]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blobdiff - testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
Unit tests working again after refactoring!!!
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.fr_fr.quickdic.text
index 00b8ca214e6a2cdac1bc68646838d02197128da7..39f8914281f47e26cc13768bdb0796aae2dbb176 100644 (file)
@@ -1,12 +1,14 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-Index: fr fr->en
+EntrySource: enwiktionary.french 6701
+
+Index: FR FR->EN
 ===00===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===11===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -15,8 +17,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -26,7 +28,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -34,7 +36,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -59,45 +61,47 @@ Index: fr fr->en
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===9===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===a===
+***a***
   a- (prefix) :: {{non-gloss definition|A prefix forming words, especially verbs, that denote entering a state, making progress toward a goal, or the like.}}
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) a- (prefix) :: {{non-gloss definition|indicating movement towards something}}
   (Old French) a- (prefix) :: {by extension} {{non-gloss definition|indicating a change of state}}
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-===A===
+***A***
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|fr|letter|1}}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|à}
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
 ===â===
   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
-===aa===
+***aa***
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
-===abaca===
+***abaca***
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
 ===abada===
   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
 ===abader===
   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
-===abalone===
+***abalone***
   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
-===abandon===
+***abandon***
   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
-===abandoner===
+***abandoner***
   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
-===abattis===
+===abattage===
+  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
+***abattis***
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
@@ -105,31 +109,31 @@ Index: fr fr->en
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
-===abattoir===
+***abattoir***
   abattoir {{fr-noun|m}} :: A slaughterhouse.
 ===abattre===
   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
-===abbatial===
+***abbatial***
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
-===abdication===
+***abdication***
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
-===abdo===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
-===abdomen===
+***abdo***
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
+***abdomen***
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
-===abdominal===
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
+***abdominal***
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
 ===abdominales===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===abduction===
+***abduction***
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
-===abeille===
+***abeille***
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
@@ -146,13 +150,13 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===aberrance===
+***aberrance***
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
-===aberrant===
+***aberrant***
   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
-===aberration===
+***aberration***
   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
@@ -161,47 +165,52 @@ Index: fr fr->en
 ===abhorrent===
   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
-===abhorrer===
+***abhorrer***
   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
 ===abime===
-  abime {{fr-noun|m}} :: {{alternative form of|abîme}}
-===abit===
+  abime {{fr-noun|m}} :: {alternative form of|abîme}
+  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
+===abîme===
+  abime {{fr-noun|m}} :: {alternative form of|abîme}
+***abit***
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
-===abject===
+  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
+***abject***
   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
-===abjection===
+***abjection***
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
-===abjuration===
-  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}.
+***abjuration***
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
 ===abjure===
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
-===abjurer===
+***abjurer***
   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
-===ablactation===
+***ablactation***
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
-===ablation===
+***ablation***
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
-===able===
+***able***
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
@@ -216,24 +225,26 @@ Index: fr fr->en
     honnorable :: honorable
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
     forsenable :: maddening
+===ablette===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===abluent===
   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
 ===abluer===
   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
-===ablution===
+***ablution***
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
-===abolition===
+***abolition***
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
-===abominable===
+***abominable***
   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
-===abomination===
+***abomination***
   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
-===abord===
+***abord***
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
@@ -241,9 +252,9 @@ Index: fr fr->en
   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
 ===abortive===
   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
-===about===
+***about***
   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
-===abracadabra===
+***abracadabra***
   abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
@@ -259,60 +270,61 @@ Index: fr fr->en
   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
-===abrasion===
+***abrasion***
   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
-===abraxas===
+***abraxas***
   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
-===abreuvoir===
+***abreuvoir***
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
-===abrogation===
+***abrogation***
   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
-===abrupt===
+***abrupt***
   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
-===abscission===
+***abscission***
   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
 ===abscond===
   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
 ===absconder===
-  absconder {fr-verb} :: {obsolete} {{alternative form of|abscondre}}
+  absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
 ===abscondre===
   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
     il abscond :: he hides
-===absence===
+  absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
+***absence***
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
-===absent===
+***absent***
   absent {fr-adj} :: absent
   absent {fr-adj} :: absent-minded
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
-===absenter===
+***absenter***
   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {{context|always reflexive}} to leave; to absent oneself
-===absinthe===
+***absinthe***
   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
-===absolution===
+***absolution***
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
-===absorbable===
+***absorbable***
   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
 ===absorbent===
   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
-===absorber===
+***absorber***
   absorber {fr-verb} :: to absorb
   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
-===absorption===
+***absorption***
   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
-===abstention===
+***abstention***
   abstention {{fr-noun|f}} :: abstention
-===abstraction===
+***abstraction***
   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
-===abstruse===
+***abstruse***
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
 ===abuse===
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
@@ -320,31 +332,33 @@ Index: fr fr->en
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
-===abuser===
+***abuser***
   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
-===abusion===
+***abusion***
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===abyme===
-  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {{alternative form of|abime}}
-===abyssal===
+  abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
+***abyssal***
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
-===acajou===
+***acacia***
+  acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
+***acajou***
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===acater===
-  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {{alternative form of|achater}}
-===accent===
+  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
+***accent***
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
-===acceptable===
+***acceptable***
   acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
 ===acceptant===
   acceptant :: {present participle of|accepter}
@@ -352,23 +366,23 @@ Index: fr fr->en
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===accepter===
+***accepter***
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   acceptant :: {present participle of|accepter}
-===acception===
+***acception***
   acception {{fr-noun|f}} :: acceptation
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
-===accessible===
+***accessible***
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
-===accident===
+***accident***
   accident {{fr-noun|m}} :: accident
-===acclamation===
+***acclamation***
   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
-===acclimatation===
+***acclimatation***
   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
 ===acclimate===
   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
@@ -382,7 +396,7 @@ Index: fr fr->en
   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
-===accolade===
+***accolade***
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
@@ -397,26 +411,26 @@ Index: fr fr->en
   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
-===accommodation===
+***accommodation***
   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
-===accord===
+***accord***
   accord {{fr-noun|m}} :: chord
   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
 ===accordant===
   accordant :: {present participle of|accorder}
-===accorder===
+***accorder***
   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
   accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up
   accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick)
   accordant :: {present participle of|accorder}
-===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+***accumulation***
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accusatif===
   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|accusatif}
-===accusation===
+***accusation***
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===accusative===
   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|accusatif}
@@ -428,13 +442,15 @@ Index: fr fr->en
   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
-===ace===
+***ace***
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
-===acidification===
+===achater===
+  (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
+***acidification***
   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
-===acre===
+***acre***
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
-===action===
+***action***
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
@@ -442,12 +458,12 @@ Index: fr fr->en
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===addition===
+***addition***
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
 ===adjectif===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
-===adjectival===
+***adjectival***
   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: Adjectival
 ===adjective===
   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
@@ -463,9 +479,9 @@ Index: fr fr->en
   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
-===adroit===
+***adroit***
   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
-===adulation===
+***adulation***
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===aérien===
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
@@ -477,9 +493,9 @@ Index: fr fr->en
 ===affirmative===
   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
 ===afin===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===age===
+***age***
   age {{fr-noun|m}} :: beam
   age {{fr-noun|m}} :: shaft
 ===ai===
@@ -513,7 +529,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
-===ail===
+***ail***
   ail {{fr-noun|m}} (or, rarely, aulx) :: garlic
 ===aime===
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
@@ -523,14 +539,14 @@ Index: fr fr->en
 ===aimerais===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
-===air===
+***air***
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
   air {{fr-noun|m}} :: appearance
   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
-===al===
+***al***
   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
-===Alberta===
+***Alberta***
   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
 ===alcool===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -542,28 +558,28 @@ Index: fr fr->en
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===Alençon===
+***Alençon***
   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
-===alien===
+***alien***
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===allé===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===allemand===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+***allemand***
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -572,22 +588,22 @@ Index: fr fr->en
   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
+***alligator***
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
 ===allons===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-===alphabet===
+***alpha***
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+***alphabet***
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
-===altitude===
+***altitude***
   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
-===ami===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+***ami***
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -603,37 +619,37 @@ Index: fr fr->en
 ===amis===
   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
-===amoral===
+***amoral***
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amusé===
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
-===an===
+***an***
   an {{fr-noun|m}} :: A year.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
   ans {m|p} :: {plural of|an}
-===andante===
+***andante***
   andante {fr-adv} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
-===Andorran===
+***Andorran***
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
-===anglais===
+***anglais***
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
     Il parle anglais :: He speaks English
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===angle===
+***angle***
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===Angleterre===
   en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-===animal===
+***animal***
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
@@ -643,7 +659,7 @@ Index: fr fr->en
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
-===animé===
+***animé***
   animé :: alive
   animé :: animated
   animé :: lively
@@ -656,24 +672,24 @@ Index: fr fr->en
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
-===annotation===
+***annotation***
   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
 ===ans===
   ans {m|p} :: {plural of|an}
-===apostrophe===
+***apostrophe***
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
 ===Après===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===arbre===
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+***arbre***
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
-===are===
+***are***
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
-===argument===
+***argument***
   argument {{fr-noun|m}} :: argument
     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
 ===arrêté===
@@ -686,20 +702,20 @@ Index: fr fr->en
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===arrogant===
+***arrogant***
   arrogant {fr-adj} :: arrogant
-===art===
+***art***
   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
   arts {m|p} :: {plural of|art}
-===article===
+***article***
   article {{fr-noun|m}} :: article
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
 ===arts===
   arts {m|p} :: {plural of|art}
-===as===
+***as***
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
     Tu as un chien. :: --
     You have a dog. :: --
@@ -709,7 +725,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===astral===
+***astral***
   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
 ===atlantiques===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
@@ -718,7 +734,7 @@ Index: fr fr->en
   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
 ===attendre===
   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
-===attention===
+***attention***
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
   attention {fr-intj} :: look out, be careful
 ===au===
@@ -728,7 +744,7 @@ Index: fr fr->en
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===augment===
+***augment***
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
@@ -738,9 +754,9 @@ Index: fr fr->en
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===avais===
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-===avatar===
+***avatar***
   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
 ===avec===
@@ -750,20 +766,20 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Avec===
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
-===avenue===
+***avenue***
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avion===
   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===avoir===
+***avoir***
   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
     J'aimerais avoir 20 dollars :: I would like to have 20 dollars
@@ -785,12 +801,12 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) avoir (verb) :: to have
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
@@ -799,23 +815,23 @@ Index: fr fr->en
   ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
     J'ai un chien. :: --
     I have a dog. :: --
-===axe===
+***axe***
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
-===baby===
+***baby***
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
-===badger===
+***badger***
   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
-===Bahamas===
+***Bahamas***
   Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
-===bai===
+***bai***
   bai {fr-adj} :: bay
-===bal===
+***bal***
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
-===balance===
+***balance***
   balance {{fr-noun|f}} :: scales
   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
@@ -838,23 +854,23 @@ Index: fr fr->en
   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
 ===bananer===
   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
-===Bangladesh===
+***Bangladesh***
   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
 ===Barcelone===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===baron===
+***baron***
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
-===base===
+***base***
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
-===basin===
+***basin***
   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
-===basket===
+***basket***
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
@@ -862,7 +878,7 @@ Index: fr fr->en
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===bat===
   bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
-===bath===
+***bath***
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
   bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
 ===battre===
@@ -870,8 +886,10 @@ Index: fr fr->en
 ===battu===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===BCE===
+***BCE***
   BCE {fr-proper noun} :: ECB
+===beau===
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===beaucoup===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -882,18 +900,18 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===beige===
+***beige***
   beige {fr-adj-mf} :: beige
-===bel===
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+***bel***
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   bel {{fr-noun|m}} :: bel
-===Belize===
+***Belize***
   Belize {fr-proper noun} :: Belize
 ===belle===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===ben===
+***ben***
   ben {fr-intj} :: well; uh
 ===ber===
   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
@@ -904,12 +922,12 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===bi===
+***bi***
   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
-===bible===
+***bible***
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
-===bien===
+***bien***
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
@@ -922,7 +940,7 @@ Index: fr fr->en
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
   bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
   bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously
@@ -930,35 +948,35 @@ Index: fr fr->en
 ===billet===
   simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
-===billion===
+***billion***
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
-===bio===
+***bio***
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
-===bit===
+***bit***
   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
-===bite===
+***bite***
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===blanc===
   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-===bled===
+***bled***
   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
 ===blond===
   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
-===blonde===
-  blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
+***blonde***
   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
-===boc===
+  blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
+***boc***
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
-===bog===
+***bog***
   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
 ===boira===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
@@ -985,10 +1003,10 @@ Index: fr fr->en
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===bol===
+***bol***
   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
   bol {{fr-noun|m}} :: luck
-===Bombay===
+***Bombay***
   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
 ===bonne===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -1000,18 +1018,18 @@ Index: fr fr->en
     en bonne humeur :: in a good mood
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
-===boomerang===
+***boomerang***
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===bore===
+***bore***
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
-===borne===
+***borne***
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
@@ -1022,20 +1040,20 @@ Index: fr fr->en
 ===bornes===
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
-===Botswana===
+***Botswana***
   Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
-===boulevard===
+***boulevard***
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
-===bourgeois===
+***bourgeois***
   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
-===bouton===
+***bouton***
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
-===box===
+***box***
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
@@ -1043,37 +1061,37 @@ Index: fr fr->en
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
-===brassière===
+***brassière***
   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-===break===
+***break***
   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
     C’est l’heure de faire un break. :: --
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
-===bribe===
+***bribe***
   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
-===brick===
+***brick***
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
-===bridge===
+***bridge***
   bridge {{fr-noun|m}} :: {card games} bridge
-===brief===
+***brief***
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===brieve===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
-===bronze===
+***bronze***
   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
 ===brosser===
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
-===bruit===
+***bruit***
   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
-===brusque===
+***brusque***
   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
 ===bruyant===
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
@@ -1081,23 +1099,23 @@ Index: fr fr->en
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===bu===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-===bug===
+***bug***
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
-===bull===
+***bull***
   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
 ===Burkina===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
-===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
+***Burundi***
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
 ===bus===
   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===businessman===
+***businessman***
   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
-===but===
+***but***
   but {{fr-noun|m}} :: aim
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
 ===butiner===
@@ -1106,17 +1124,17 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===butter===
+***butter***
   butter {fr-verb} :: To heap
     butter les pommes de terre. :: --
-===c===
+***c***
   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Ave'''c''' '''c'''es propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les '''c'''omprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, '''c'''e qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressus'''c'''ité tout exprès pour '''c'''ela. }} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===C===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -1130,17 +1148,17 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===ç===
+***ç***
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
-===cadastre===
+***cadastre***
   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
 ===cadeau===
   pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
-===cadre===
+***cadre***
   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
@@ -1159,7 +1177,7 @@ Index: fr fr->en
   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
-===cake===
+***cake***
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
 ===came===
@@ -1177,23 +1195,23 @@ Index: fr fr->en
   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
 ===camera===
   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
-===Canada===
+***Canada***
   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
-===canal===
+***canal***
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===candidat===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
 ===candidate===
   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
-===cane===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
-===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+***cane***
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
+***capital***
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
 ===capitale===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1202,20 +1220,19 @@ Index: fr fr->en
 ===capitalisation===
   action {{fr-noun|f}} :: Stock, share.
     une action de capitalisation :: a capitalisation share
-===capture===
+***capture***
   capture {{fr-noun|f}} :: capture
-===car===
+***car***
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===cardinal===
+***cardinal***
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
-  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
 ===care===
   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
@@ -1228,30 +1245,36 @@ Index: fr fr->en
   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
-===carmine===
+***carmine***
   carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
-===carnation===
+***carnation***
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
-===carne===
+***carne***
   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
-===casa===
-  casa {fr-verb-form} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
-===case===
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
+***case***
   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
-===caser===
-  casa {fr-verb-form} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic}
-===Catalan===
+***Catalan***
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
-===catch===
+***catch***
   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
-===cause===
+***cause***
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
-  cause :: Third person singular indicative of causer
-===CD===
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
+===causer===
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
+  cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
+***CD***
   CD {{fr-noun-inv|m}} :: CD (compact disk)
 ===ce===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
@@ -1267,13 +1290,13 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Ce===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===CE===
+***CE***
   CE {{fr-proper noun|f}} :: {{abbreviation of|Communauté Européenne}}
 ===Ceci===
   son {{fr-noun|m}} :: bran
@@ -1287,7 +1310,7 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===celui===
@@ -1295,13 +1318,13 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===central===
+***central***
   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
-===certain===
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+***certain***
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined]
-  certain {fr-adj} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
 ===Ces===
@@ -1319,24 +1342,24 @@ Index: fr fr->en
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
-===CH===
+***CH***
   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
-===chair===
+***chair***
   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
   (Old French) chair (verb) :: to fall
 ===chaise===
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-===chamois===
+***chamois***
   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
 ===champion===
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-===chance===
+***chance***
   chance {{fr-noun|f}} :: chance
   chance {{fr-noun|f}} :: luck
-===change===
+***change***
   change {{fr-noun|m}} :: exchange
   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
@@ -1362,30 +1385,30 @@ Index: fr fr->en
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-===charlatan===
+***charlatan***
   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
-===chartreuse===
+***chartreuse***
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
 ===chartreux===
   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
-===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+***chat***
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
 ===cherchons===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===cheval===
+***cheval***
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
@@ -1394,11 +1417,11 @@ Index: fr fr->en
 ===chez===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===chien===
+***chien***
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
@@ -1410,11 +1433,11 @@ Index: fr fr->en
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
 ===chocolate===
   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|chocolat}
-===choir===
+***choir***
   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall
-===chose===
+***chose***
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
@@ -1423,22 +1446,22 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===Christian===
+***Christian***
   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
-===chromosome===
+***chromosome***
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
-===ci===
+***ci***
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-===cinq===
-  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
+***cinq***
+  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -1447,8 +1470,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -1458,28 +1481,28 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-===civil===
+***civil***
   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
   civil {fr-adj} :: {politics} lay
   civil {fr-adj} :: civilian
   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
-===civilisation===
+***civilisation***
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===clairs===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
-===clapper===
+***clapper***
   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
-===claque===
+***claque***
   claque {{fr-noun|f}} :: slap
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
-===cliché===
+***cliché***
   cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
   cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative; {by extension} a snapshot.
@@ -1487,30 +1510,31 @@ Index: fr fr->en
   cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
-===close===
+***close***
   close {fr-verb-form} :: first- and third-person singular subjunctive present of clore
   close {fr-verb-form} :: feminine of clos
-===cœur===
+***cœur***
   cœur {{fr-noun|m}} :: {anatomy} heart
   cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape
   cœur {{fr-noun|m}} :: heart (love)
   cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit)
   cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
-===coin===
+***coin***
   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
   coin {fr-intj} :: quack
-===coke===
+***coke***
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
-===colon===
+***colon***
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
-===color===
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
+***color***
   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
+  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
 ===colore===
   colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|1|s|pres|ind}
   colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|ind}
@@ -1524,9 +1548,9 @@ Index: fr fr->en
   colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|3|s|pres|sub}
   colore {fr-verb-form} :: {conjugation of|colorer|2|s|imp}
 ===colour===
-  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|color}}
+  (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
 ===colp===
-  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
 ===combien===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -1534,24 +1558,24 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===commission===
+***commission***
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
-===computer===
+***computer***
   computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
-===con===
+***con***
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British)
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
-  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
 ===Condé===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===condition===
+***condition***
   condition {{fr-noun|f}} :: condition
     en bonne condition :: In good condition
 ===conme===
-  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-  (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-===connoisseur===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***connoisseur***
   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
 ===connu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
@@ -1559,16 +1583,16 @@ Index: fr fr->en
   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
 ===consentir===
   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
-===constitution===
+***constitution***
   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
-===content===
+***content***
   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
 ===conter===
   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
-===continent===
+***continent***
   continent {{fr-noun|m}} :: continent
 ===continue===
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
@@ -1579,43 +1603,43 @@ Index: fr fr->en
 ===contracter===
   de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===cool===
+***cool***
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   cool {fr-intj} :: cool! great!
-===cop===
+***cop***
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
-  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {{alternative form of|colp}}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
 ===copula===
   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
 ===copuler===
   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
-===cor===
+***cor***
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
-===cornet===
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
+***cornet***
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
-===correct===
+***correct***
   correct {fr-adj} :: correct
 ===Costa===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
-===couleur===
+***couleur***
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
   couleur {{fr-noun|f}} :: {poker} a flush
-===country===
+***country***
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
-===courage===
+***courage***
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
 ===courses===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===cousin===
+***cousin***
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
 ===covenant===
@@ -1630,18 +1654,18 @@ Index: fr fr->en
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-===crime===
+***crime***
   crime {{fr-noun|m}} :: crime
     Le crime ne paie pas. :: --
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
-===cruel===
+***cruel***
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
-===cry===
+***cry***
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
-===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
-===cube===
+***Cuba***
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
+***cube***
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cuisses===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
@@ -1649,17 +1673,17 @@ Index: fr fr->en
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cum===
-  (Old French) cum (conjunction) :: {{alternative form of|conme}}
-===cyan===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***cyan***
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
-===cycle===
+***cycle***
   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
-===d===
+***d***
   d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés '''d'''e mille couleurs avaient-ils salué '''d'''es harpes '''d'''e leurs langues, '''d'''ans une '''d'''ouce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier '''d'''on Quichotte '''d'''e la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils salué des harpes de leurs langues, dans une douce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier don Quichotte de la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
   homme d'affaires (noun) :: a businessman
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -1668,24 +1692,24 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===dada===
+***dada***
   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
-===dame===
+***dame***
   dame {{fr-noun|f}} :: A lady
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   dame {{fr-noun|f}} :: {chess} queen
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
-===damoiselle===
+***damoiselle***
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
-===dancer===
+***dancer***
   (Middle French) dancer (verb) :: to dance
   (Old French) dancer (verb) :: to dance
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
-===danger===
+***danger***
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===dans===
@@ -1693,37 +1717,37 @@ Index: fr fr->en
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-===darmstadtium===
+***darmstadtium***
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
-===dart===
+***dart***
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
-===date===
+***date***
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
-===dater===
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
+***dater***
   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
 ===datif===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
 ===dative===
   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
-===de===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+***de***
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -1734,7 +1758,7 @@ Index: fr fr->en
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -1766,17 +1790,17 @@ Index: fr fr->en
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
 ===De===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===definition===
+***definition***
   (Middle French) definition {{frm-noun|f|s}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
-===del===
+***del***
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
-===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+***delta***
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===dents===
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -1804,7 +1828,7 @@ Index: fr fr->en
   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
-===deux===
+***deux***
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: {{context|in plural}} twos
@@ -1827,7 +1851,7 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
 ===deviennent===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -1837,7 +1861,7 @@ Index: fr fr->en
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
   dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
   dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
-===dialogue===
+***dialogue***
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
@@ -1850,7 +1874,7 @@ Index: fr fr->en
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
-===dictionnaire===
+***dictionnaire***
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m|s}} :: dictionary
@@ -1858,27 +1882,27 @@ Index: fr fr->en
   homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
   homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
   homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
-===difference===
+***difference***
   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
-===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-===digestion===
+***digamma***
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+***digestion***
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
-===digital===
+***digital***
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
-===dimension===
+***dimension***
   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
 ===diminutif===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
 ===diminutive===
   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
-===distance===
+***distance***
   distance {{fr-noun|f}} :: distance
-===distinct===
+***distinct***
   distinct {fr-adj} :: distinct
   distinct {fr-adj} :: discrete
-===distribution===
+***distribution***
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===dit===
@@ -1891,34 +1915,34 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+***division***
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
-===dix===
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
+***dix***
   {{cardinalbox|fr|9|10|11|neuf|onze|ord=dixième|wplink=Dix}}dix (cardinal number) :: ten
-===Djibouti===
+***Djibouti***
   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
-===DNA===
+***DNA***
   DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
   DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
-===do===
+***do***
   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
-===doctrine===
+***doctrine***
   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
-===dodo===
+***dodo***
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===dois===
   dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|1|s|pres|ind}
   dois {fr-verb-form} :: {conjugation of|devoir|2|s|pres|ind}
-===dojo===
+***dojo***
   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
-===dollar===
+***dollar***
   dollar {{fr-noun|m}} :: Dollar
 ===dollars===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
@@ -1932,11 +1956,11 @@ Index: fr fr->en
 ===donné===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
-===donner===
+***donner***
   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
   donner {fr-verb} :: To donate
   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   (Middle French) donner (verb) :: to give
 ===dort===
@@ -1945,11 +1969,11 @@ Index: fr fr->en
 ===douleurs===
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===douze===
+***douze***
   douze (cardinal number) :: twelve
-===drill===
+***drill***
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
-===drink===
+***drink***
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
 ===drive===
   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
@@ -1965,66 +1989,68 @@ Index: fr fr->en
   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
 ===droit===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-===du===
+***du***
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
-===ducat===
+***ducat***
   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
-===ductile===
+***ductile***
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===due===
   due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
-===duel===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+***duel***
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
+  duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Son plor et son duel demenant :: --
-===duo===
+***duo***
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
-===dupe===
+***dupe***
+  dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
-  dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===duper===
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
-===DVD===
+***DVD***
   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
-===e===
+***e***
   (Old French) e (conjunction) :: and
-===eagle===
+***eagle***
   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
-===eclipse===
+***eclipse***
   (Old French) eclipse {{fro-noun|m}} :: eclipse
 ===école===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
-===effect===
+***effect***
   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
 ===églises===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===el===
+***el***
   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
 ===El===
   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
-===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+***elephant***
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
 ===élèves===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
@@ -2032,11 +2058,11 @@ Index: fr fr->en
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===Elle===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2070,7 +2096,7 @@ Index: fr fr->en
     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
-===empire===
+***empire***
   empire {{fr-noun|m}} :: empire
   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
@@ -2084,7 +2110,7 @@ Index: fr fr->en
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
-===en===
+***en***
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -2118,8 +2144,10 @@ Index: fr fr->en
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
+  (Old French) en (preposition) :: on; upon
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
 ===En===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -2130,8 +2158,8 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -2141,7 +2169,7 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2154,15 +2182,15 @@ Index: fr fr->en
 ===épreuves===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+***epsilon***
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
 ===Érec===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
@@ -2172,18 +2200,18 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) et (conjunction) :: and
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-===ermine===
+***ermine***
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
 ===es===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
 ===Espagne===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2202,17 +2230,17 @@ Index: fr fr->en
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2226,7 +2254,7 @@ Index: fr fr->en
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -2234,7 +2262,7 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
@@ -2257,7 +2285,7 @@ Index: fr fr->en
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===et===
+***et***
   et (conjunction) :: and
   (Middle French) et (conjunction) :: and
   (Old French) et (conjunction) :: and
@@ -2272,15 +2300,15 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
     Whites, greens, blues and yellows. :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -2295,22 +2323,22 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===État===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===été===
+***été***
   été {{fr-noun|m}} :: summer
   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===êtes===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2322,7 +2350,7 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===être===
+***être***
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
@@ -2334,45 +2362,45 @@ Index: fr fr->en
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
 ===eu===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===EU===
-  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
-===euro===
+***EU***
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
+***euro***
   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
-===Europe===
+***Europe***
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===eve===
-  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|iaue|nodot=1}}; water
-===éventuellement===
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
+***éventuellement***
   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
-===existence===
+***existence***
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
   existence {{fr-noun|f}} :: life
-===explorer===
+***explorer***
   explorer {fr-verb} :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
-===exposé===
+***exposé***
   exposé {fr-adj} :: exposed
   exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
-===expression===
+***expression***
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
 ===extraire===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===fable===
+***fable***
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
-===face===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+***face***
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
     He exposed his head and his face. :: --
@@ -2386,12 +2414,12 @@ Index: fr fr->en
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===faire===
-  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {{dated form of|laisser-faire}}
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
-  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
@@ -2415,84 +2443,84 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===famine===
+***famine***
   famine {{fr-noun|f}} :: famine
-===Fanny===
+***Fanny***
   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
-===FAQ===
+***FAQ***
   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
-===fart===
+***fart***
   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
 ===Faso===
   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
 ===faux===
-  faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
+  faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
-===femme===
+***femme***
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===fendu===
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===fere===
-  (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}}
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
 ===Fermat===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-===fervent===
+***fervent***
   fervent {fr-adj} :: fervent
-===fier===
+***fier***
   fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud
   fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
-===fil===
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+***fil***
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
-===file===
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
+***file***
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
 ===final===
   finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
-===finale===
-  finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
+***finale***
   finale {{fr-noun|f}} :: a final
-===fiscal===
+  finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
+***fiscal***
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
-===fit===
+***fit***
   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
-===flame===
+***flame***
+  (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
-  (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
 ===flamer===
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
-===flash===
+***flash***
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
-===fleur===
+***fleur***
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
     I went to pick a flower in the fields. :: --
@@ -2516,18 +2544,18 @@ Index: fr fr->en
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
-===flor===
+***flor***
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
-===flute===
+***flute***
   flute {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|flûte}}
 ===fol===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
-===foot===
+***foot***
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
-===football===
+***football***
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
@@ -2538,23 +2566,23 @@ Index: fr fr->en
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===force===
+***force***
   force {{fr-noun|f}} :: force.
+  (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
-  (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
 ===forcer===
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
-===former===
-  former {fr-verb} :: to form [generic sense]
-  former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape]
+***former***
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   former {fr-verb} :: to train; to educate
 ===forsenable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
@@ -2562,11 +2590,11 @@ Index: fr fr->en
 ===fort===
   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
-===fortune===
+***fortune***
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
     faire fortune :: make a fortune
-===four===
+***four***
   four {{fr-noun|m}} :: oven
   four {{fr-noun|m}} :: stove
   four {{fr-noun|m}} :: flop
@@ -2577,7 +2605,7 @@ Index: fr fr->en
 ===fox===
   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
-===franc===
+***franc***
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
@@ -2591,21 +2619,21 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
 ===française===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
+***France***
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2619,16 +2647,25 @@ Index: fr fr->en
 ===francs===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
+===French===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
 ===fricatif===
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
-===fricative===
+***fricative***
   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
-===friction===
+***friction***
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===frites===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -2641,7 +2678,7 @@ Index: fr fr->en
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
 ===fromage===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -2650,12 +2687,12 @@ Index: fr fr->en
 ===frotter===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===fruit===
+***fruit***
   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
     bird, venison and fruits :: --
-===full===
+***full***
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
 ===fumer===
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
@@ -2667,26 +2704,26 @@ Index: fr fr->en
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
 ===future===
   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
-===g===
+***g***
   g :: {physics} g
   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
-===Gabon===
+***Gabon***
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-===gaffe===
+***gaffe***
   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
-===gaffer===
+***gaffer***
   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
-===gain===
+***gain***
   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
-===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+***gamma***
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
 ===garde===
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
@@ -2715,12 +2752,12 @@ Index: fr fr->en
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
-===Ghana===
+***Ghana***
   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
-===global===
+***global***
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
-===go===
+***go***
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
 ===google===
   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
@@ -2734,25 +2771,24 @@ Index: fr fr->en
   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
-===gourmet===
+***gourmet***
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
-===gp===
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
+***gp***
   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
-===gracia===
+***gracia***
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
-===gracias===
+***gracias***
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
 ===grande===
   grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
-===grandiloquent===
+***grandiloquent***
   grandiloquent {fr-adj} :: grandiloquent
-===gratuit===
+***gratuit***
   gratuit {fr-adj} :: free of charge
   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
     méchanceté gratuite :: --
-===gray===
+***gray***
   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
 ===Gray===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
@@ -2761,74 +2797,78 @@ Index: fr fr->en
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===groupe===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===Guatemala===
+***Guatemala***
   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
 ===guerre===
   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
-===gyroscope===
+***gyroscope***
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
-===habit===
+***habit***
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
-  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {{alternative form of|abit}}
-===habitable===
+  (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
+***habitable***
   habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
 ===habitais===
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===habitat===
+***habitat***
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===habite===
   en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
-===ham===
+***ham***
   (Middle French) ham {{frm-noun|m}} :: village
-===hamster===
+***hamster***
   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
-===hanap===
+***hanap***
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
-===hand===
+***hand***
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===handicap===
+***handicap***
   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
 ===hara===
   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
-===hard===
+***hard***
   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
-    {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: --
+    {{usex|Des photos hards.}} :: --
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
-===hardware===
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+***hardware***
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
-===hart===
+***hart***
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===haut===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===henry===
+===Heckel===
+  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
+***henry***
   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
-===heron===
+***heron***
   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
 ===hêtre===
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
-===hier===
+***hier***
   hier {fr-adv} :: yesterday
 ===histoire===
   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
     fort en histoire :: good at history
-===hobby===
+***hobby***
   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
+===hom===
+  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
 ===homme===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
@@ -2843,7 +2883,7 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-===homophone===
+***homophone***
   homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
 ===Hong===
@@ -2851,16 +2891,16 @@ Index: fr fr->en
 ===honnorable===
   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
     honnorable :: honorable
-===horizontal===
+***horizontal***
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
-===hospital===
+***hospital***
   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
-===house===
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
+***house***
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
-===huit===
+***huit***
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -2868,27 +2908,29 @@ Index: fr fr->en
   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
-===hyperbole===
+***hyperbole***
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
-===i===
+***i***
   (Old French) i (adverb) :: there
-===IA===
+***IA***
   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
-===iceberg===
+===iaue===
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
+***iceberg***
   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
 ===ici===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
-===if===
+***if***
   if {{fr-noun|m}} :: yew
-===igloo===
+***igloo***
   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
 ===il===
   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
@@ -2916,13 +2958,13 @@ Index: fr fr->en
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===Il===
@@ -2943,7 +2985,7 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -2953,7 +2995,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -2972,7 +3014,7 @@ Index: fr fr->en
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===image===
+***image***
   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
@@ -2986,14 +3028,14 @@ Index: fr fr->en
   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
-===impact===
+***impact***
   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
-===impala===
+***impala***
   impala {{fr-noun|m}} :: impala
-===impassible===
+***impassible***
   impassible {fr-adj-mf} :: {theology} impassible
   impassible {fr-adj-mf} :: impassive
-===important===
+***important***
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   important {fr-adj} :: significant
@@ -3016,12 +3058,12 @@ Index: fr fr->en
   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
-===impudence===
+***impudence***
   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
-===incorrigible===
+***incorrigible***
   incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
-===index===
+***index***
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
@@ -3029,7 +3071,7 @@ Index: fr fr->en
   indicative :: {feminine of|indicatif}
 ===indicative===
   indicative :: {feminine of|indicatif}
-===indice===
+***indice***
   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
@@ -3046,32 +3088,32 @@ Index: fr fr->en
   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
 ===infinitif===
   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
-===infinitive===
-  infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
+***infinitive***
   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
-===inflation===
+  infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
+***inflation***
   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
-===information===
+***information***
   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
     Théorie de l'information. :: --
-===instrumental===
+***instrumental***
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
-===interjection===
+***interjection***
   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
 ===intuitif===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
 ===intuitive===
   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
-===invariable===
+***invariable***
   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
-===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
-===Iran===
+***iota***
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
+***Iran***
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===j===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -3107,7 +3149,7 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
@@ -3117,7 +3159,7 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
     J'ai faim. :: I'm hungry.
     J'ai froid. :: I'm cold.
-===jaguar===
+***jaguar***
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|feminine}} Jaguar (car)
@@ -3130,13 +3172,13 @@ Index: fr fr->en
     en 1993 :: in 1993
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
-===japonais===
+***japonais***
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
-===jargon===
+***jargon***
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
-===jaune===
+***jaune***
   jaune {fr-adj-mf} :: yellow
     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
@@ -3149,7 +3191,7 @@ Index: fr fr->en
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3185,7 +3227,7 @@ Index: fr fr->en
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
@@ -3193,24 +3235,24 @@ Index: fr fr->en
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Jean===
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
-===jeudi===
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***jerk***
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
+***jeudi***
   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
 ===jeunes===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
-===Jordan===
+***Jordan***
   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
 ===jouer===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===jour===
+***jour***
   jour {{fr-noun|m}} :: day
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
@@ -3219,12 +3261,12 @@ Index: fr fr->en
 ===jours===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
-===jubilant===
+***jubilant***
   jubilant {fr-adj} :: jubilant
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
 ===jubiler===
   jubilant :: {present participle of|jubiler}
-===Jupiter===
+***Jupiter***
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
 ===jus===
@@ -3235,31 +3277,31 @@ Index: fr fr->en
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===juta===
   juta {fr-verb-form} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
 ===juter===
   juta {fr-verb-form} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic}
-===kanji===
+***kanji***
   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
-===katana===
+***katana***
   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
 ===ke===
-  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
-  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
-===KGB===
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+***KGB***
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===kilos===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===kiri===
   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
-===kiwi===
+***kiwi***
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
-===koala===
+***koala***
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
@@ -3273,18 +3315,19 @@ Index: fr fr->en
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===labour===
+***labour***
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
-===laid===
+***laid***
   laid {fr-adj} :: physically ugly
   laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===laisser===
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
 ===laissez===
-  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {{dated form of|laisser-faire}}
+  laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
 ===lait===
@@ -3292,19 +3335,19 @@ Index: fr fr->en
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===lama===
+***lama***
   lama {{fr-noun|m}} :: llama
   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
-===language===
+***language***
   language {{fr-noun|m}} :: {{archaic spelling of|langage}}
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
-===langue===
+***langue***
   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
     la langue dans la bouche :: --
     the tongue in the mouth :: --
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue
@@ -3313,23 +3356,23 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
-===lapidation===
+***lapidation***
   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
-===las===
+***las***
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
   (Old French) las ! (interjection) :: alas
-===latin===
+***latin***
   latin {fr-adj} :: Latin
   latin {fr-adj} :: Latino
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
-===Laura===
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+***Laura***
   Laura {fr-proper noun} :: {{given name|female}}.
 ===Le===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -3339,16 +3382,16 @@ Index: fr fr->en
     Le député a la parole :: the member has the floor
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===leader===
+***leader***
   leader {{fr-noun|m}} :: leader
-===lent===
+***lent***
   lent {fr-adj} :: slow
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
-===lente===
+***lente***
   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
 ===les===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -3379,25 +3422,25 @@ Index: fr fr->en
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===Levant===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
-===libre===
+***libre***
   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
     Temps libre. :: Free time.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===lie===
+***lie***
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
   lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
-===liège===
+***liège***
   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
 ===lier===
   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
@@ -3410,17 +3453,18 @@ Index: fr fr->en
 ===lies===
   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
-===lifting===
+***lifting***
   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
 ===lire===
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===lit===
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***lit***
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
+  (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===livre===
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***livre***
   livre {{fr-noun|m}} :: book
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
@@ -3431,7 +3475,7 @@ Index: fr fr->en
   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
-===livrer===
+***livrer***
   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
@@ -3449,15 +3493,15 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===lob===
+***lob***
   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
-===loch===
+***loch***
   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
-===long===
+***long***
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
-===look===
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
+***look***
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
 ===love===
@@ -3472,12 +3516,12 @@ Index: fr fr->en
   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
-===lui===
+***lui***
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
@@ -3490,23 +3534,23 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===luire===
   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
-===lune===
+***lune***
   lune {{fr-noun|f}} :: {astronomy} moon.
   (Old French) lune {{fro-proper noun|f}} :: the Moon
-===Luxembourg===
+***Luxembourg***
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
-===lynx===
+***lynx***
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
-===m===
+***m***
   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour co'''mm'''ençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravisse'''m'''ent de se voir ar'''m'''é chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
@@ -3514,14 +3558,14 @@ Index: fr fr->en
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===ma===
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===machine===
+***machine***
   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
 ===Macy===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===Madrid===
+***Madrid***
   Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
 ===main===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
@@ -3534,14 +3578,12 @@ Index: fr fr->en
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===maison===
-  maison {{fr-noun|f}} :: house
-  (Middle French) maison {{frm-noun|f}} :: house
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===majorité===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===mal===
+***mal***
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
@@ -3561,33 +3603,33 @@ Index: fr fr->en
 ===maladie===
   de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===mandarin===
+***mandarin***
   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
-===mandat===
+***mandat***
   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
-===Manitoba===
+***Manitoba***
   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
 ===marc===
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
-===mare===
+***mare***
   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===marina===
   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
 ===mariner===
   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
-===mark===
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
-===marmot===
+***mark***
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
+***marmot***
   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
-===mars===
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
+***mars***
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
 ===Martin===
@@ -3601,9 +3643,9 @@ Index: fr fr->en
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
 ===masculine===
   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|masculin}
-===masque===
+***masque***
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
-===massacre===
+***massacre***
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
@@ -3613,8 +3655,8 @@ Index: fr fr->en
 ===massacré===
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
-===massacrer===
-  massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill]
+***massacrer***
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
@@ -3622,37 +3664,37 @@ Index: fr fr->en
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
-===massage===
+***massage***
   massage {{fr-noun|m}} :: A physical massage
-===massé===
+***massé***
   massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
-===masser===
+***masser***
   masser {fr-verb} :: to massage
   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
-===masseur===
+***masseur***
   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: masseur
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
 ===masseuse===
   masseuse {f} (noun) :: {feminine|masseur}
-===massicot===
+***massicot***
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
-===masturbation===
+***masturbation***
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
-===matador===
+***matador***
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
-===matelot===
+***matelot***
   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
-===matter===
+***matter***
   matter {fr-verb}{{fr-conj-er|matt}} :: {{alternative spelling of|mater}}
-===mauve===
+***mauve***
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
   mauve {fr-adj-mf} :: mauve
   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
-===mayonnaise===
+***mayonnaise***
   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
-===me===
+***me***
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} Me.
   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to Me.
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
@@ -3671,34 +3713,34 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===mea===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
-===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
-===meeting===
+***medicine***
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
+***meeting***
   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
     un meeting aérien :: an air show
-===mental===
+***mental***
   mental {{fr-adj-al|ment}} :: mental
   mental {{fr-noun-unc|m}} :: mind
     Elle a un mental d'acier. :: --
-===menu===
+***menu***
   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
   menu {fr-adj} :: minor, trifling
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
-    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
 ===mère===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-===met===
+***met***
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
-===metal===
+***metal***
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
 ===métal===
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
@@ -3709,16 +3751,16 @@ Index: fr fr->en
 ===mettre===
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===meute===
+***meute***
   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
-===Mexico===
+***Mexico***
   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
 ===Mexique===
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
-===microbe===
+***microbe***
   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
-===miel===
+***miel***
   miel {{fr-noun|m}} :: honey
 ===mielz===
   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
@@ -3735,14 +3777,14 @@ Index: fr fr->en
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
     Yes, I remember it well<br /> :: --
-===mikado===
+***mikado***
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
-===million===
+***million***
   million (cardinal number) :: million, 10<sup>6</sup>.
   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
-===mine===
+***mine***
   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
@@ -3756,16 +3798,16 @@ Index: fr fr->en
   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
-===minuscule===
+***minuscule***
   minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
-===minute===
+***minute***
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
   minute {fr-intj} :: wait a sec!
 ===mis===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===mobile===
+***mobile***
   mobile {fr-adj-mf} :: mobile
   mobile {fr-adj-mf} :: moving
   mobile {fr-adj-mf} :: movable
@@ -3773,7 +3815,7 @@ Index: fr fr->en
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
-===modem===
+***modem***
   modem {{fr-noun|m}} :: modem
 ===moi===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
@@ -3784,10 +3826,13 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===mole===
+***mole***
   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
+===molt===
+  (Old French) mot {m} (adjective) :: {alternative form of|molt}
+  (Old French) mot (adverb) :: {alternative form of|molt}
 ===mon===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -3795,37 +3840,37 @@ Index: fr fr->en
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
+***Monaco***
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
 ===monde===
   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
 ===Monténégro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
-===mot===
+***mot***
   mot {{fr-noun|m}} :: word
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
   (Middle French) mot {{frm-noun|m}} :: word
   (Old French) mot {{fro-noun|m|moz|moz}} :: word
-  (Old French) mot {m} (adjective) :: {{alternative form of|molt}}
-  (Old French) mot (adverb) :: {{alternative form of|molt}}
-===mouflon===
+  (Old French) mot {m} (adjective) :: {alternative form of|molt}
+  (Old French) mot (adverb) :: {alternative form of|molt}
+***mouflon***
   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
-===multiplication===
+***multiplication***
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
 ===mur===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-===musical===
+***musical***
   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
-===musique===
+***musique***
   musique {{fr-noun|f}} :: music
+  (Old French) musique {{fro-noun|f}} :: music
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|ind}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|ind}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
-  (Old French) musique {{fro-noun|f}} :: music
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
@@ -3836,11 +3881,11 @@ Index: fr fr->en
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|1|s|pres|sub}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|3|s|pres|sub}
   musique {fr-verb-form} :: {conjugation of|musiquer|2|s|imp}
-===Myanmar===
+***Myanmar***
   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
-===n===
+***n***
   n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}}
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre ge'''n'''tilhomme perdait le jugement. Il passait les '''n'''uits et se do'''nn'''ait la torture pour les compre'''n'''dre, pour les approfo'''n'''dir, pour leur tirer le se'''n'''s des e'''n'''trailles, ce qu’Aristote lui-même '''n'''’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
@@ -3850,44 +3895,44 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===nadir===
+***nadir***
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
-===NASDAQ===
+***NASDAQ***
   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
-===natal===
+***natal***
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===natale===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
-===natter===
+***natter***
   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
-===natural===
+***natural***
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
-===nature===
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
+***nature***
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
-===nazi===
+***nazi***
   nazi {fr-adj} :: Nazi
   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
 ===nbsp===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===ne===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -3898,39 +3943,41 @@ Index: fr fr->en
 ===Ne===
   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
-===neuf===
+***neuf***
   {{cardinalbox|fr|8|9|10|huit|dix|ord=neuvième|wplink=Neuf}}neuf (cardinal number) :: nine
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
-===ni===
+***ni***
   ni (conjunction) :: neither; nor
-===nickel===
+***nickel***
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
-===niece===
+***niece***
   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
-===Niger===
+***Niger***
   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
 ===noir===
   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
 ===noit===
-  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
-===non===
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+===nom===
+  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
+***non***
   non {fr-adv} :: no
   non :: not
-    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
+    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
   non {fr-intj} :: no!
   (Middle French) non (interjection) :: no
   (Old French) non (interjection) :: no
-  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {{alternative form of|nom}}
+  (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
 ===nonain===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
 ===none===
   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
-===nosémose===
+***nosémose***
   nosémose {f} (noun) :: nosemose
-===note===
+***note***
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
@@ -3962,13 +4009,13 @@ Index: fr fr->en
 ===nouveau===
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-===nu===
+***nu***
   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
-===nuance===
+***nuance***
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
 ===nue===
@@ -3976,13 +4023,13 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
 ===nuire===
   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
-===nuisance===
+***nuisance***
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
-===nuit===
+***nuit***
   nuit {{fr-noun|f}} :: night
   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
-  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {{alternative form of|noit}}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
@@ -3996,29 +4043,27 @@ Index: fr fr->en
 ===nul===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
-===numbers===
-  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
-===Nunavut===
+***Nunavut***
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
-===o===
+***o***
   o (letter) :: o (miniscule)
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===objectif===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
 ===objective===
   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif}
-===observateur===
+***observateur***
   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
-===observation===
+***observation***
   observation {{fr-noun|f}} :: observation
-===œil===
+***œil***
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
 ===Œuvres===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -4026,18 +4071,27 @@ Index: fr fr->en
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
-===ogre===
+***ogre***
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
-===oh===
+***oh***
   oh :: oh
-===olive===
+===Old===
+  (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+  (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
+  (Old French) cop {{fro-noun|m|cos|cos}} :: {alternative form of|colp}
+  (Old French) con (conjunction) :: {alternative form of|conme}
+***olive***
   olive {{fr-noun|f}} :: olive
 ===om===
-  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {{alternative form of|hom}}
-===omelette===
+  (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
+***omelette***
   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
-===on===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+***on***
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4045,7 +4099,7 @@ Index: fr fr->en
   on (pronoun) :: {informal} We.
     On s'est amusé :: We had fun
 ===On===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -4056,47 +4110,49 @@ Index: fr fr->en
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===Ontario===
+***Ontario***
   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
-===onze===
+***onze***
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
-===open===
+***open***
   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
-===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
-===or===
+***opinion***
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
+***or***
   or {{fr-noun|m}} :: gold
   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
   or (conjunction) :: yet, however
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
-===oral===
+***oral***
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
-===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+***orange***
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-===ordinal===
+***ordinal***
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
-===ore===
+***ore***
   (Old French) ore (adverb) :: now
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
+===oriant===
+  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
 ===orient===
-  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {{alternative form of|oriant}}
-===original===
+  (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
+***original***
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
-===os===
+***os***
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
@@ -4104,7 +4160,7 @@ Index: fr fr->en
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
 ===ouest===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4119,14 +4175,14 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===ours===
+***ours***
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
 ===ouvert===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===oxygène===
+***oxygène***
   oxygène {{fr-noun-unc|m}} :: oxygen
   oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|ind}
   oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|ind}
@@ -4139,7 +4195,7 @@ Index: fr fr->en
   oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|1|s|pres|sub}
   oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|3|s|pres|sub}
   oxygène {fr-verb-form} :: {conjugation of|oxygéner|2|s|imp}
-===pain===
+***pain***
   pain {{fr-noun|m}} :: bread
   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
@@ -4148,18 +4204,18 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
   son {{fr-noun|m}} :: bran
     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
-===Pakistan===
+***Pakistan***
   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
-===palace===
+***palace***
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
-===Palestine===
+***Palestine***
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
-===palpable===
-  palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
-===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
-===panier===
+***palpable***
+  palpable {fr-adj-mf} :: palpable
+***pamphlet***
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
+***panier***
   panier {{fr-noun|m}} :: basket
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
@@ -4175,12 +4231,12 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===Paraguay===
+***Paraguay***
   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
 ===parapluie===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===parasol===
+***parasol***
   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
 ===parce===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -4189,30 +4245,29 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===parent===
+***parent***
   parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
+  (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
-  (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parents===
   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
 ===parer===
   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
-===Paris===
+***Paris***
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -4225,10 +4280,10 @@ Index: fr fr->en
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===parler===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-===parole===
+***parole***
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -4245,25 +4300,24 @@ Index: fr fr->en
   important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===parties===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===partir===
   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
-===party===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+***party***
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===partys===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===parure===
   grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
 ===pas===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -4276,7 +4330,7 @@ Index: fr fr->en
   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
     Il est anglais :: He is English.
     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
-===passage===
+***passage***
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
@@ -4291,22 +4345,27 @@ Index: fr fr->en
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===passager===
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
-===patronage===
+***patronage***
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
-===pavement===
+===Paulo===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
+***pavement***
   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
 ===payer===
@@ -4316,16 +4375,16 @@ Index: fr fr->en
 ===pays===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===pêcher===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-===penalty===
+***penalty***
   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
-===penny===
+***penny***
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
-===people===
+***people***
   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
@@ -4333,7 +4392,7 @@ Index: fr fr->en
     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
-===percent===
+***percent***
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===perdu===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
@@ -4342,40 +4401,40 @@ Index: fr fr->en
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
 ===personnes===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
-===Perth===
+***Perth***
   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
-===pet===
+***pet***
   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
 ===peut===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===Philippines===
+***Philippines***
   Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
 ===photo===
   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-===phrase===
+***phrase***
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+***pi***
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
-===piano===
+***piano***
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
-===pie===
+***pie***
   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
-===piece===
+***piece***
   (Middle French) piece {{frm-noun|f|s}} :: piece, bit, part
   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
@@ -4390,13 +4449,13 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===pies===
   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
-===pigeon===
+***pigeon***
   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
-===pigment===
+***pigment***
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
-===pin===
+***pin***
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
-===pipe===
+***pipe***
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
@@ -4407,16 +4466,16 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===pizza===
+***pizza***
   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
 ===plat===
   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
-===plate===
-  plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
+***plate***
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
+  plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat}
 ===pleine===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -4424,9 +4483,9 @@ Index: fr fr->en
 ===pleuvait===
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
-===pleuvoir===
+***pleuvoir***
   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
-===plural===
+***plural***
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===plus===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
@@ -4436,7 +4495,7 @@ Index: fr fr->en
 ===poindre===
   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
-===point===
+***point***
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
@@ -4444,7 +4503,7 @@ Index: fr fr->en
     Ne craignez point :: Fear not
   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
-===poire===
+***poire***
   poire {{fr-noun|f}} :: pear
   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
@@ -4454,14 +4513,14 @@ Index: fr fr->en
   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
-===poison===
+***poison***
   poison {{fr-noun|m}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
-===pollution===
+***pollution***
   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
-===pomme===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+***pomme***
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
@@ -4472,7 +4531,7 @@ Index: fr fr->en
     stade de football :: football stadium
 ===pommes===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -4480,7 +4539,7 @@ Index: fr fr->en
   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
 ===pondre===
   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
-===port===
+***port***
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   port {m} (noun) :: refuge
@@ -4488,26 +4547,26 @@ Index: fr fr->en
   port {m} (noun) :: transport
   port {m} (noun) :: postage
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
 ===Port===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
 ===portion===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
-===positron===
+***positron***
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
 ===possibilité===
   second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
-===potable===
+***potable***
   potable {fr-adj-mf} :: potable
-===potassium===
+***potassium***
   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
-===pour===
+***pour***
   pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
   pour {fr-prep} :: to
@@ -4525,9 +4584,9 @@ Index: fr fr->en
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===pressa===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-===prince===
+***prince***
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
 ===profile===
@@ -4545,7 +4604,7 @@ Index: fr fr->en
 ===promotionnelle===
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
-===pronominal===
+***pronominal***
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===proposons===
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
@@ -4554,41 +4613,41 @@ Index: fr fr->en
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===propriété===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-===protester===
+***protester***
   protester {fr-verb} :: to protest; to object
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=<!--please translate this into Modern English-->}} :: --
-===proton===
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
+***proton***
   proton {m} (noun) :: proton
-===PS===
+***PS***
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
-===pseudo===
+***pseudo***
   pseudo- (prefix) :: pseudo-
     pseudo-langue :: fake language
   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
-===pub===
+***pub***
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
   pub {{fr-noun|m}} :: pub
-===pull===
+***pull***
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===pupitre===
+***pupitre***
   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
 ===pure===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===put===
+***put***
   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
-===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+***putter***
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
 ===qqun===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
@@ -4603,17 +4662,17 @@ Index: fr fr->en
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
-===quadrant===
+***quadrant***
   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
-===quadrillion===
+***quadrillion***
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
-===quadruple===
+***quadruple***
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
@@ -4633,27 +4692,27 @@ Index: fr fr->en
   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
-===quadruplet===
+***quadruplet***
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===quand===
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===quarante===
+***quarante***
   quarante (cardinal number) :: forty
   (Old French) quarante (cardinal number) :: forty
-===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
-===quatorze===
+***quarter***
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
+***quatorze***
   quatorze (cardinal number) :: fourteen
-===quatre===
+***quatre***
   {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
   (Old French) quatre (cardinal number) :: four
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
 ===que===
-  (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}}
-  (Old French) ke (conjunction) :: {{alternative form of|que}}
+  (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
+  (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
@@ -4662,7 +4721,7 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===quelque===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
@@ -4676,38 +4735,38 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===quinze===
+***quinze***
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===quit===
   quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
-===race===
+***race***
   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
   race {{fr-noun|f}} :: kind
   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
-===radar===
+***radar***
   radar {{fr-noun|m}} :: radar
-===radio===
+***radio***
   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
-===rail===
+***rail***
   rail {{fr-noun|m}} :: rail
-===rang===
+***rang***
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
-===rat===
+***rat***
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
-===rata===
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
+***rata***
   rata :: third-person singular past historic form of rater
-===rate===
+***rate***
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
@@ -4731,14 +4790,14 @@ Index: fr fr->en
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
-===rein===
+***rein***
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
-===religion===
+***religion***
   religion {{fr-noun|f}} :: religion
   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
-===remake===
+***remake***
   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
 ===remonta===
   remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
@@ -4749,30 +4808,32 @@ Index: fr fr->en
 ===rentré===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===représentant===
-  représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
+***représentant***
   représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
+  représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
 ===représenter===
   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}; representing
-===Réunion===
+***Réunion***
   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
-===rêve===
+***rêve***
   rêve {{fr-noun|m}} :: dream
 ===revenir===
   pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
-===revenue===
+***revenue***
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
-===rêver===
+***rêver***
   rêver {fr-verb} :: To dream.
 ===Rica===
   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
 ===rice===
-  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {{alternative form of|riche}}
-===ride===
+  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
+===riche===
+  (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
+***ride***
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
 ===rien===
@@ -4780,10 +4841,10 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===rifle===
+***rifle***
   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
@@ -4796,17 +4857,17 @@ Index: fr fr->en
   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
-===ring===
+***ring***
   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
 ===risques===
   de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===river===
+***river***
   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
-===robin===
+***robin***
   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
-===robot===
+***robot***
   robot {{fr-noun|m}} :: robot
 ===rode===
   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
@@ -4825,19 +4886,19 @@ Index: fr fr->en
   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
-===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+***rose***
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {{fr-noun|m}} :: pink
   rose {fr-adj-mf} :: pink
   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
-===rot===
+***rot***
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
-===router===
+***router***
   router {fr-verb} :: to route
-===rue===
+***rue***
   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
@@ -4851,7 +4912,7 @@ Index: fr fr->en
   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
-===Rwanda===
+***Rwanda***
   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
 ===s===
   on (pronoun) :: {informal} We.
@@ -4877,34 +4938,34 @@ Index: fr fr->en
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
-===sale===
+***sale***
   sale {fr-adj-mf} :: dirty
+  (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
+    Is the most beautiful in the room :: --
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
-  (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
-    Is the most beautiful in the room :: --
 ===saler===
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
-===Salvador===
+***Salvador***
   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
-===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
-===sana===
+***san***
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
+***sana***
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
-===sanction===
+***sanction***
   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
 ===sandwichs===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -4913,15 +4974,20 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===sang===
+***sang***
   sang {{fr-noun|m}} :: blood
   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
 ===sans===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
+===São===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===Sarthe===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===Saskatchewan===
+***Saskatchewan***
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===sauvages===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -4931,15 +4997,15 @@ Index: fr fr->en
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===savoir===
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
-===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+***science***
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===se===
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
-===second===
+***second***
   second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
@@ -4949,26 +5015,26 @@ Index: fr fr->en
   second {fr-adj} :: second
     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
-===secret===
+***secret***
   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
   secret {{fr-noun|m}} :: secret
 ===seigneur===
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
-===seize===
+***seize***
   seize (cardinal number) :: sixteen
 ===semble===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
 ===sent===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
-===sentence===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+***sentence***
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===sentir===
   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
-===sept===
+***sept***
   {{cardinalbox|fr|6|7|8|six|huit|ord=septième|wplink=Sept}}sept (cardinal number) :: seven
   (Middle French) sept (noun) {m|inv} :: seven
 ===septembre===
@@ -4977,22 +5043,22 @@ Index: fr fr->en
     en janvier :: in January
     en septembre 2001 :: in September 2001
 ===serai===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===Serbie===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
-===servant===
-  servant :: {present participle of|servir}
+***servant***
   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
+  servant :: {present participle of|servir}
 ===servir===
   servant :: {present participle of|servir}
 ===ses===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-===set===
+***set***
   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
   (Old French) set (cardinal number) :: seven
   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
@@ -5003,16 +5069,16 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===shit===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
-===shogun===
+***shit***
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
+***shogun***
   shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun
-===short===
+***short***
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
-===sic===
+***sic***
   sic {fr-adv} :: sic
-===simple===
+***simple***
   simple {fr-adj-mf} :: simple
   simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
@@ -5027,42 +5093,42 @@ Index: fr fr->en
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
-===six===
+***six***
   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
-===slang===
+***slang***
   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
-===slow===
+***slow***
   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
-===soccer===
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
-===sodium===
+***soccer***
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
+***sodium***
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
-===sofa===
+***sofa***
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
 ===soir===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
-===sol===
+***sol***
   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
   sol {{fr-noun|m}} :: floor
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
-===soleil===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+***soleil***
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===Soleil===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===solitaires===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===son===
+***son***
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
-    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
+    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
@@ -5080,9 +5146,9 @@ Index: fr fr->en
     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
-===sorbet===
+***sorbet***
   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
-===sot===
+***sot***
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===souri===
@@ -5090,7 +5156,7 @@ Index: fr fr->en
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===souvent===
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===sport===
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
@@ -5099,10 +5165,10 @@ Index: fr fr->en
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===square===
+***square***
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
-===squash===
+***squash***
   squash {{fr-noun|m}} :: {sport} {uncountable} squash
     Jouer au squash. :: --
   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
@@ -5117,31 +5183,31 @@ Index: fr fr->en
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-===standard===
+***standard***
   standard {fr-adj} :: standard
-===star===
+***star***
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
 ===stars===
   stars (plural) {f|p} :: {plural of|star}
-===stock===
+***stock***
   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
-===Stockholm===
+***Stockholm***
   Stockholm {fr-proper noun} :: Stockholm
-===stop===
+***stop***
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
-===string===
+***string***
   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
-===stud===
+***stud***
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===subjectif===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
 ===subjective===
   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
-===substance===
+***substance***
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
 ===substantif===
   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
@@ -5164,21 +5230,21 @@ Index: fr fr->en
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===Suisse===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-===suit===
+***suit***
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
 ===suite===
   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
 ===sur===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
-===Sydney===
+***Sydney***
   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
-===t===
+***t***
   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire. :: --
@@ -5193,7 +5259,7 @@ Index: fr fr->en
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===ta===
+***ta***
   ta {f} (adjective), singular :: {possessive} Your.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===table===
@@ -5205,25 +5271,25 @@ Index: fr fr->en
   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
-===talent===
+***talent***
   talent {{fr-noun|m}} :: talent
   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
-===tank===
+***tank***
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (military vehicle)
   tank {{fr-noun|m}} :: tank (container)
-===tare===
+***tare***
   tare {{fr-noun|f}} :: {archaic} deficiency
   tare {{fr-noun|f}} :: defect, vice, flaw
   tare {{fr-noun|f}} :: tare
 ===tasses===
   de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
-===taupe===
+***taupe***
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
   taupe {fr-adj-mf} :: taupe
-===te===
+***te***
   te (pronoun) :: {{context|direct object}} You.
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
@@ -5241,47 +5307,47 @@ Index: fr fr->en
 ===tenir===
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
-===tennis===
+***tennis***
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
 ===tes===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
-===test===
+***test***
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===TGV===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-===Tibet===
+***Tibet***
   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
 ===tient===
   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
     il tient parole :: he keeps his word
-===tigre===
+***tigre***
   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
-===tin===
+***tin***
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===toi===
   pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===ton===
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
-===tore===
+***tore***
   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
 ===tort===
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===tortilla===
   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
 ===tortiller===
   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
-===tout===
+***tout***
   tout {fr-adj} :: all
   tout {fr-adv} :: all
   tout (pronoun) :: everything
   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
-===tracer===
+***tracer***
   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
 ===trade===
@@ -5296,13 +5362,13 @@ Index: fr fr->en
   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
-===trail===
+***trail***
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
-===train===
+***train***
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
   train {{fr-noun|m}} :: pace
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5327,7 +5393,7 @@ Index: fr fr->en
   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
-===translation===
+***translation***
   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
 ===translations===
@@ -5335,20 +5401,20 @@ Index: fr fr->en
 ===traversé===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
-===treize===
+***treize***
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===très===
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
-===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
+***triangle***
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===trichant===
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-===trillion===
+***trillion***
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
-===trois===
+***trois***
   {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
   de {fr-prep} :: by
     boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
@@ -5364,7 +5430,7 @@ Index: fr fr->en
 ===tu===
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===Tu===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -5373,27 +5439,27 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
-===tuba===
+***tuba***
   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
-===turquoise===
+***turquoise***
   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
-===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+***twit***
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===typique===
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
-===Ukraine===
+***Ukraine***
   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
-===un===
+***un***
   un {m} (article), plural: des, negative: de :: an, a
   {{cardinalbox|fr|0|1|2|zéro|deux|ord=premier|wplink=1_(nombre)}}un (cardinal number) :: one
   un {{fr-noun-inv|m}} :: one
@@ -5410,7 +5476,7 @@ Index: fr fr->en
   simple {fr-adj-mf} :: one-way
     Un billet simple. :: A one-way ticket.
 ===une===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5462,21 +5528,21 @@ Index: fr fr->en
   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
-===URSS===
+***URSS***
   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
-===Uruguay===
+***Uruguay***
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
-===us===
+***us***
   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
-===usage===
+***usage***
   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
-===v===
+***v***
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===va===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5488,9 +5554,9 @@ Index: fr fr->en
     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
-===VA===
+***VA***
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
-===vacuum===
+***vacuum***
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===vais===
   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
@@ -5498,11 +5564,11 @@ Index: fr fr->en
     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
-===valve===
+***valve***
   valve {{fr-noun|f}} :: valve
-===van===
+***van***
   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
-===Venezuela===
+***Venezuela***
   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
 ===venir===
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
@@ -5512,16 +5578,16 @@ Index: fr fr->en
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-===ventripotent===
+***ventripotent***
   ventripotent {{fr-adj|m}} :: Ventripotent.
-===ver===
+***ver***
   ver {{fr-noun|m}} :: worm
-  vers {m|p} :: {plural of | ver}
-===verbal===
+  vers {m|p} :: {plural of| ver}
+***verbal***
   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
-===verlan===
+***verlan***
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
-===verre===
+***verre***
   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
     Verre de couleur. :: --
     symbol of fragility :: --
@@ -5537,7 +5603,7 @@ Index: fr fr->en
     Un verre en cristal. :: --
     its content :: --
     On va boire un verre ? :: --
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5551,19 +5617,19 @@ Index: fr fr->en
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
 ===verres===
   verres {m|p} :: {plural of|verre}
-===vers===
+***vers***
   vers {fr-prep} :: towards
   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
   vers {{fr-noun|m| plural=vers}} :: verse
-  vers {m|p} :: {plural of | ver}
-===vert===
+  vers {m|p} :: {plural of| ver}
+***vert***
   vert {{fr-noun|m}} :: green
   vert {fr-adj} :: green
   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
-===vertical===
+***vertical***
   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
 ===verts===
   verts {m|p} :: {plural of|vert}
@@ -5575,21 +5641,21 @@ Index: fr fr->en
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
   pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
-===viable===
+***viable***
   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
 ===viande===
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
-===Victoria===
+***Victoria***
   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===viendra===
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===vient===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5597,16 +5663,16 @@ Index: fr fr->en
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
-===Vietnam===
+***Vietnam***
   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
-===vif===
+***vif***
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
 ===ville===
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
 ===vin===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5618,33 +5684,35 @@ Index: fr fr->en
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===vingt===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===vingts===
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
-===violet===
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
+***violet***
   violet (noun) :: purple (colour)
   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
-===vivisection===
+***vivisection***
   vivisection {{fr-noun|m|s}} :: Vivisection.
-===vocal===
+***vocal***
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
 ===voie===
   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
-===voir===
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+***voir***
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
 ===vois===
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===voisin===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -5674,17 +5742,17 @@ Index: fr fr->en
 ===volonté===
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
-===volume===
+***volume***
   volume {{fr-noun|m}} :: volume
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
-===vomit===
+***vomit***
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
 ===vont===
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
-===vote===
+***vote***
   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
@@ -5716,7 +5784,7 @@ Index: fr fr->en
     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Vous===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -5728,22 +5796,22 @@ Index: fr fr->en
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-===w===
+***w***
   w (letter), uppercase: W :: w
 ===W===
   w (letter), uppercase: W :: w
-===wiki===
+***wiki***
   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
-===wombat===
+***wombat***
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
-===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-===X===
+***won***
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+***X***
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
-===xylophone===
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
+***xylophone***
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
-===y===
+***y***
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
@@ -5767,24 +5835,24 @@ Index: fr fr->en
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-===yacht===
+***yacht***
   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
-===yak===
+***yak***
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===yoga===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
-===ypréau===
+***ypréau***
   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
-===Zaïre===
+***Zaïre***
   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
-===zipper===
+***zipper***
   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
-  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
-===zoom===
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
+***zoom***
   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
 
-Index: en en->fr
+Index: EN EN->FR
 ===1===
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
 ===10===
@@ -5795,7 +5863,7 @@ Index: en en->fr
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2)
 ===11===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -5807,7 +5875,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===1905===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -5841,7 +5909,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===5===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -5851,25 +5919,24 @@ Index: en en->fr
 ===80===
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
 ===81===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===9===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===99===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===à===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
-  fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
 ===aa===
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===ab===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
 ===abaca===
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
 ===abalone===
@@ -5882,8 +5949,6 @@ Index: en en->fr
   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
 ===abatis===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
-===abattage===
-  abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===abbatial===
   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
 ===abbey===
@@ -5896,13 +5961,12 @@ Index: en en->fr
   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
 ===abdomen===
   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
 ===abdominal===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
     douleurs abdominales :: abdominal pains
-===Abdominal===
-  abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen.
 ===abduction===
   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
@@ -5933,10 +5997,7 @@ Index: en en->fr
   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
 ===able===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
-===ablette===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
 ===ablution===
   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
 ===abnormal===
@@ -5944,7 +6005,7 @@ Index: en en->fr
 ===abolition===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
 ===abominable===
   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
@@ -5960,7 +6021,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===above===
@@ -6012,6 +6073,8 @@ Index: en en->fr
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
 ===abyssal===
   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
+===acacia===
+  acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
 ===Accent===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (one's manner of speaking)
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
@@ -6046,19 +6109,19 @@ Index: en en->fr
 ===according===
   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
 ===accumulating===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accumulation===
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===accusation===
   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
 ===ace===
   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1).
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===achieve===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
 ===acid===
   DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid
 ===acidification===
@@ -6069,12 +6132,12 @@ Index: en en->fr
   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
 ===across===
   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===act===
   action {{fr-noun|f}} :: Action, act.
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
@@ -6083,11 +6146,11 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===action===
-  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}.
+  abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating]
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -6119,14 +6182,14 @@ Index: en en->fr
 ===adulation===
   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
 ===adult===
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
 ===Adverbial===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
 ===advert===
   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
 ===affectionately===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
 ===affordable===
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
 ===after===
@@ -6136,7 +6199,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
@@ -6192,7 +6255,7 @@ Index: en en->fr
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
 ===alien===
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===alive===
   animé :: alive
 ===alley===
@@ -6200,20 +6263,20 @@ Index: en en->fr
 ===alleyway===
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===alligator===
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
 ===allowing===
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
 ===alongside===
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
 ===alpha===
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
 ===alphabet===
   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}}
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===alphabetically===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
 ===already===
@@ -6247,13 +6310,13 @@ Index: en en->fr
   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
 ===amie===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===amoral===
   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
 ===amount===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -6275,14 +6338,14 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
 ===anatomy===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
 ===andante===
   andante {fr-adv} :: {music} andante
   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
 ===Andorran===
   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
 ===angel===
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===angiosperm===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -6303,15 +6366,15 @@ Index: en en->fr
 ===animal===
   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
-  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal]
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
+  alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
 ===animals===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===animated===
@@ -6328,14 +6391,14 @@ Index: en en->fr
     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
 ===Annoying===
   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===anomalous===
   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
 ===anomaly===
   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
 ===another===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
@@ -6361,18 +6424,17 @@ Index: en en->fr
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===anything===
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===aperture===
@@ -6399,7 +6461,7 @@ Index: en en->fr
 ===Appendix===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
 ===apple===
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
@@ -6409,7 +6471,7 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===apples===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -6420,7 +6482,7 @@ Index: en en->fr
 ===are===
   are {{fr-noun|m}} :: An are.
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
@@ -6438,7 +6500,7 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===Are===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6478,7 +6540,7 @@ Index: en en->fr
 ===Arrival===
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===arrive===
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===arrogant===
   arrogant {fr-adj} :: arrogant
@@ -6514,8 +6576,8 @@ Index: en en->fr
   second {{fr-noun|m}} :: assistant
     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
 ===association===
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -6529,13 +6591,13 @@ Index: en en->fr
 ===atmosphere===
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
 ===attached===
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
 ===attack===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
 ===attainable===
   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
 ===attempting===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
 ===attention===
   attention {{fr-noun|f}} :: attention
 ===attibutive===
@@ -6566,7 +6628,7 @@ Index: en en->fr
 ===avenue===
   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
 ===avez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -6585,7 +6647,7 @@ Index: en en->fr
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
   arbre {{fr-noun|m}} :: axle
 ===B===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===baby===
   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
 ===back===
@@ -6639,19 +6701,19 @@ Index: en en->fr
 ===bare===
   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
 ===Barère===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===baron===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===base===
   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
 ===basic===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===basis===
   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
@@ -6663,13 +6725,15 @@ Index: en en->fr
   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
+===battle===
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
 ===bay===
   bai {fr-adj} :: bay
 ===beam===
   age {{fr-noun|m}} :: beam
 ===bear===
   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
 ===beaten===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
@@ -6679,7 +6743,7 @@ Index: en en->fr
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===became===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -6702,6 +6766,7 @@ Index: en en->fr
 ===bed===
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
+  (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
 ===bee===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
@@ -6740,7 +6805,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===before===
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===beige===
   beige {fr-adj-mf} :: beige
 ===bel===
@@ -6749,8 +6814,8 @@ Index: en en->fr
   rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp
 ===bele===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Belgium===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
@@ -6759,14 +6824,14 @@ Index: en en->fr
 ===Belize===
   Belize {fr-proper noun} :: Belize
 ===belonging===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
 ===Bertrand===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===best===
@@ -6784,7 +6849,7 @@ Index: en en->fr
 ===bible===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===biblical===
-  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being]
+  (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
 ===bicycle===
   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
 ===big===
@@ -6893,7 +6958,7 @@ Index: en en->fr
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===booklet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
 ===books===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
@@ -6904,7 +6969,7 @@ Index: en en->fr
 ===boomerang===
   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
 ===Bordeaux===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -6914,7 +6979,7 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
 ===boring===
   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===boron===
   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
 ===borrowed===
@@ -6940,10 +7005,10 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===br===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -7017,8 +7082,8 @@ Index: en en->fr
 ===building===
   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===bulb===
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
@@ -7031,7 +7096,7 @@ Index: en en->fr
 ===burrowing===
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===Burundi===
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
 ===bus===
   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
@@ -7051,7 +7116,7 @@ Index: en en->fr
 ===button===
   bouton {{fr-noun|m}} :: button
 ===byte===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===c===
   ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille"
 ===C===
@@ -7084,9 +7149,9 @@ Index: en en->fr
   action {{fr-noun|f}} :: Campaign.
     une action promotionnelle :: a promotional campaign
 ===camper===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===can===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -7100,17 +7165,17 @@ Index: en en->fr
 ===canal===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
 ===cannabis===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
 ===capable===
   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===capital===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
   Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -7145,7 +7210,7 @@ Index: en en->fr
 ===cardinal===
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
 ===careful===
   attention {fr-intj} :: look out, be careful
@@ -7177,10 +7242,10 @@ Index: en en->fr
 ===cashew===
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
 ===cat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
-  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal]
-  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal]
+  (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal)
+  (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
   jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat)
 ===Catalonian===
   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
@@ -7191,8 +7256,6 @@ Index: en en->fr
   cause {{fr-noun|f}} :: cause
 ===caused===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
-===causer===
-  cause :: Third person singular indicative of causer
 ===causeway===
   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
 ===caution===
@@ -7220,16 +7283,16 @@ Index: en en->fr
 ===century===
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===certain===
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
-  certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined]
-  certain {fr-adj} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
-  former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape]
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===certainty===
   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
@@ -7265,7 +7328,7 @@ Index: en en->fr
 ===chartreuse===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
 ===chat===
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===cheating===
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
@@ -7273,7 +7336,7 @@ Index: en en->fr
   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US)
 ===cheese===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7286,8 +7349,8 @@ Index: en en->fr
 ===child===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===children===
   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
 ===Chinese===
@@ -7302,7 +7365,7 @@ Index: en en->fr
 ===chromosome===
   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
 ===churches===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -7328,7 +7391,7 @@ Index: en en->fr
   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
 ===claim===
   (Middle French) protester (verb) :: to claim
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=<!--please translate this into Modern English-->}} :: --
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
 ===class===
   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
 ===clause===
@@ -7353,13 +7416,13 @@ Index: en en->fr
 ===clos===
   close {fr-verb-form} :: feminine of clos
 ===close===
-  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===clothing===
   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
 ===club===
   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
@@ -7389,7 +7452,7 @@ Index: en en->fr
 ===coin===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
 ===coke===
   coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
   coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine)
@@ -7417,7 +7480,7 @@ Index: en en->fr
 ===collects===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
 ===colonie===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===colonist===
   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
 ===colonizer===
@@ -7427,14 +7490,14 @@ Index: en en->fr
   couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour
   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
-  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color]
+  cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
 ===colored===
   turquoise (invariable) :: turquoise-colored.
 ===coloring===
@@ -7450,7 +7513,7 @@ Index: en en->fr
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
 ===come===
   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
   de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
@@ -7464,7 +7527,7 @@ Index: en en->fr
   pour {fr-prep} :: to
     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
 ===comes===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -7485,12 +7548,12 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===commonly===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===communicating===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
 ===communication===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===compact===
@@ -7499,10 +7562,10 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===complete===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===components===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
 ===composition===
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
@@ -7512,8 +7575,8 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===compounds===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===comprehensive===
   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
 ===compute===
@@ -7521,7 +7584,7 @@ Index: en en->fr
 ===computing===
   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
 ===concept===
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
 ===concerning===
   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
 ===condition===
@@ -7534,11 +7597,11 @@ Index: en en->fr
 ===Congo===
   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===connoisseur===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===considered===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===consists===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -7582,7 +7645,7 @@ Index: en en->fr
   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
 ===corn===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===corner===
   coin {{fr-noun|m}} :: corner
     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
@@ -7598,8 +7661,8 @@ Index: en en->fr
 ===correct===
   correct {fr-adj} :: correct
 ===corresponding===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===corrupt===
   laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===Costa===
@@ -7613,11 +7676,11 @@ Index: en en->fr
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===country===
   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
-  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country]
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
+  Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
 ===courage===
   courage {{fr-noun|m}} :: courage
@@ -7656,27 +7719,27 @@ Index: en en->fr
 ===cry===
   (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout
 ===Cuba===
-  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country]
+  Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
 ===cube===
   cube {{fr-noun|m}} :: cube
 ===cubicle===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
 ===culinary===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===culpa===
   mea culpa (interjection) :: mea culpa
 ===cultivation===
   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
 ===cunt===
   con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===curly===
   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
 ===currency===
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
 ===Curt===
   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
 ===custom===
@@ -7712,7 +7775,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     Puceles carolent et dancent :: --
     Young maidens, singing and dancing :: --
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
 ===danger===
   danger {{fr-noun|m}} :: danger
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -7722,7 +7785,7 @@ Index: en en->fr
   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
 ===date===
   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
@@ -7731,9 +7794,9 @@ Index: en en->fr
     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
 ===day===
   jour {{fr-noun|m}} :: day
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -7746,7 +7809,7 @@ Index: en en->fr
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
 ===de===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
@@ -7754,15 +7817,14 @@ Index: en en->fr
   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -7792,8 +7854,8 @@ Index: en en->fr
   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
 ===delta===
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===Democratic===
   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===deoxyribonucleic===
@@ -7830,12 +7892,12 @@ Index: en en->fr
 ===detailed===
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===determined===
-  certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
 ===determining===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
 ===diagram===
   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
 ===dialogue===
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
 ===dice===
@@ -7854,7 +7916,7 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
 ===digamma===
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
 ===digestion===
   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
 ===digital===
@@ -7866,7 +7928,7 @@ Index: en en->fr
 ===discrete===
   distinct {fr-adj} :: discrete
 ===discussion===
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===disguise===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===disgust===
@@ -7877,7 +7939,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===disk===
@@ -7893,12 +7955,12 @@ Index: en en->fr
 ===distribution===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
 ===dividing===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===division===
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
   division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division
   division {{fr-noun|f}} :: {military} division
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
 ===Djibouti===
   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
 ===DNA===
@@ -7918,7 +7980,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===Do===
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -7937,13 +7999,13 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===dog===
   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
-  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal]
-  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal]
+  (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
+  (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
     verre de vin :: glass of wine
@@ -7992,7 +8054,6 @@ Index: en en->fr
 ===dress===
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
   grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
 ===drill===
   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
 ===drink===
@@ -8027,7 +8088,9 @@ Index: en en->fr
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
 ===dual===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
+  duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
+  duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
 ===Dual===
   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
 ===dubbed===
@@ -8037,7 +8100,7 @@ Index: en en->fr
 ===Duchy===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===duck===
-  cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck]
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
 ===ductile===
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===duet===
@@ -8047,7 +8110,7 @@ Index: en en->fr
 ===dupe===
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===duration===
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
 ===during===
   en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
@@ -8091,6 +8154,8 @@ Index: en en->fr
   {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight
 ===eighty===
   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===either===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===El===
@@ -8101,7 +8166,7 @@ Index: en en->fr
 ===elements===
   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
 ===elephant===
-  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal]
+  (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
 ===eleven===
   {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven
 ===elm===
@@ -8124,8 +8189,8 @@ Index: en en->fr
 ===encounter===
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
 ===ending===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===ends===
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
@@ -8165,7 +8230,7 @@ Index: en en->fr
     Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: --
     He offered me magnificent flowers. :: --
 ===epsilon===
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
 ===equal===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
@@ -8192,8 +8257,8 @@ Index: en en->fr
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===Est===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===estate===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
@@ -8201,8 +8266,8 @@ Index: en en->fr
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
 ===estimation===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===et===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -8219,7 +8284,7 @@ Index: en en->fr
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
 ===Europe===
   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
 ===EV===
   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
 ===evening===
@@ -8234,7 +8299,7 @@ Index: en en->fr
   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
 ===evilly===
   (Old French) mal (adverb) :: evilly
 ===excavation===
@@ -8249,12 +8314,12 @@ Index: en en->fr
   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
 ===exist===
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
 ===existence===
   existence {{fr-noun|f}} :: existence
 ===expert===
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===explore===
   explorer {fr-verb} :: to explore
   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
@@ -8263,12 +8328,12 @@ Index: en en->fr
 ===exposed===
   exposé {fr-adj} :: exposed
 ===express===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
 ===expresses===
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -8278,7 +8343,7 @@ Index: en en->fr
   expression {{fr-noun|f}} :: expression
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
 ===extract===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===extreme===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
@@ -8297,7 +8362,7 @@ Index: en en->fr
 ===fable===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
 ===fabric===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -8308,8 +8373,8 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
-  face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy]
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===facelift===
@@ -8368,7 +8433,7 @@ Index: en en->fr
 ===feasible===
   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
 ===feature===
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===fee===
   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
 ===feelings===
@@ -8376,16 +8441,22 @@ Index: en en->fr
     en détresse :: in distress
     en bonne humeur :: in a good mood
 ===feline===
-  chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline]
+  chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
 ===fellatio===
   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio.
     Faire une pipe. :: --
     Tailler une pipe. :: --
+===female===
+  cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
+  blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
+  rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===feminine===
   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
   close {fr-verb-form} :: feminine of clos
 ===Fermat===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8395,7 +8466,7 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===field===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===fifteen===
   quinze (cardinal number) :: fifteen
 ===fifth===
@@ -8428,7 +8499,7 @@ Index: en en->fr
 ===fiscal===
   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
 ===fish===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -8438,17 +8509,17 @@ Index: en en->fr
 ===fist===
   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
 ===five===
-  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five
+  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) :: five
   (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===fixed===
-  certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined]
+  certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
 ===flame===
   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
 ===flash===
   flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}}
   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
@@ -8474,7 +8545,7 @@ Index: en en->fr
   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
 ===flower===
   (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
 ===Flower===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -8515,12 +8586,12 @@ Index: en en->fr
   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
 ===foolish===
   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===foot===
   cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot)
 ===football===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
@@ -8538,7 +8609,7 @@ Index: en en->fr
 ===forceful===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===forefinger===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
 ===foreign===
@@ -8549,10 +8620,34 @@ Index: en en->fr
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
     une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork
+===form===
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
+  Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
+  case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
+  carmine {fr-verb-form} :: a singular present imperfect form of carminer
+  rata :: third-person singular past historic form of rater
+  vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
+  vomit :: third-person singular past historic form of vomir
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
+  rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
+  suit :: third-person singular present indicative form of suivre
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
+    Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
+  être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
+    Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
+  avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
+    j'ai parlé :: I have spoken
+  (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
+  (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
+  dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
+  coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon)
 ===Form===
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===formally===
   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
 ===formed===
@@ -8606,21 +8701,21 @@ Index: en en->fr
 ===franc===
   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
 ===France===
-  France {{fr-proper noun|f}} :: France [country]
-  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe]
-  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country]
+  France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
+  (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
+  (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8646,7 +8741,7 @@ Index: en en->fr
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
     Port franc :: Free port
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -8673,12 +8768,12 @@ Index: en en->fr
   friction {{fr-noun|f}} :: friction
 ===friend===
   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
-  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another]
+  ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
   cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal.
   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8686,14 +8781,14 @@ Index: en en->fr
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===fries===
   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
 ===fritter===
   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
 ===From===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -8704,10 +8799,10 @@ Index: en en->fr
     bird, venison and fruits :: --
   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit]
-  pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit]
+  (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
+  pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
 ===fruitcake===
   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
@@ -8718,7 +8813,6 @@ Index: en en->fr
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
   grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress
-    {{rfquote|lang=fr}} :: --
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
     4 jours francs :: 4 full days
@@ -8736,7 +8830,7 @@ Index: en en->fr
 ===Gabon===
   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
 ===Gabriel===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -8756,7 +8850,7 @@ Index: en en->fr
 ===games===
   cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games
 ===gamma===
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
 ===garage===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
 ===garden===
@@ -8772,7 +8866,7 @@ Index: en en->fr
   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===gathering===
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
 ===gave===
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
@@ -8782,42 +8876,42 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===generic===
-  former {fr-verb} :: to form [generic sense]
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
 ===genitalia===
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===genus===
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===geographical===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
-  delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature]
+  delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature)
 ===geometric===
   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
 ===geometry===
-  face {{fr-noun|f}} :: face [geometry]
+  face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
 ===George===
   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===German===
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
 ===Germany===
-  allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
@@ -8853,7 +8947,7 @@ Index: en en->fr
     Ça casse comme le verre. :: --
     symbol of transparency :: --
     Une maison de verre. :: --
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -8875,7 +8969,7 @@ Index: en en->fr
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===go===
   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
-  voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
     aller en bus :: go by bus
@@ -8885,7 +8979,7 @@ Index: en en->fr
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
 ===goal===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
 ===goblet===
@@ -8897,7 +8991,7 @@ Index: en en->fr
 ===godly===
   homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
 ===goes===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -8917,25 +9011,25 @@ Index: en en->fr
     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
 ===gold===
   or {{fr-noun|m}} :: gold
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color]
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===golf===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
 ===gone===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===good===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
   bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
@@ -8964,7 +9058,7 @@ Index: en en->fr
   pour {fr-prep} :: for
     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
 ===gourmet===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===gracier===
   gracias :: second-person singular past historic of gracier
   gracia :: third-person singular past historic of gracier
@@ -8977,8 +9071,8 @@ Index: en en->fr
 ===grain===
   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
 ===grammatically===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
 ===Grand===
   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
 ===grandiloquent===
@@ -8999,15 +9093,15 @@ Index: en en->fr
   bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant.
   cool {fr-intj} :: cool! great!
 ===Greek===
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===green===
   vert {{fr-noun|m}} :: green
   vert {fr-adj} :: green
@@ -9021,7 +9115,7 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: ground
 ===group===
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -9042,7 +9136,7 @@ Index: en en->fr
 ===gyroscope===
   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
 ===H===
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
 ===habitat===
   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
 ===had===
@@ -9088,9 +9182,9 @@ Index: en en->fr
   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
 ===hardcore===
   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
-    {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: --
+    {{usex|Des photos hards.}} :: --
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
 ===hardware===
   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
 ===harm===
@@ -9112,14 +9206,14 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===hash===
-  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis]
+  shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
 ===hasn===
   de (article) :: {negative} a, an, any
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===haste===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -9156,7 +9250,7 @@ Index: en en->fr
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
 ===having===
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===he===
@@ -9164,7 +9258,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
@@ -9180,7 +9274,7 @@ Index: en en->fr
     il tient parole :: he keeps his word
   lit {{fr-noun|m}} :: bed
     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
@@ -9196,7 +9290,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
@@ -9210,7 +9304,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
@@ -9223,7 +9317,7 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
 ===head===
-  face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin]
+  face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
 ===heap===
   butter {fr-verb} :: To heap
     butter les pommes de terre. :: --
@@ -9235,8 +9329,6 @@ Index: en en->fr
   cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit)
 ===heavy===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
-===Heckel===
-  able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===helping===
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===hemp===
@@ -9255,7 +9347,7 @@ Index: en en->fr
 ===here===
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9281,7 +9373,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
@@ -9377,17 +9469,17 @@ Index: en en->fr
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
 ===horn===
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===horse===
   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     EREC de son cheval desçant[.] :: --
     -Erec got down from his horse. :: --
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
   boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage
 ===horsepower===
@@ -9395,7 +9487,7 @@ Index: en en->fr
 ===horses===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
 ===hospital===
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
 ===hotel===
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===hounds===
@@ -9403,8 +9495,6 @@ Index: en en->fr
 ===house===
   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house
   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
-  maison {{fr-noun|f}} :: house
-  (Middle French) maison {{frm-noun|f}} :: house
   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
 ===How===
@@ -9421,8 +9511,8 @@ Index: en en->fr
 ===html===
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===human===
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
-  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
+  (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia)
 ===hungry===
   avoir faim (phrase) :: to be hungry
     J'ai faim. :: I'm hungry.
@@ -9478,7 +9568,7 @@ Index: en en->fr
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
-  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important]
+  capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -9496,7 +9586,7 @@ Index: en en->fr
   en {fr-prep} :: In (used to indicate space).
     J'habite en Angleterre. :: I live in England
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -9513,7 +9603,7 @@ Index: en en->fr
 ===indeed===
   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
 ===indefinite===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9532,13 +9622,13 @@ Index: en en->fr
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
 ===indicate===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -9554,7 +9644,7 @@ Index: en en->fr
     aller en bus :: go by bus
     partir en voiture :: leave by car
 ===indicates===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -9568,7 +9658,6 @@ Index: en en->fr
   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
-  cause :: Third person singular indicative of causer
   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
 ===indirect===
@@ -9576,7 +9665,7 @@ Index: en en->fr
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===individual===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -9627,11 +9716,11 @@ Index: en en->fr
 ===inside===
   (Old French) en (preposition) :: in; inside
 ===instrument===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
   cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument
   cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player
   cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===instrumental===
   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
@@ -9647,12 +9736,12 @@ Index: en en->fr
 ===into===
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape]
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===invariable===
   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
 ===iota===
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===Iran===
   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
 ===Is===
@@ -9661,7 +9750,7 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===It===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -9669,7 +9758,7 @@ Index: en en->fr
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
@@ -9681,7 +9770,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===item===
@@ -9743,27 +9832,27 @@ Index: en en->fr
     Whites and greens, blues and yellows. :: --
 ===javelin===
   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
+===Jean===
+  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===jeopardy===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
 ===jerk===
-  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance]
+  jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
 ===job===
   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
-===John===
-  lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
 ===joint===
   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
 ===Jordan===
   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
 ===journey===
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===jubilant===
   jubilant {fr-adj} :: jubilant
 ===judgement===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===juice===
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
     jus de pomme :: apple juice
@@ -9772,7 +9861,7 @@ Index: en en->fr
     chien de garde :: guard dog
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===Jupiter===
   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
@@ -9801,9 +9890,9 @@ Index: en en->fr
   rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney
   (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney
 ===kill===
-  massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill]
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
 ===kilograms===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -9834,7 +9923,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===known===
@@ -9843,6 +9932,18 @@ Index: en en->fr
   koala {{fr-noun|m}} :: koala
 ===Kong===
   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
+===la===
+  sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
+  en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
+    Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
+  Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
+  (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
+    He exposed his head and his face. :: --
+  (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
+    Is the most beautiful in the room :: --
 ===La===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -9861,7 +9962,7 @@ Index: en en->fr
 ===lamer===
   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
 ===lampoon===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
 ===land===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===Land===
@@ -9871,7 +9972,7 @@ Index: en en->fr
 ===language===
   (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating)
   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: language
@@ -9880,19 +9981,19 @@ Index: en en->fr
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
-  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language]
+  allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
     L’allemand est une langue germanique. :: --
     German is a Germanic language. :: --
     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
     My trainee speaks perfect German. :: --
     Parlez-vous allemand ? :: --
     Do you speak German? :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -9906,18 +10007,18 @@ Index: en en->fr
 ===large===
   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
 ===larger===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===Latin===
   latin {fr-adj} :: Latin
   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en '''latin'''<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===Latino===
   latin {fr-adj} :: Latino
 ===lava===
@@ -9928,6 +10029,13 @@ Index: en en->fr
   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
 ===lay===
   civil {fr-adj} :: {politics} lay
+===le===
+  (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
+  (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
+  du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
+  du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
+    The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
+  (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
 ===Le===
   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
@@ -9963,7 +10071,7 @@ Index: en en->fr
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
 ===length===
   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
 ===les===
   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
 ===less===
@@ -9975,27 +10083,31 @@ Index: en en->fr
 ===letter===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
-  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter]
-  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter]
-  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter]
-  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter]
-  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter]
-  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter]
+  alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter)
+  gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter)
+  delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter)
+  epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter)
+  digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter)
+  iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter)
 ===letters===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
 ===levez===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
+===li===
+  (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
+    He exposed his head and his face. :: --
 ===liberty===
   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
     Un homme libre. :: A free man.
@@ -10003,7 +10115,7 @@ Index: en en->fr
   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
 ===lie===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===life===
   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
   existence {{fr-noun|f}} :: life
@@ -10043,7 +10155,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===liqueur===
@@ -10052,7 +10164,7 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
 ===list===
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
   cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers
   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
 ===listed===
@@ -10078,7 +10190,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===llama===
@@ -10103,7 +10215,7 @@ Index: en en->fr
   billion (cardinal number) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
-  (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration]
+  (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
   quadrillion (cardinal number) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
 ===look===
@@ -10119,7 +10231,7 @@ Index: en en->fr
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===lord===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===loss===
   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
@@ -10147,7 +10259,7 @@ Index: en en->fr
   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
 ===ly===
   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
-    {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: --
+    {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
 ===lynx===
   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
 ===lyrics===
@@ -10191,7 +10303,7 @@ Index: en en->fr
   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
 ===main===
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===mainly===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -10203,7 +10315,7 @@ Index: en en->fr
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===make===
   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
-  former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape]
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
     faire une fortune :: make a fortune
@@ -10217,11 +10329,11 @@ Index: en en->fr
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===mallow===
   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
 ===mammal===
-  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal]
+  (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
 ===man===
   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
@@ -10259,8 +10371,8 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===March===
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
 ===mares===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===Maritime===
@@ -10269,7 +10381,7 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: mark
     dépasser les bornes :: cross the mark
   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
-  mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency]
+  mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
 ===marker===
   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
@@ -10287,12 +10399,12 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article)
@@ -10303,7 +10415,7 @@ Index: en en->fr
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
 ===massacre===
   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
-  massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill]
+  massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
 ===massacred===
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
@@ -10317,13 +10429,13 @@ Index: en en->fr
 ===masted===
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
 ===masthead===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===masturbation===
   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
 ===matador===
   matador {{fr-noun|m}} :: matador
 ===material===
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
 ===matter===
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===mauve===
@@ -10368,7 +10480,7 @@ Index: en en->fr
 ===measure===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===measurements===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
@@ -10380,10 +10492,10 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===medical===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
-  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
+  (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
 ===medicine===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===Mediterranean===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===meet===
@@ -10424,9 +10536,9 @@ Index: en en->fr
   mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message
 ===metal===
   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
-  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material]
-  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal]
-  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal]
+  (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
+  (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
+  (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
     Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
@@ -10490,7 +10602,7 @@ Index: en en->fr
 ===minute===
   minute {{fr-noun|f}} :: minute
 ===miscellaneous===
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
 ===missing===
   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
 ===mobile===
@@ -10503,7 +10615,7 @@ Index: en en->fr
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
 ===modern===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===Modern===
   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
@@ -10515,20 +10627,20 @@ Index: en en->fr
 ===Moment===
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
 ===Monaco===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
 ===monastery===
   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
 ===money===
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
 ===monk===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===Montenegro===
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===month===
-  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month]
-  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month]
+  mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
+  (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
 ===months===
   en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years])
     en 1993 :: in 1993
@@ -10548,7 +10660,7 @@ Index: en en->fr
 ===morally===
   laid {fr-adj} :: morally corrupt
 ===more===
-  gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet.
+  gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
 ===most===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
@@ -10558,7 +10670,7 @@ Index: en en->fr
     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===motive===
   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
@@ -10600,7 +10712,7 @@ Index: en en->fr
 ===murder===
   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
 ===muscle===
-  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle]
+  abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
 ===mush===
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
@@ -10627,7 +10739,7 @@ Index: en en->fr
 ===mutation===
   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
 ===my===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10635,7 +10747,7 @@ Index: en en->fr
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}}
     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
@@ -10648,7 +10760,7 @@ Index: en en->fr
 ===nadir===
   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
 ===nag===
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
 ===naked===
   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
@@ -10659,7 +10771,7 @@ Index: en en->fr
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===narcotic===
-  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic]
+  cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
 ===narrower===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===NASDAQ===
@@ -10668,10 +10780,10 @@ Index: en en->fr
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
   natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native
     ville natale&nbsp; :: home town
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
 ===natural===
   (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: --
 ===nature===
   nature {{fr-noun|f}} :: nature
 ===Nazi===
@@ -10703,7 +10815,7 @@ Index: en en->fr
 ===neglect===
   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
 ===neighbor===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -10722,7 +10834,7 @@ Index: en en->fr
 ===newsflash===
   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
 ===newspaper===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===nickel===
   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
 ===nickname===
@@ -10757,7 +10869,7 @@ Index: en en->fr
     méchanceté gratuite :: --
   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
 ===nobility===
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===noble===
   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
@@ -10776,7 +10888,7 @@ Index: en en->fr
 ===non===
   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
-  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native]
+  (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
   rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group.
 ===nor===
   ni (conjunction) :: neither; nor
@@ -10790,7 +10902,7 @@ Index: en en->fr
   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
     Ne craignez point :: Fear not
   non :: not
-    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
+    {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
@@ -10812,7 +10924,7 @@ Index: en en->fr
     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===nourish===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
@@ -10821,7 +10933,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) ore (adverb) :: now
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
 ===nu===
-  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter]
+  nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
 ===nuance===
   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
 ===nuclear===
@@ -10833,8 +10945,8 @@ Index: en en->fr
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar
     La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary.
 ===numbers===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===Nunavut===
   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
 ===o===
@@ -10851,7 +10963,7 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other.
@@ -10885,7 +10997,7 @@ Index: en en->fr
 ===occurs===
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
 ===octet===
-  o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)]
+  o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
 ===œils===
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
 ===Of===
@@ -10907,7 +11019,7 @@ Index: en en->fr
 ===often===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English)
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
@@ -10917,14 +11029,14 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===ogre===
   ogre {{fr-noun|m|f=ogresse}} :: {mythology} ogre
 ===oh===
   oh :: oh
 ===old===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
     Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]")
 ===olive===
@@ -10936,7 +11048,7 @@ Index: en en->fr
 ===once===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===One===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -10947,7 +11059,7 @@ Index: en en->fr
   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
 ===online===
   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
-  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion]
+  chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
 ===only===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -10969,17 +11081,17 @@ Index: en en->fr
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===opinion===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===opposed===
   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
-  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil]
+  (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
 ===oral===
   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
 ===orange===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
-  orange {{fr-noun|m}} :: orange [color]
+  orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
 ===ordeals===
@@ -10989,10 +11101,10 @@ Index: en en->fr
   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
 ===ordinal===
   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
 ===ore===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11012,7 +11124,7 @@ Index: en en->fr
 ===organization===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
 ===origin===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -11022,7 +11134,7 @@ Index: en en->fr
   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
 ===originating===
-  allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
@@ -11040,7 +11152,7 @@ Index: en en->fr
 ===otherwise===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===out===
   attention {fr-intj} :: look out, be careful
   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
@@ -11053,7 +11165,7 @@ Index: en en->fr
 ===over===
   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===overshoe===
   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
@@ -11083,9 +11195,9 @@ Index: en en->fr
 ===Palestine===
   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
 ===palpable===
-  palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable
+  palpable {fr-adj-mf} :: palpable
 ===pamphlet===
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
 ===pane===
   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
@@ -11110,13 +11222,13 @@ Index: en en->fr
   Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France)
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -11135,8 +11247,8 @@ Index: en en->fr
     It cuts a piece off his helmet :: --
   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
   important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===Parti===
@@ -11144,7 +11256,7 @@ Index: en en->fr
 ===partial===
   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
 ===particular===
-  certain {fr-adj} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
 ===partitive===
   en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
@@ -11152,17 +11264,22 @@ Index: en en->fr
     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
 ===party===
   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
 ===passage===
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===passive===
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===Patronage===
   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
+===Paulo===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===pauper===
   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
 ===pause===
@@ -11191,13 +11308,13 @@ Index: en en->fr
 ===penny===
   penny {{fr-noun|m}} :: penny
 ===people===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -11207,7 +11324,7 @@ Index: en en->fr
 ===percer===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
 ===percussion===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===perfect===
   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
@@ -11223,7 +11340,7 @@ Index: en en->fr
   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
 ===period===
   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11232,7 +11349,7 @@ Index: en en->fr
   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
 ===personal===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -11241,7 +11358,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
@@ -11272,7 +11389,7 @@ Index: en en->fr
 ===physical===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
@@ -11280,7 +11397,7 @@ Index: en en->fr
 ===physically===
   laid {fr-adj} :: physically ugly
 ===pi===
-  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter]
+  pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
 ===piano===
   piano {{fr-noun|m}} :: piano
@@ -11302,7 +11419,7 @@ Index: en en->fr
 ===pigment===
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
 ===pilot===
-  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot]
+  as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
 ===pimple===
   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
 ===pine===
@@ -11346,7 +11463,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metonymy}} Flowering plant; angiosperm; the plant with flowers itself.
     Les orchidées sont des fleurs recherchées. :: --
     Orchids are sought-after flowers. :: --
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
 ===plants===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants").
     Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: --
@@ -11374,8 +11491,8 @@ Index: en en->fr
     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
 ===plus===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===point===
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
@@ -11407,7 +11524,7 @@ Index: en en->fr
   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
 ===polygon===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
 ===pool===
   mare {{fr-noun|f}} :: pool
 ===poorly===
@@ -11416,9 +11533,9 @@ Index: en en->fr
   bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century.
 ===pornography===
   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
-    {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
+    {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
 ===port===
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
   port {m} (noun) :: port, harbour
   port {m} (noun) :: port, harbour city
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
@@ -11428,7 +11545,7 @@ Index: en en->fr
 ===porter===
   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
 ===portion===
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -11436,7 +11553,7 @@ Index: en en->fr
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
 ===positive===
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===positron===
   positron {{fr-noun|m}} :: positron
@@ -11450,7 +11567,7 @@ Index: en en->fr
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
     It is my possession, it is my treasure. :: --
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===possessive===
   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
@@ -11487,7 +11604,7 @@ Index: en en->fr
 ===practise===
   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
 ===practising===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===preceded===
   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
 ===predicate===
@@ -11495,7 +11612,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===prefer===
@@ -11513,7 +11630,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===presence===
@@ -11535,7 +11652,7 @@ Index: en en->fr
   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
   prince {{fr-noun|m}} :: prince
 ===principality===
-  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality]
+  Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
 ===prized===
   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
 ===problem===
@@ -11545,9 +11662,9 @@ Index: en en->fr
 ===process===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
   multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process)
-  division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing)
 ===produce===
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===produced===
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
@@ -11569,7 +11686,7 @@ Index: en en->fr
 ===pronominal===
   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
 ===pronoun===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -11582,18 +11699,18 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun)
 ===property===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -11662,7 +11779,7 @@ Index: en en->fr
 ===putt===
   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
 ===putter===
-  putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club]
+  putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
 ===qqch===
   quelque chose :: something, abbreviated as: qqch.
 ===quack===
@@ -11691,13 +11808,13 @@ Index: en en->fr
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
 ===quarter===
-  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn]
+  quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
 ===quarters===
   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
 ===que===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===Quebec===
   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
@@ -11706,7 +11823,7 @@ Index: en en->fr
   dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen
   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
 ===quel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11717,7 +11834,7 @@ Index: en en->fr
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
 ===Qui===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -11745,14 +11862,14 @@ Index: en en->fr
   car (conjunction) :: as, since, because, for
     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
 ===range===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
 ===rank===
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
 ===rat===
-  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal]
+  (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal)
   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
   rat {{fr-noun|m}} :: rat
 ===rated===
@@ -11770,7 +11887,7 @@ Index: en en->fr
   cœur {{fr-noun|m}} :: {physics} the core of a nuclear reactor
 ===reads===
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===really===
   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
@@ -11800,14 +11917,13 @@ Index: en en->fr
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
   vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice
-  allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
     I've bought a German car. :: --
     Les contes allemands sont fameux. :: --
     German fairy tales are famous. :: --
-  allemand {fr-adj} :: German [related to the German language]
+  allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
     Not only in Germany does one use German words. :: --
     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
@@ -11830,7 +11946,7 @@ Index: en en->fr
 ===removal===
   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
-    {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
+    ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
 ===rendering===
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
 ===renounce===
@@ -11871,8 +11987,8 @@ Index: en en->fr
 ===restrict===
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
 ===result===
-  but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve]
-  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating]
+  but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
+  accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
 ===return===
   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
 ===Réunion===
@@ -11930,8 +12046,8 @@ Index: en en->fr
   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
 ===room===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===rooms===
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -11943,15 +12059,15 @@ Index: en en->fr
 ===rope===
   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging)
 ===rose===
-  rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower]
+  rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===rosy===
   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
 ===route===
   router {fr-verb} :: to route
-  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey]
-    {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
+  (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
+    {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
 ===row===
   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
 ===rub===
@@ -11984,14 +12100,14 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===sale===
   stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===salty===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
@@ -12001,7 +12117,7 @@ Index: en en->fr
 ===Same===
   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
 ===san===
-  san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter]
+  san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
 ===sanatorium===
   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
 ===sanction===
@@ -12013,6 +12129,11 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
+===São===
+  São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
+    1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
+    Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
+    — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
 ===Saskatchewan===
   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
 ===satisfied===
@@ -12030,7 +12151,7 @@ Index: en en->fr
   car {{fr-noun|m}} :: coach
     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
 ===science===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===scope===
   cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework.
 ===score===
@@ -12063,11 +12184,11 @@ Index: en en->fr
 ===Security===
   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
 ===see===
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
-  voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
 ===See===
@@ -12080,7 +12201,7 @@ Index: en en->fr
 ===sense===
   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
-  former {fr-verb} :: to form [generic sense]
+  former {fr-verb} :: to form (generic sense)
 ===senses===
   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
@@ -12090,17 +12211,17 @@ Index: en en->fr
   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
 ===sentence===
   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
   lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===separation===
@@ -12120,8 +12241,8 @@ Index: en en->fr
   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
 ===series===
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
 ===servant===
@@ -12147,7 +12268,7 @@ Index: en en->fr
 ===商业===
   DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA"
 ===shape===
-  former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape]
+  former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
   cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape
 ===shaped===
   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
@@ -12163,11 +12284,11 @@ Index: en en->fr
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
 ===She===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12300,12 +12421,12 @@ Index: en en->fr
 ===small===
   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
-    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
   rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist
   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===Small===
   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
@@ -12341,14 +12462,14 @@ Index: en en->fr
   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
 ===soccer===
   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
-  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football]
+  soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
 ===social===
   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
-  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering]
+  party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
     Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee.
     Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me.
@@ -12366,8 +12487,8 @@ Index: en en->fr
   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
 ===soe===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
 ===sofa===
   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
@@ -12394,7 +12515,7 @@ Index: en en->fr
     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
 ===someone===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -12405,7 +12526,7 @@ Index: en en->fr
   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
     en pleine poire :: "straight in the face"
     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
@@ -12418,7 +12539,7 @@ Index: en en->fr
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
 ===son===
-  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child]
+  (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
 ===song===
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
@@ -12434,10 +12555,10 @@ Index: en en->fr
   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
 ===sound===
   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===Sound===
   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
-    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
+    {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
 ===South===
   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
 ===Soviet===
@@ -12451,7 +12572,7 @@ Index: en en->fr
 ===spacing===
   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
 ===Spain===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12476,7 +12597,7 @@ Index: en en->fr
 ===specific===
   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
 ===specified===
-  certain {fr-adj} :: certain [specified, particular]
+  certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
 ===spelling===
   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
 ===spherical===
@@ -12485,7 +12606,7 @@ Index: en en->fr
   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
 ===spoken===
   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
@@ -12520,7 +12641,7 @@ Index: en en->fr
   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
 ===squeezed===
-  orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit]
+  orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
 ===stadium===
   de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}}
@@ -12531,7 +12652,7 @@ Index: en en->fr
     voiture de sport :: sports car
     stade de football :: football stadium
 ===staff===
-  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff]
+  ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
 ===stall===
   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
 ===stallions===
@@ -12544,11 +12665,11 @@ Index: en en->fr
   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
     Elle est devenue star. :: she's become a star.
   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===start===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -12556,7 +12677,7 @@ Index: en en->fr
   bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ===starting===
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
 ===state===
   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
@@ -12564,7 +12685,7 @@ Index: en en->fr
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation.
     Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: --
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
-  de {fr-prep} :: of [expresses belonging]
+  de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
@@ -12575,7 +12696,7 @@ Index: en en->fr
 ===statement===
   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
 ===States===
-  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
 ===station===
   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
 ===stature===
@@ -12626,7 +12747,7 @@ Index: en en->fr
 ===story===
   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
 ===stove===
   four {{fr-noun|m}} :: stove
 ===straight===
@@ -12647,7 +12768,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===stretched===
@@ -12659,7 +12780,7 @@ Index: en en->fr
 ===stud===
   stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race
 ===study===
-  science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.]
+  science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
 ===stump===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
 ===stung===
@@ -12686,7 +12807,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===subjunctive===
@@ -12699,10 +12820,10 @@ Index: en en->fr
     refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: --
 ===subsection===
   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
-    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
-    -{{...}} The his wife :: --
+    circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
+    -... The his wife :: --
     Is the most beautiful in the room :: --
-  division {{fr-noun|f}} :: division [subsection]
+  division {{fr-noun|f}} :: division (subsection)
 ===substance===
   substance {{fr-noun|f}} :: substance
   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
@@ -12762,9 +12883,9 @@ Index: en en->fr
     Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer
     Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night
 ===sun===
-  soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star]
-  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star]
-  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star]
+  soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star)
+  (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star)
+  (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star)
 ===Sun===
   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
 ===sundry===
@@ -12789,7 +12910,7 @@ Index: en en->fr
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
 ===sure===
   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
 ===surface===
   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
@@ -12825,7 +12946,7 @@ Index: en en->fr
   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
 ===Switzerland===
   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -12838,16 +12959,16 @@ Index: en en->fr
 ===symbol===
   accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character)
 ===system===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
 ===t===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -12861,7 +12982,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
 ===table===
@@ -12894,7 +13015,7 @@ Index: en en->fr
   important {fr-adj} :: important
     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
 ===tel===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -12951,7 +13072,7 @@ Index: en en->fr
     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
   (Old French) i (adverb) :: there
   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
-    {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
+    {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
@@ -12962,11 +13083,11 @@ Index: en en->fr
     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them).
     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===these===
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
     cet homme-ci :: this man
     Ces choses-ci :: these things
@@ -12978,7 +13099,7 @@ Index: en en->fr
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
 ===thing===
   chose {{fr-noun|f}} :: thing
-  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept]
+  (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
 ===things===
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
@@ -13010,14 +13131,13 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
 ===Third===
   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
-  cause :: Third person singular indicative of causer
 ===thirteen===
   treize (cardinal number) :: thirteen
 ===this===
@@ -13041,7 +13161,7 @@ Index: en en->fr
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===This===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13059,8 +13179,8 @@ Index: en en->fr
   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
 ===thought===
-  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation]
-  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation]
+  opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
+  (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation)
 ===thrashing===
   claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat)
 ===thread===
@@ -13102,11 +13222,11 @@ Index: en en->fr
 ===timber===
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===time===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -13136,7 +13256,7 @@ Index: en en->fr
   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
 ===title===
   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
-  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility]
+  (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
 ===tobacco===
   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
@@ -13191,7 +13311,7 @@ Index: en en->fr
 ===train===
   former {fr-verb} :: to train; to educate
   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13219,21 +13339,21 @@ Index: en en->fr
 ===travel===
   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
 ===treatment===
-  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment]
+  (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment)
 ===treats===
   en {fr-prep} :: as
     il me traite en ami :: he treats me as a friend
 ===tree===
   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
-  arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree]
+  arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree)
   (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree
   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
 ===triangle===
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon]
-  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument]
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
+  triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
 ===trick===
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick)
     On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
@@ -13255,7 +13375,7 @@ Index: en en->fr
 ===trust===
   fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on)
   (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something)
-    {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
+    {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,<br>Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master<br>In him, and in God they put their trust}} :: --
 ===tryout===
   test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review
 ===tuba===
@@ -13277,15 +13397,15 @@ Index: en en->fr
   douze (cardinal number) :: twelve
 ===twenty===
   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
-    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
+    {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
 ===twit===
-  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person]
+  twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
 ===two===
   {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two
   deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two
   (Middle French) deux (noun) {m|inv} :: two
-  duel {m} (adjective) :: dual (having two components)
+  duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
   duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things)
   duo {{fr-noun|m}} :: duet (a musical composition for two performers)
@@ -13327,7 +13447,7 @@ Index: en en->fr
 ===undergo===
   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
 ===understand===
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===understood===
   bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood
@@ -13337,24 +13457,27 @@ Index: en en->fr
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
 ===United===
-  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States]
+  EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
 ===unseasoned===
   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
     Brioche nature ou au sucre? :: --
 ===unspecified===
   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
 ===untruth===
   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
-    {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
+    {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
 ===unusual===
   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
+===upon===
+  (Old French) en (preposition) :: on; upon
+    {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
 ===Uruguay===
   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
 ===US===
@@ -13371,17 +13494,17 @@ Index: en en->fr
   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
 ===used===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -13411,7 +13534,7 @@ Index: en en->fr
     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
@@ -13421,18 +13544,18 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
   cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco
-  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
-    {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: --
+  quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
+    {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
-  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound]
+  (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound)
 ===Used===
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -13446,12 +13569,12 @@ Index: en en->fr
   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
 ===useless===
-  carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse]
+  carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
 ===using===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===usually===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
@@ -13465,7 +13588,7 @@ Index: en en->fr
 ===utter===
   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
 ===vacances===
-  colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances]
+  colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
 ===vacant===
   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
     La voie est libre. :: The way is clear.
@@ -13511,7 +13634,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
@@ -13527,8 +13650,8 @@ Index: en en->fr
   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
     j'ai parlé :: I have spoken
 ===verdict===
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict]
-    {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict)
+    {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
 ===verlan===
   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
 ===vernacular===
@@ -13546,7 +13669,7 @@ Index: en en->fr
 ===very===
   neuf {{fr-adj|f=neuve}} :: brand new, very new
   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
-    Jean lit très souvent. :: John reads very often.
+    Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
 ===Very===
   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
 ===verz===
@@ -13583,9 +13706,9 @@ Index: en en->fr
     Il est bon de garder sa fleur ; mais pour l’avoir perdue il ne se faut pas pendre. :: --
     It is wise to guard one's blossom, but to have lost it one should not hang. :: --
 ===visit===
-  voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see]
+  voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
 ===visually===
-  voir {fr-verb} :: to see [visually]
+  voir {fr-verb} :: to see (visually)
     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
 ===vivid===
   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
@@ -13603,7 +13726,7 @@ Index: en en->fr
 ===vomir===
   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
 ===vos===
-  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time]
+  (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
     What haste do you have :: --
     That wakes up at this time of day? :: --
@@ -13613,7 +13736,7 @@ Index: en en->fr
   important {fr-adj} :: significant
     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
 ===vowel===
-  bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel.
+  bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
 ===w===
@@ -13653,7 +13776,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax
@@ -13670,11 +13793,11 @@ Index: en en->fr
     abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===water===
-  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {{alternative form of|iaue|nodot=1}}; water
+  (Old French) eve {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|iaue}; water
   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
 ===watercraft===
   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
-  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft]
+  (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
 ===watering===
   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
 ===wax===
@@ -13706,7 +13829,7 @@ Index: en en->fr
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
 ===wealth===
-  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth]
+  capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
 ===weaning===
   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
 ===weapon===
@@ -13741,10 +13864,10 @@ Index: en en->fr
 ===were===
   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===west===
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -13760,7 +13883,7 @@ Index: en en->fr
     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
-    {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
+    Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: --
     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
@@ -13780,7 +13903,6 @@ Index: en en->fr
   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
   parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related
-    {{rfex}} :: --
   quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective
     quelque chose de typique :: Something typical
   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
@@ -13821,7 +13943,7 @@ Index: en en->fr
 ===wife===
   femme {{fr-noun|f}} :: wife
   (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13835,7 +13957,7 @@ Index: en en->fr
     essaim d’abeilles :: swarm of bees
 ===will===
   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
-  certain {fr-adj} :: certain [sure, positive]
+  certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
@@ -13848,7 +13970,7 @@ Index: en en->fr
 ===wine===
   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
-  de {fr-prep} :: of [indicates an amount]
+  de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
     une verre de vin :: a glass of wine
     une portion de frites :: a portion of fries
@@ -13887,7 +14009,7 @@ Index: en en->fr
     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
 ===woman===
   femme {{fr-noun|f}} :: woman
-  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being]
+  (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being)
   (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman
   dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman.
   fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metaphor}} The virginity of a woman.
@@ -13897,8 +14019,8 @@ Index: en en->fr
 ===wombat===
   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
 ===won===
-  won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency]
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range]
+  won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
     un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people.
@@ -13921,16 +14043,16 @@ Index: en en->fr
   acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary
   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
 ===words===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
-  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words]
-    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: --
+  (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words)
+    {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
 ===Works===
-  de {fr-prep} :: 's [used to express property or association]
+  de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
@@ -13961,13 +14083,13 @@ Index: en en->fr
 ===writer===
   abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey
 ===written===
-  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words]
+  langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
     la langue maternelle :: --
     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
-  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack]
+  pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
 ===wrong===
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
 ===wrongs===
   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
@@ -13975,7 +14097,7 @@ Index: en en->fr
   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
 ===X===
   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
-  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet]
+  X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
 ===Xylophone===
   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
 ===Yacht===
@@ -14026,12 +14148,12 @@ Index: en en->fr
 ===yolk===
   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
 ===you===
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
-  de {fr-prep} :: from [used to indicate origin]
+  de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
     Elle vient de la France. :: She comes from France.
     Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland?
     Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain.
@@ -14050,7 +14172,7 @@ Index: en en->fr
     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
   hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball
     On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come?
-  voir {fr-verb} :: to see [to understand]
+  voir {fr-verb} :: to see (to understand)
     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
@@ -14063,7 +14185,7 @@ Index: en en->fr
     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
   te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You.
     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
-  on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun].
+  on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
     Quand on cherche l'amour... :: --
     When one searches for love... :: --
@@ -14093,7 +14215,7 @@ Index: en en->fr
   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
 ===zip===
   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
-  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip]
+  zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
 ===zircon===
   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
 ===zoom===