-adj-mf}} :: free, without obligation
+  abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
+  libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===woman===
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
     Temps libre. :: Free time.
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===woman===
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metaphor}} The virginity of a woman.
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metaphor}} The virginity of a woman.
@@ -13897,8 +14022,8 @@ Index: en en->fr
 ===wombat===
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
 ===won===
 ===wombat===
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
 ===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -13919,18 +14044,18 @@ Index: en en->fr
   (Old French) mot {{fro-noun|m|moz|moz}} :: word
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
   (Old French) mot {{fro-noun|m|moz|moz}} :: word
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
-  brassière {{fr-noun|f|sort=brassiere}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
+  brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===words===
 ===words===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===Works===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===Works===
-  de {{fr-prep}} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13946,9 +14071,9 @@ Index: en en->fr
 ===worthy===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===Worthy===
 ===worthy===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===Worthy===
-  abject {{fr-adj}} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
+  abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
 ===would===
 ===would===
-  de {{fr-prep}} :: by
+  de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
@@ -13961,13 +14086,13 @@ Index: en en->fr
 ===writer===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===written===
 ===writer===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===written===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
 ===wrong===
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
 ===wrong===
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===wrongs===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===wrongs===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
@@ -13975,7 +14100,7 @@ Index: en en->fr
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===X===
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===X===
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===Xylophone===
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
 ===Yacht===
 ===Xylophone===
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
 ===Yacht===
@@ -13988,14 +14113,14 @@ Index: en en->fr
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
 ===years===
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
 ===years===
-  en {{fr-prep}} :: in (during the following time [used for months and years])
+  en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===yellow===
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===yellow===
-  jaune {{fr-adj-mf}} :: yellow
+  jaune {fr-adj-mf} :: yellow
     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
@@ -14012,7 +14137,7 @@ Index: en en->fr
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===yesterday===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===yesterday===
-  hier {{fr-adv}} :: yesterday
+  hier {fr-adv} :: yesterday
 ===yet===
   or (conjunction) :: yet, however
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===yet===
   or (conjunction) :: yet, however
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
@@ -14021,23 +14146,23 @@ Index: en en->fr
 ===yield===
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
 ===yoga===
 ===yield===
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
 ===yoga===
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===yolk===
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
 ===you===
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===yolk===
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
 ===you===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {{fr-prep}} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {{fr-prep}} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
+  de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
@@ -14050,25 +14175,25 @@ Index: en en->fr
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {{fr-verb}} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
-  pour {{fr-prep}} :: for
+  pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
-  pour {{fr-prep}} :: to
+  pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===You===
   te (pronoun) :: {{context|direct object}} You.
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===You===
   te (pronoun) :: {{context|direct object}} You.
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  être {{fr-verb|type=auxiliary|sort=etre}} :: to be
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
@@ -14078,22 +14203,22 @@ Index: en en->fr
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
 ===your===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
 ===your===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
-  accepter {{fr-verb}} :: {transitive} To accept.
+  accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  important {{fr-adj}} :: important
+  important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===Your===
   ta {f} (adjective), singular :: {possessive} Your.
 ===z===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===Zaire===
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===Your===
   ta {f} (adjective), singular :: {possessive} Your.
 ===z===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===Zaire===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===Zaïre===
 ===Zaïre===
-  Zaïre {{fr-proper noun|m|sort=zaire}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===zip===
 ===zip===
-  zipper {{fr-verb}} :: {computing} to zip
-  zipper {{fr-verb}} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===zircon===
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
 ===zoom===
 ===zircon===
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
 ===zoom===