X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=1fdaa338293522cbbc03d900e4612394b73fd794;hb=6e6661c2989066377a6a6693dafc0d65bfea4b82;hp=4c967257b69442452c78fe6d746c15b04bad37cc;hpb=1aa4de25c859304d21acfadd18cb546d1c21415b;p=DictionaryPC.git diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text index 4c96725..1fdaa33 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text @@ -1,4 +1,6 @@ dictInfo=SomeWikiData +EntrySource: enwiktionary.arabic 13363 + Index: AR AR->EN ***Ø£*** Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -15,7 +17,7 @@ Index: AR AR->EN شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***اﷲ*** اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God -***ab*** +===ab=== أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ***آب*** @@ -53,7 +55,7 @@ Index: AR AR->EN أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet ***إبراهيم*** إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham -***abrāj*** +===abrāj=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -63,7 +65,7 @@ Index: AR AR->EN برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac -***ابراج*** +===ابراج=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -78,7 +80,7 @@ Index: AR AR->EN ***ابتاع*** ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone -***أبيب*** +===أبيب=== تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv ===ad=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear @@ -92,31 +94,27 @@ Index: AR AR->EN أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture -***أضداد*** +===أضداد=== أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites. ***آذار*** آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***أذن*** - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to listen - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to allow, to permit - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to hear, to learn of, to be informed - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to crow (of a rooster) - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission to enter - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to have oneself announced - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: ear - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup) - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: permission, authorization - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to listen + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) + أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear + أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ***آدم*** آدم (ādam) {m} :: human آدم (ādam) {m} :: person آدم (ādam) {m} :: man آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam -***afnán*** +===afnán=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ***افنان*** افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. @@ -133,7 +131,7 @@ Index: AR AR->EN أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ***أغسطس*** أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar) -***اغوال*** +===اغوال=== اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) ===اه=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title @@ -142,15 +140,15 @@ Index: AR AR->EN ***أحبك*** أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) -***ahdāf*** +===ahdāf=== هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal -***اهداف*** +===اهداف=== هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal -***أهلا*** +===أهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===áħmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... @@ -158,7 +156,7 @@ Index: AR AR->EN ===أحمد=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad -***أحوال*** +===أحوال=== حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture @@ -169,15 +167,15 @@ Index: AR AR->EN ===اج=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book -***اجنان*** +===اجنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} -***اجتماعي*** +===اجتماعي=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===ákbar=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major -***أكبر*** +===أكبر=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest ***اكبر*** اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest @@ -186,7 +184,7 @@ Index: AR AR->EN اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) ï·³ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر} -***ï·³*** +===ï·³=== ï·³ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر} ***أخ*** أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother @@ -214,18 +212,20 @@ Index: AR AR->EN آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn ***أخت*** - أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sister - أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling + أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister + أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling ***أخطبوط*** أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxá¹­ubÅ«á¹­|g=m}} :: octopus ===اختك=== (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) +***اخیرا*** + اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally ***إكسينون*** إكسينون {{ar-noun|tr=’iksÄ«non|g=m}} :: xenon ***أكتوبر*** أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar) -***al*** +===al=== ال... (al-) (article) :: the بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) @@ -260,7 +260,7 @@ Index: AR AR->EN ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the -***إلا*** +===إلا=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ***الا*** @@ -283,19 +283,19 @@ Index: AR AR->EN دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major -***الأخ*** +===الأخ=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece -***الآخر*** +===الآخر=== ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. -***الآخرة*** +===الآخرة=== جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ***الألفباء*** الألفباء {{ar-noun|tr=al-’alifbáː’|head=الألِفْبَاء}} :: alphabet -***الإلكترونية*** +===الإلكترونية=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ***الإمارات*** الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates -***الأمريكية*** +===الأمريكية=== الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America ***الآن*** الآن (al-’ān, al-’āna) :: now @@ -319,33 +319,33 @@ Index: AR AR->EN {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***الإسلام*** - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===الاستسلام=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" -***الاتحاد*** + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. +===الاتحاد=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ***الإثنين*** الإثنين {{ar-noun|head=الإثنَين|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday -***الأول*** +===الأول=== ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. -***الاول*** +===الاول=== تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) -***الأولى*** +===الأولى=== جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. -***الاوسط*** +===الاوسط=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East ***ألبانيا*** ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania -***البنات*** +===البنات=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===البترول=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil -***البوسنة*** +===البوسنة=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===الدب=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear @@ -353,21 +353,21 @@ Index: AR AR->EN {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***الفبائي*** الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical -***الفضائل*** +===الفضائل=== الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues -***الفلسطينية*** +===الفلسطينية=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization -***الفقري*** +===الفقري=== العمود الفقري (al-ʕamÅ«d al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone ***الفردوس*** الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādÄ«s) {p} :: Paradise -***إله*** +===إله=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- -***الهجاء*** +===الهجاء=== حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet -***الحجة*** +===الحجة=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===الحقوق=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims @@ -378,7 +378,7 @@ Index: AR AR->EN المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) -***الحرارة*** +===الحرارة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===الحرمان=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct @@ -388,7 +388,7 @@ Index: AR AR->EN حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) -***الحوت*** +===الحوت=== فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ***الجمعة*** الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday @@ -424,16 +424,16 @@ Index: AR AR->EN إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ***ï·²*** ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah -***اللسان*** +===اللسان=== طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language -***اللؤلؤ*** +===اللؤلؤ=== زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ***ألمانيا*** ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany ===المار=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above -***المدونة*** +===المدونة=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ***المدينة*** المدينة (al-madÄ«na) {f} :: Medina @@ -444,9 +444,9 @@ Index: AR AR->EN المكتبة (al-máktaba) {f} :: library المكتبة (al-máktaba) {f} :: bookstore المكتبة (al-máktaba) {f} :: desk -***المملكة*** +===المملكة=== المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia -***المقدس*** +===المقدس=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===المسجد=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque @@ -460,15 +460,15 @@ Index: AR AR->EN المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) -***المتحدة*** +===المتحدة=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America ===المتوسط=== ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===المعنى=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ***النار*** النار (an-nār) {f} :: fire النار (an-nār) {f} :: hell @@ -478,9 +478,9 @@ Index: AR AR->EN ===النبي=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) -***النفس*** +===النفس=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul -***النهر*** +===النهر=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***القاهرة*** القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) @@ -490,25 +490,25 @@ Index: AR AR->EN القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base ***القدس*** - القدس القُدْس (al-quds) :: Jerusalem + القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem ***القرآن*** القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). -***القوم*** +===القوم=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. -***القعدة*** +===القعدة=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. -***الراعي*** +===الراعي=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ***الرب*** الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias -***الرفع*** +===الرفع=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case -***الرحمن*** +===الرحمن=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" -***الرحيم*** +===الرحيم=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ***الرياض*** الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh @@ -520,20 +520,20 @@ Index: AR AR->EN ===الساحل=== ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. -***الصباح*** +===الصباح=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ***السبت*** السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday -***السبعينية*** +===السبعينية=== الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint ***الصفحة*** الصفحة :: leaf الصفحة :: sheet (of paper) -***الشرق*** +===الشرق=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East -***السلامة*** +===السلامة=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) -***السلطة*** +===السلطة=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ***الصربية*** الصربية الصربي :: Serbian (language) @@ -543,7 +543,7 @@ Index: AR AR->EN سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster -***السوفيتي*** +===السوفيتي=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ***الصين*** الصين (aá¹£-ṣīn) :: iron @@ -555,29 +555,29 @@ Index: AR AR->EN آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine -***التفاح*** +===التفاح=== شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree -***الثاني*** +===الثاني=== ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***الثلاثاء*** الثلاثاء {{ar-noun|head=الثَلاثَاء|g=m|tr=aθ-θalaθā’}} :: Tuesday -***التحرير*** +===التحرير=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization -***الترجمة*** +===الترجمة=== الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint -***التشغيل*** +===التشغيل=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ***آلو*** آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) -***الولايات*** +===الولايات=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America -***الوطنية*** +===الوطنية=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority -***الوزراء*** +===الوزراء=== رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ***إلى*** إلى (ílā) :: to, towards @@ -589,8 +589,8 @@ Index: AR AR->EN جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===العام=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===العائلة=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord @@ -599,7 +599,7 @@ Index: AR AR->EN العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) ***العلمين*** العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) -***العمود*** +===العمود=== العمود الفقري (al-ʕamÅ«d al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone ***العراق*** العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq @@ -632,7 +632,7 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ***أما*** أما {{ar-part|tr='amā}} :: but -***amal*** +===amal=== أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ***امام*** امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam @@ -682,18 +682,17 @@ Index: AR AR->EN شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***آن*** آن (’ān) {m} :: time -***إن*** +===إن=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so -***ána*** +===ána=== (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I ***أنا*** - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ***انا*** - انا أنَا (’ána) {m|f} :: I - انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego + انا (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنا}} (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I ***أنف*** @@ -704,7 +703,7 @@ Index: AR AR->EN إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language -***انجليزية*** +===انجليزية=== لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ***انجيل*** انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel @@ -716,9 +715,7 @@ Index: AR AR->EN انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal ***انت*** - انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you - انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: thou - انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you + انت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنت}} (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you ***أنثى*** @@ -729,7 +726,7 @@ Index: AR AR->EN ***انتخاب*** انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ***أنتم*** - أنتم أنْتُم (’ántum) {p} :: you + أنتم {{ar-pron|head=أنْتُم|tr=ʾántum}} {p} :: you {p} ***انتوا*** (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you @@ -751,7 +748,7 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- -***Arab*** +===Arab=== جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel @@ -795,7 +792,7 @@ Index: AR AR->EN ===اس=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book -***asad*** +===asad=== أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ***اسبانيا*** @@ -838,10 +835,6 @@ Index: AR AR->EN اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} -***إسلام*** - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ***اسلام*** اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam @@ -866,7 +859,7 @@ Index: AR AR->EN اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ***إسرائيل*** - إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel + إسرائيل {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel ***إسرائيلي*** إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli @@ -879,7 +872,7 @@ Index: AR AR->EN إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ***إستونيا*** إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia -***أسواك*** +===أسواك=== (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===áʂğar=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear @@ -894,11 +887,11 @@ Index: AR AR->EN ***اثنان*** اثنان (iθnáan) :: two Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- -***آتن*** +===آتن=== آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} ***او*** او {{ar-con|head=أو|tr=’au}} :: or -***أوقاف*** +===أوقاف=== أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف} ***اوردو*** اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu @@ -935,7 +928,7 @@ Index: AR AR->EN ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant -***اعداد*** +===اعداد=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ***إعجاب*** إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration @@ -948,14 +941,14 @@ Index: AR AR->EN أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- -***اعلم*** +===اعلم=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ***اعراب*** اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). -***b*** +===b=== (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- @@ -976,7 +969,7 @@ Index: AR AR->EN بِكَ (bika) :: to you ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you -***ba*** +===ba=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ***باب*** باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door @@ -990,7 +983,7 @@ Index: AR AR->EN ***بابا*** بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father -***bahār*** +===bahār=== بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===báħri=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head @@ -1014,7 +1007,7 @@ Index: AR AR->EN بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) -***barjÄ«*** +===barjÄ«=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -1032,8 +1025,8 @@ Index: AR AR->EN بارز (bāriz) :: remarkable بارز (bāriz) :: distinguished ***بات*** - بات (batt) :: definite, definitive - بات (batt) :: categorical + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become @@ -1051,7 +1044,7 @@ Index: AR AR->EN بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) ***بدون*** بدون (bidÅ«n) :: without -***beyt*** +===beyt=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ***بغداد*** بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad @@ -1132,6 +1125,11 @@ Index: AR AR->EN بلدة (bálda) {f} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: township +***بلدي*** + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native ***بلدية*** بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) @@ -1177,7 +1175,7 @@ Index: AR AR->EN برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune -***برجي*** +===برجي=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -1197,18 +1195,18 @@ Index: AR AR->EN برق (barq) {m}, بروق (burÅ«q) {p} :: flash of lightning برق (barq) {m}, بروق (burÅ«q) {p} :: telegraph ***برقع*** - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: burqa - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: burka - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: cover - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: veil - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: yashmak - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: curtain - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to envelop - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to cover - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to veil - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to enshroud - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to conceal -***بروج*** + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burqa + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burka + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: cover + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: veil + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: yashmak + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: curtain + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal +===بروج=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -1222,7 +1220,7 @@ Index: AR AR->EN بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic -***بسم*** +===بسم=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” ***بت*** @@ -1230,7 +1228,7 @@ Index: AR AR->EN بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate - بت (batt) :: settlement, decision, resolution + بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution ***بطاطا*** بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam @@ -1242,11 +1240,11 @@ Index: AR AR->EN ***بتلع*** بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook -***bunn*** +===bunn=== بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance -***burj*** +===burj=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -1259,7 +1257,7 @@ Index: AR AR->EN ===Burj=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- -***burÅ«j*** +===burÅ«j=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower @@ -1269,7 +1267,7 @@ Index: AR AR->EN برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac -***buusna*** +===buusna=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***بوذا*** بوذا (búːða) {m} :: buddha @@ -1307,22 +1305,24 @@ Index: AR AR->EN ***ض*** ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ. -***da*** +===da=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this قالت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- -***daff*** +===daff=== دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine +***دام*** + دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadÅ«mu}} :: to last, to endure ***دانمارك*** دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark ===دار=== دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) -***dawr*** +===dawr=== (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} -***dayn*** +===dayn=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit @@ -1341,6 +1341,10 @@ Index: AR AR->EN دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major +***دبلوم*** + دبلوم (diblōm) {m}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma +***دبلومة*** + دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ===دبي=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- @@ -1362,7 +1366,7 @@ Index: AR AR->EN دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ***ضفدع*** ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaÊ¿|g=m|pl=ضفادع|pltr=dÊ¿afādiÊ¿}} :: frog -***دفوف*** +===دفوف=== دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ***ده*** @@ -1389,21 +1393,20 @@ Index: AR AR->EN ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice ***ذهب*** - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go, to travel - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to disappear, to vanish - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to decline, to dwindle - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to gild - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away - ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold - ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to + ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild + ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold + ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin ***ذكر*** ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. @@ -1443,12 +1446,12 @@ Index: AR AR->EN ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) -***ذو*** +===ذو=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. -***Didda*** +===Didda=== ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. -***diin*** +===diin=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. @@ -1461,31 +1464,14 @@ Index: AR AR->EN مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ***دخل*** - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter, to insert, to include - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to introduce - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enroll - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to intervene, to interpose - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to invade, to intrude, to disturb - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to be superimposed - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include دخل (dákhl) {m} :: income دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention @@ -1500,7 +1486,7 @@ Index: AR AR->EN دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: paint دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye -***ضماء*** +===ضماء=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ***دنيا*** دنيا دُنْيا (dunyā) :: world @@ -1528,7 +1514,7 @@ Index: AR AR->EN در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation در دَرّ (darr) {m} :: achievement, accomplishment در دُرّ (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls -***درجة*** +===درجة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ***درة*** درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl @@ -1539,12 +1525,12 @@ Index: AR AR->EN دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major -***duff*** +===duff=== دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine -***duush*** +===duush=== دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) -***دول*** +===دول=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this قالت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this @@ -1565,7 +1551,7 @@ Index: AR AR->EN دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) ***دوش*** دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) -***دي*** +===دي=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this قالت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this @@ -1584,7 +1570,9 @@ Index: AR AR->EN دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ***ديسمبر*** ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar) -***el*** +***دعا*** + دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon +===el=== (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ***ف*** ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. @@ -1598,7 +1586,7 @@ Index: AR AR->EN ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) -***fa*** +===fa=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step @@ -1606,9 +1594,9 @@ Index: AR AR->EN ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that -***fam*** +===fam=== فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) -***FārsÄ«yy*** +===FārsÄ«yy=== (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) ***فارسي*** فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language @@ -1617,21 +1605,18 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ***فاس*** - فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. -***faSl*** - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) -***fawqa*** + فاس {ar-proper noun} :: Fez +===fawqa=== فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of ***فبراير*** فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar) -***fÄ«*** +===fÄ«=== (Tunisian Arabic) فِي (fÄ«) (preposition) :: in عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- -***fii*** +===fii=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ***فجر*** فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up @@ -1671,7 +1656,7 @@ Index: AR AR->EN فندق {f} (funduq) :: hotel ***فنجان*** فنجان (finjān) :: cup -***fooq*** +===fooq=== (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ***فقط*** فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. @@ -1717,8 +1702,8 @@ Index: AR AR->EN يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***فصل*** - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ***فتوى*** فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion ***فوق*** @@ -1766,21 +1751,20 @@ Index: AR AR->EN فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat -***gaa*** +===gaa=== (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ***غ*** غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. -***ghaliá¹­a*** - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake +***غائم*** + غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ***غبي*** غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise ***غلط*** - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غلط {{ar-verb|head=غَلِطَ|tr=ğaliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaá¹­u}} :: to err + غلط {{ar-verb|head=غَلِطَ|tr=ğaliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaá¹­u}} :: to make a mistake ***غرفة*** غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment @@ -1794,11 +1778,11 @@ Index: AR AR->EN غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) -***غزل*** +===غزل=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss -***gumguma*** +===gumguma=== (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull -***h*** +===h=== (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ***Ø­*** Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®. @@ -1812,20 +1796,20 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ***ﻫ*** ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. -***ħábal*** +===ħábal=== حبل (ħábal) (noun), m :: conception حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy -***ħabl*** +===ħabl=== حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon -***hádaf*** +===hádaf=== هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal -***Ħāfiđ*** +===Ħāfiđ=== حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ***حافظ*** حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain @@ -1836,7 +1820,7 @@ Index: AR AR->EN حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez -***Hajj*** +===Hajj=== حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===ḥājtÄ«=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and @@ -1871,7 +1855,7 @@ Index: AR AR->EN حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon -***ḥāla*** +===ḥāla=== حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture @@ -1883,21 +1867,21 @@ Index: AR AR->EN ***حالا*** حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present -***ḥālan*** +===ḥālan=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present -***حالك*** +===حالك=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? -***حالة*** +===حالة=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case -***Hamaam*** +===Hamaam=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool -***Hammaam*** +===Hammaam=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom @@ -1921,7 +1905,7 @@ Index: AR AR->EN حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) -***harsak*** +===harsak=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***حاسوب*** حاسوب (ħasÅ«b) {m} :: computer @@ -1944,7 +1928,7 @@ Index: AR AR->EN حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل (ħábal) (noun), m :: conception حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy -***حبق*** +===حبق=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ***حبيب*** حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved @@ -1972,7 +1956,7 @@ Index: AR AR->EN هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this ***هدهد*** هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe -***حدث*** +===حدث=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ***هدوء*** هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness @@ -1991,18 +1975,18 @@ Index: AR AR->EN حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize -***Himaam*** +===Himaam=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool -***hinaa*** +===hinaa=== (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here -***hinaak*** +===hinaak=== (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there -***HiSaan*** +===HiSaan=== حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) @@ -2015,7 +1999,7 @@ Index: AR AR->EN ***حجاب*** حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover -***حجج*** +===حجج=== حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ***حجر*** حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict @@ -2180,7 +2164,7 @@ Index: AR AR->EN حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful -***حروف*** +===حروف=== حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet ***حريم*** حريم (ḥarÄ«m) :: harem @@ -2192,24 +2176,15 @@ Index: AR AR->EN حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ***حسب*** - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to count - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to credit - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take precautions - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to count + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to credit + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: reckoning, calculation, computing حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: sufficiency @@ -2254,29 +2229,29 @@ Index: AR AR->EN He was good (well, fine, okay). :: -- ***حسنة*** حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage -***حسين*** +===حسين=== صدام حسين صَدّام حُسَين (á¹£addām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. -***hu*** +===hu=== ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) -***hum*** +===hum=== ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their -***humm*** +===humm=== (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they -***hunaa*** +===hunaa=== هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point -***hunaaka*** +===hunaaka=== هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are ===ħuqÅ«q=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence -***Huut*** +===Huut=== فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===هو=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ***حوت*** حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- @@ -2286,19 +2261,19 @@ Index: AR AR->EN ***هيام*** هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst -***حزب*** +===حزب=== حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ***حزيران*** حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) -***ii*** +===ii=== ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book -***iid*** +===iid=== (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand -***ikhlaaS*** +===ikhlaaS=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance @@ -2310,16 +2285,16 @@ Index: AR AR->EN رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias -***inda*** +===inda=== عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have -***injÄ«l*** +===injÄ«l=== الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) -***inta*** +===inta=== (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you -***íntu*** +===íntu=== (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) -***isbániya*** +===isbániya=== اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===ísmi=== @@ -2340,11 +2315,11 @@ Index: AR AR->EN ***ج*** ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. -***já*** +===já=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ***جا*** (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} -***jahāz*** +===jahāz=== جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus @@ -2352,7 +2327,7 @@ Index: AR AR->EN ===jámal=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon -***jamiil*** +===jamiil=== جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===jāmiʕ=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque @@ -2386,7 +2361,7 @@ Index: AR AR->EN جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble -***janÅ«b*** +===janÅ«b=== جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ***جب*** جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut @@ -2424,10 +2399,10 @@ Index: AR AR->EN جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ***جهنم*** جهنم (jahánnam) {f} :: hell -***jíddan*** +===jíddan=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: very جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely -***jihāz*** +===jihāz=== جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus @@ -2435,7 +2410,7 @@ Index: AR AR->EN ***جلابية*** جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) -***جمادى*** +===جمادى=== جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. @@ -2469,9 +2444,9 @@ Index: AR AR->EN جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} ***جميل*** جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful -***جميلات*** +===جميلات=== جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful -***جميلة*** +===جميلة=== جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} @@ -2502,11 +2477,11 @@ Index: AR AR->EN جيد جيّد (jayyad) :: good ***جزاء*** جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution -***جعاب*** +===جعاب=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ***جعبة*** جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) -***k*** +===k=== (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? @@ -2534,20 +2509,20 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- -***ka*** +===ka=== كَـ (ka-) (preposition) :: like, as ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ***كامل*** كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. -***كانون*** +===كانون=== كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===karrāsa=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book -***kaslān*** +===kaslān=== (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كاتب=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) @@ -2585,7 +2560,7 @@ Index: AR AR->EN خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: special خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive -***khawn*** +===khawn=== خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously خون {m} (khawn) (noun) :: betraying @@ -2621,6 +2596,15 @@ Index: AR AR->EN ***خبز*** خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread خبز (khubz) {m}, اخباز (’akhbáz) {p} :: bread +***كحل*** + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: antimony + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ***خلخال*** خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet خلخال خَلْخال (xalxāl) :: bracelet @@ -2632,6 +2616,26 @@ Index: AR AR->EN خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- +***خمر*** + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: wine + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ***خمسة*** خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- @@ -2642,6 +2646,8 @@ Index: AR AR->EN خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle ***خردل*** خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard +***كحول*** + كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits ***خون*** خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable @@ -2661,6 +2667,8 @@ Index: AR AR->EN ***خياط*** خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: tailor خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster +***خيزو*** + خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots ***خزن*** خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret @@ -2668,19 +2676,29 @@ Index: AR AR->EN خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to dam خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing -***ki*** +***خزو*** + خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots +===ki=== ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) -***kiss*** +===kiss=== (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===kitaabi=== (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book +***كلام*** + كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking + كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language + كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate + كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy + كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying + كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark + كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ***كلب*** كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy @@ -2743,7 +2761,7 @@ Index: AR AR->EN {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) -***كتابة*** +===كتابة=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===كتابي=== (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) @@ -2764,18 +2782,18 @@ Index: AR AR->EN كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) ***كثافة*** كثافة :: density -***كتيب*** +===كتيب=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual -***kursii*** +===kursii=== (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat -***kuttāb*** +===kuttāb=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) -***kútub*** +===kútub=== كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages @@ -2784,7 +2802,7 @@ Index: AR AR->EN كوالا (kuwála) {f} :: koala ***كوبري*** كوبري (kÅ«brÄ«) :: bridge -***كيف*** +===كيف=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ***كعبة*** كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure @@ -2804,7 +2822,7 @@ Index: AR AR->EN لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- -***لاتينية*** +===لاتينية=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ***لب*** لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart @@ -2818,9 +2836,9 @@ Index: AR AR->EN لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ***لحية*** لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard -***li*** +===li=== ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah -***lÄ«biya*** +===lÄ«biya=== ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===lii=== @@ -2831,17 +2849,17 @@ Index: AR AR->EN لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===لكلمة=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" -***llāhi*** + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. +===llāhi=== ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah ===للبحر=== ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***لله*** لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ***لن*** لن (lan) :: not لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. @@ -2854,7 +2872,7 @@ Index: AR AR->EN ***لسان*** لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language -***lubb*** +===lubb=== لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ***لواط*** لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy @@ -2900,7 +2918,7 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- - بات (batt) :: categorical + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ***ما*** ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what? @@ -2913,7 +2931,7 @@ Index: AR AR->EN ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). -***maa*** +===maa=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***ماه*** ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix @@ -2929,7 +2947,7 @@ Index: AR AR->EN ===manāqÄ«sh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish -***máqdis*** +===máqdis=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ***مار*** مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) @@ -3017,7 +3035,7 @@ Index: AR AR->EN لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ï·´ (proper noun) :: {alternative form of|محمد} -***ï·´*** +===ï·´=== ï·´ (proper noun) :: {alternative form of|محمد} ***مهمة*** مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty @@ -3200,7 +3218,7 @@ Index: AR AR->EN منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: -scope ***منزل*** منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling -***منظمة*** +===منظمة=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ***منظر*** منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: sight @@ -3214,10 +3232,10 @@ Index: AR AR->EN منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: lookout, watchtower منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles منظر (mínẓar) {m} :: telescope -***mohimm*** +===mohimm=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important -***móʕjiza*** +===móʕjiza=== معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ***مقبرة*** مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb @@ -3229,7 +3247,7 @@ Index: AR AR->EN مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) ***مرحبا*** مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) -***مرحلة*** +===مرحلة=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ===مرة=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many @@ -3391,7 +3409,7 @@ Index: AR AR->EN مثليّ (míthlii) :: of the same kind ===مثيل=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل} -***متكرر*** +===متكرر=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ***مطلسم*** مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman @@ -3404,11 +3422,11 @@ Index: AR AR->EN مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: biographer مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized -***mukhtalif*** +===mukhtalif=== (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different -***muqáddas*** +===muqáddas=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) -***muttaqÅ«n*** +===muttaqÅ«n=== مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ***مؤذن*** مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer @@ -3454,7 +3472,7 @@ Index: AR AR->EN مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health ***مزدوج*** مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- -***مزدوجة*** +===مزدوجة=== نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ***مع*** مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of @@ -3464,10 +3482,10 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) -***mʿā*** +===mʿā=== (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- -***معاجم*** +===معاجم=== معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ***معدن*** معدن {{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral @@ -3500,7 +3518,7 @@ Index: AR AR->EN معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression -***n*** +===n=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***ن*** ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. @@ -3508,19 +3526,19 @@ Index: AR AR->EN ===nabiy=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) -***náfar*** +===náfar=== نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ***نافذة*** - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window -***nafr*** + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window +===nafr=== نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نافر=== نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) -***nahr*** +===nahr=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***نام*** نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep @@ -3548,7 +3566,7 @@ Index: AR AR->EN نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: gunfire ***ناس*** ناس (nās) :: people -***nastaʕlÄ«q*** +===nastaʕlÄ«q=== نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ***نفر*** نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede @@ -3587,7 +3605,7 @@ Index: AR AR->EN نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer -***نقطة*** +===نقطة=== نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ***نرجسية*** نرجسية نَرْجِسِيّة :: narcissism‏ @@ -3602,7 +3620,7 @@ Index: AR AR->EN نسخ (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation نسخ (naskh) {m} :: copying, transcription نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. -***نصمت*** +===نصمت=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" ***نسر*** نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn @@ -3620,7 +3638,7 @@ Index: AR AR->EN نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping ***نستعليق*** نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. -***núffar*** +===núffar=== نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ***نو*** (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat @@ -3689,13 +3707,13 @@ Index: AR AR->EN نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem ===نع=== - بات (batt) :: categorical + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ***نعامة*** نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ***نعش*** نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) -***or*** +===or=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle @@ -3712,12 +3730,12 @@ Index: AR AR->EN ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book -***qábla*** +===qábla=== قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward -***qafal*** +===qafal=== (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===قالت=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this @@ -3726,7 +3744,7 @@ Index: AR AR->EN قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: ocean قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). -***qaTr*** +===qaTr=== (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train ***قائد*** قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader @@ -3764,21 +3782,21 @@ Index: AR AR->EN قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs ***قدم*** - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to precede - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure) قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: step قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times @@ -3798,7 +3816,7 @@ Index: AR AR->EN ***قهوة*** قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) -***qíbala*** +===qíbala=== قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near @@ -3851,8 +3869,8 @@ Index: AR AR->EN قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn ***قصاب*** - قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: butcher - قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: slaughterer + قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher + قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer ***قسمة*** قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division @@ -3881,17 +3899,12 @@ Index: AR AR->EN قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography) قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ***قتل*** - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mix, to dilute - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: enemy, adversary, foe, opponent + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master + قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage + قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ***قطر*** قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets @@ -3921,7 +3934,7 @@ Index: AR AR->EN ***قطران*** قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: tar قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: asphalt -***quTT*** +===quTT=== (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ***قواميس*** قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). @@ -3939,9 +3952,9 @@ Index: AR AR->EN قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns ***قولون*** قولون (qolōn) :: {anatomy} colon -***قوس*** +===قوس=== قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow -***قزح*** +===قزح=== قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow ***قزم*** قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy @@ -3973,17 +3986,17 @@ Index: AR AR->EN ران (verb) :: to tarnish ران (verb) :: to sully ***رأس*** - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: beginning + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning ***رب*** رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control @@ -4010,7 +4023,7 @@ Index: AR AR->EN رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ***ربوبية*** ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism -***ربيع*** +===ربيع=== ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. @@ -4090,6 +4103,9 @@ Index: AR AR->EN رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: capital ***رطب*** رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. +***رطوبة*** + رطوبة (rutÅ«ba) {f} :: humidity + رطوبة (rutÅ«ba) {f} :: moistness ===rúbba=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man @@ -4144,10 +4160,10 @@ Index: AR AR->EN ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) -***saa3a*** +===saa3a=== (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} -***sab3iin*** +===sab3iin=== سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ***صابون*** صابون (ṣābÅ«n) {m} :: soap @@ -4162,12 +4178,12 @@ Index: AR AR->EN ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step -***sammā*** +===sammā=== (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint -***sana*** +===sana=== (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===saraṭān=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab @@ -4178,7 +4194,7 @@ Index: AR AR->EN سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general -***Sawt*** +===Sawt=== (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ***ساعة*** ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) @@ -4308,7 +4324,7 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- -***shaal*** +===shaal=== (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ***شاذ*** شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone @@ -4336,7 +4352,7 @@ Index: AR AR->EN شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (Å¡arbān) dual, شوارب (Å¡awārib) {p} :: moustache -***sharmuuTa*** +===sharmuuTa=== شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ***شارع*** @@ -4344,12 +4360,12 @@ Index: AR AR->EN ***شاش*** شاش (šāš) {m} :: muslin شاش (šāš) {m} :: white cloth -***shaTranj*** +===shaTranj=== شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ***شاطئ*** شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand -***شاء*** +===شاء=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ***شباك*** @@ -4360,7 +4376,7 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window ***شباط*** شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=Å¡ubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) -***شديدة*** +===شديدة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa Å¡adÄ«da) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm ***شفرة*** شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: large knife @@ -4369,8 +4385,8 @@ Index: AR AR->EN شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: brink, edge, verge شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ***شفة*** - شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip - شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge + شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=Å¡ifāh|pl2=شفوات|pl2tr=Å¡afawāt}} :: {anatomy} lip + شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=Å¡ifāh|pl2=شفوات|pl2tr=Å¡afawāt}} :: rim, edge (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ***شغف*** شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium @@ -4469,9 +4485,9 @@ Index: AR AR->EN شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: witness. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. -***shibbaak*** +===shibbaak=== (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window -***shiffa*** +===shiffa=== (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ***شجر*** شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight @@ -4584,7 +4600,7 @@ Index: AR AR->EN شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sherbet شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking -***شراميط*** +===شراميط=== شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ***صحراء*** @@ -4605,9 +4621,9 @@ Index: AR AR->EN ***شطرنج*** شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj -***shughl*** +===shughl=== (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation -***shukraan*** +===shukraan=== (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ***شوال*** شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. @@ -4665,9 +4681,9 @@ Index: AR AR->EN ===شعري=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew -***sillim*** +===sillim=== (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs -***silm*** +===silm=== سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===sirdār=== @@ -4736,7 +4752,7 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ***سلطان*** سلطان (sulṭān) {m} :: sultan -***صلى*** +===صلى=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***ï·º*** ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. @@ -4770,30 +4786,20 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ***سمع*** - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn, to be told - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to overhear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to recite - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to dishonor, to discredit - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: {medicine} to auscultate - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: audition - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: ear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من) to hear from + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to recite + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to dishonor, to discredit + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} ***سن*** @@ -4893,23 +4899,26 @@ Index: AR AR->EN Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- -***sullám*** +===sullám=== سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===súnnat=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) -***suu*** +===suu=== (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops -***suuq*** +===suuq=== سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops +***صوفیا*** + صوفیا {ar-proper noun} :: Sofia ***سوق*** سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ***سوريا*** سوريا (suurya) {f} :: Syria ***صوت*** - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + صوت {{ar-verb|form=2|II=و|tr=á¹£awwata|impf=يصوت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ***سيارة*** سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar @@ -4934,7 +4943,7 @@ Index: AR AR->EN ***صينية*** صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese -***t*** +===t=== (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} @@ -4959,7 +4968,7 @@ Index: AR AR->EN تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- -***tailándi*** +===tailándi=== تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ***طالب*** طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer @@ -4967,9 +4976,9 @@ Index: AR AR->EN طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate -***á¹­arÄ«qa*** +===á¹­arÄ«qa=== طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order @@ -4989,7 +4998,7 @@ Index: AR AR->EN ***Ø«*** Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. -***thá3lab*** +===thá3lab=== ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ***ثابت*** ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant @@ -5048,11 +5057,11 @@ Index: AR AR->EN تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: wardrobe تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra -***تل*** +===تل=== تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv ***طلاق*** - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - طلاق (á¹­alāq) {m} :: divorce + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: divorce ***طلب*** طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to search, to look طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see @@ -5071,7 +5080,7 @@ Index: AR AR->EN طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: talisman طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters -***طليق*** +===طليق=== طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ***تمام*** تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety @@ -5150,20 +5159,20 @@ Index: AR AR->EN تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language ***طريقة*** طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order -***تشغيل*** +===تشغيل=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system -***تشرين*** +===تشرين=== تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) -***تطهير*** +===تطهير=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul -***tunn*** +===tunn=== تن {m} (tunn) (noun) :: tuna -***tuunis*** +===tuunis=== تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ***طوفان*** @@ -5176,11 +5185,11 @@ Index: AR AR->EN تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ***توت*** توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) -***u*** +===u=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) -***umm*** +===umm=== (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===unθayān=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) @@ -5194,7 +5203,7 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- -***wa*** +===wa=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***واحد*** واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one @@ -5209,13 +5218,13 @@ Index: AR AR->EN واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment -***والهرسك*** +===والهرسك=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***والله*** والله؟ (wallāh(i)) :: really? -***waraa3a*** +===waraa3a=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). -***وضع*** +===وضع=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ***وجه*** وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable @@ -5245,44 +5254,25 @@ Index: AR AR->EN ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son ***وقف*** - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop قف (qif) — halt!, stop! :: -- - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stand - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to park (a car) - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to make stand, to set up - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to suppress, to ban - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to consist in - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to give pause - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to try to retain - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stopping, halting - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: pausing, resting - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: blocking - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: impediment, obstacle - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: inalienable property + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف} ***وقت*** وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. @@ -5291,13 +5281,13 @@ Index: AR AR->EN وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant -***وراء*** +===وراء=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). -***وسهلا*** +===وسهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ***وسخ*** وسخ (wasikh) :: dirty -***وسلم*** +===وسلم=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***وتر*** وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string @@ -5320,7 +5310,7 @@ Index: AR AR->EN ويكي (wíki) :: wiki ***ويكيبيديا*** ويكيبيديا (wikibÄ«dya) {f} :: Wikipedia -***وزراء*** +===وزراء=== وزراء (wuzarā’) :: {plural of|وزير} ***وزير*** وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister @@ -5371,6 +5361,8 @@ Index: AR AR->EN شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***يونيو*** يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar) +***يعرفه*** + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ***ز*** ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by Ø­. @@ -5381,7 +5373,7 @@ Index: AR AR->EN زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. -***zāhid*** +===zāhid=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. @@ -5389,14 +5381,14 @@ Index: AR AR->EN زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ***زان*** زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer -***zānin*** +===zānin=== زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer -***zawga*** +===zawga=== (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ***زائر*** - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: visitor - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: guest - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: caller + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: visitor + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: guest + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: caller ===záʕtar=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish @@ -5451,7 +5443,7 @@ Index: AR AR->EN ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m. -***زمنية*** +===زمنية=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ***زنجي*** زنجي (zínji, zánji) {m}, زنجية (zinjíyya, zanjíyya) {p} :: {colloquial} Negro @@ -5463,9 +5455,13 @@ Index: AR AR->EN زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail -***zuHal*** +***زرود*** + زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). +***زرودية*** + زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots +===zuHal=== زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) -***زوبعة*** +===زوبعة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa Å¡adÄ«da) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm ***زوج*** زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs @@ -5484,7 +5480,7 @@ Index: AR AR->EN زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ***زعفران*** زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron -***ʾádab*** +===ʾádab=== أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility @@ -5492,11 +5488,11 @@ Index: AR AR->EN أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture -***ʾānā*** +===ʾānā=== (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I -***ʾinti*** +===ʾinti=== (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you -***ʾism*** +===ʾism=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- @@ -5505,16 +5501,16 @@ Index: AR AR->EN مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name -***ʕa*** +===ʕa=== (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===ʕá=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias -***ʕalā*** +===ʕalā=== عَلى (ʕalā) (preposition) :: on (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on -***ʕand*** +===ʕand=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. @@ -5522,7 +5518,7 @@ Index: AR AR->EN ===ʕásal=== شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon -***ʕibrÄ«*** +===ʕibrÄ«=== عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew ***ع*** ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. @@ -5530,11 +5526,11 @@ Index: AR AR->EN ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ***عادة*** - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: law - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: manner - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates - عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ***عادي*** عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ***عاهرة*** @@ -5560,7 +5556,7 @@ Index: AR AR->EN عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president -***عبد*** +===عبد=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ***عبري*** عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew @@ -5636,9 +5632,9 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. -***عليه*** +===عليه=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. -***علية*** +===علية=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ***عمان*** عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman @@ -5707,14 +5703,12 @@ Index: AR AR->EN عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) ***عرق*** - عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق}} :: to sweat, to perspire + عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition @@ -5820,7 +5814,7 @@ Index: EN EN->AR صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===abduct=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===Abdullah=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ===aberrant=== @@ -5883,10 +5877,9 @@ Index: EN EN->AR ===abortion=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion ===about=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about عن عَن (ʕan) :: about, on - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to ===above=== فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of @@ -5946,14 +5939,8 @@ Index: EN EN->AR عن عَن (ʕan) :: according to, as attested by, on authority of ===account=== ذكر :: report, account, narration. - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: balance, account balance -===accounting=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting ===accounts=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) ===accrue=== @@ -6002,7 +5989,7 @@ Index: EN EN->AR ===action=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===activate=== فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate @@ -6029,8 +6016,6 @@ Index: EN EN->AR ===add=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) -===added=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===address=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to address وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to address @@ -6068,7 +6053,6 @@ Index: EN EN->AR ===admissible=== حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===admit=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit ===admonish=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient @@ -6098,14 +6082,14 @@ Index: EN EN->AR حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage ===adversary=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: enemy, adversary, foe, opponent + قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===advice=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult ===advise=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform ===advocated=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===aegyptiaca=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===affair=== @@ -6185,7 +6169,7 @@ Index: EN EN->AR ===agreeable=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===ahead=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward ===Ahmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... @@ -6199,7 +6183,7 @@ Index: EN EN->AR ===aimed=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at ===air=== - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===ákala=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===akin=== @@ -6211,8 +6195,8 @@ Index: EN EN->AR ===al=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===Al=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque @@ -6230,6 +6214,9 @@ Index: EN EN->AR ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania ===alcohol=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. + كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits +===alcoholic=== + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===alexandri=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===الف=== @@ -6239,6 +6226,8 @@ Index: EN EN->AR الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). +===Algerian=== + زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===Algiers=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers ===alibi=== @@ -6262,7 +6251,7 @@ Index: EN EN->AR ===allegiance=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===alleviate=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate ===alley=== زقاق (zuqāq) {m} :: alley ===الله=== @@ -6273,7 +6262,7 @@ Index: EN EN->AR ===allotment=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===allow=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to allow, to permit + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit ===allowable=== حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===allowed=== @@ -6288,7 +6277,7 @@ Index: EN EN->AR ===alone=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===along=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===alphabet=== أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet @@ -6381,8 +6370,6 @@ Index: EN EN->AR جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable ===Amman=== عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman -===among=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ===amount=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount ===امرأة=== @@ -6398,7 +6385,7 @@ Index: EN EN->AR ===ancestor=== أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===ancient=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===Andket=== عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) @@ -6419,14 +6406,12 @@ Index: EN EN->AR أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: annals تاريخ (tārÄ«x) {m}, تواريخ (tawārÄ«x) {p} :: chronicles, annals ===annihilate=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate ===announce=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce -===announced=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to have oneself announced ===announcement=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: announcement ===announcer=== @@ -6447,14 +6432,10 @@ Index: EN EN->AR ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another. جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange with one another نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid one another ===answer=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). -===answerable=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable ===answering=== آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===antagonistic=== @@ -6465,6 +6446,9 @@ Index: EN EN->AR ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===antidote=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- +===antimony=== + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: antimony + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===antithesis=== عكس عَكْس (ʕaks) {m} :: antithesis ===antitoxin=== @@ -6483,7 +6467,7 @@ Index: EN EN->AR فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent ===apex=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex ===apostasy=== ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: apostasy ===apostle=== @@ -6527,7 +6511,7 @@ Index: EN EN->AR سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office) وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. ===apportionment=== @@ -6700,14 +6684,11 @@ Index: EN EN->AR سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms ===around=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) -===arrack=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===arrest=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop (Libyan Arabic) طب (á¹­abb) {m} :: {slang}to arrest ===arrive=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach ===arrows=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===ascend=== @@ -6725,15 +6706,11 @@ Index: EN EN->AR ===Asia=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===aside=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===ask=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to ask, to beg - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission to enter - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy @@ -6750,9 +6727,7 @@ Index: EN EN->AR كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another ===assassinate=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate -===assassination=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===assembly=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place ===assent=== @@ -6787,7 +6762,7 @@ Index: EN EN->AR ===association=== نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===assume=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===asterisk=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk @@ -6803,7 +6778,7 @@ Index: EN EN->AR ===atom=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ===attach=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance ===attachment=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===attack=== @@ -6824,7 +6799,7 @@ Index: EN EN->AR حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===attest=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: attestation, attest شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify @@ -6846,13 +6821,11 @@ Index: EN EN->AR ===auction=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction ===audition=== - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: audition + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition ===August=== اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar) -===auscultate=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: {medicine} to auscultate ===Australian=== سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) ===authentic=== @@ -6873,7 +6846,7 @@ Index: EN EN->AR ===Authority=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===authorization=== - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: permission, authorization + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization ===automobile=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar @@ -6905,7 +6878,7 @@ Index: EN EN->AR شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware ===away=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away @@ -6917,8 +6890,7 @@ Index: EN EN->AR نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion عن عَن (ʕan) :: off, away from - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire @@ -6941,7 +6913,7 @@ Index: EN EN->AR Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about ===bā=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ===back=== @@ -6982,8 +6954,6 @@ Index: EN EN->AR شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box ===ballast=== صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast -===ban=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to suppress, to ban ===banana=== موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit ===band=== @@ -7008,8 +6978,6 @@ Index: EN EN->AR القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). بني (bunáiya) — my little son :: -- -===based=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on ===bases=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases ===basis=== @@ -7030,9 +6998,7 @@ Index: EN EN->AR حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle عراك :: battle - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle ===battlefront=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront ===battlement=== @@ -7063,6 +7029,7 @@ Index: EN EN->AR حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===beard=== لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard ===bearer=== @@ -7129,7 +7096,7 @@ Index: EN EN->AR امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe ===becomes=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===bed=== @@ -7152,20 +7119,18 @@ Index: EN EN->AR خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle ===befall=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to befall, to hit ===before=== امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before ===beforehand=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ===beg=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to ask, to beg ===beget=== @@ -7175,7 +7140,7 @@ Index: EN EN->AR صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day ===beginning=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: beginning + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. @@ -7207,8 +7172,8 @@ Index: EN EN->AR ===beliefs=== منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===believe=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===believers=== مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===bell=== @@ -7243,7 +7208,6 @@ Index: EN EN->AR مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===bequeath=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath ===Berber=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber @@ -7271,6 +7235,7 @@ Index: EN EN->AR تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification ===beverage=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===beverages=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. ===bewildered=== @@ -7315,6 +7280,9 @@ Index: EN EN->AR فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===bitch=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: bitch +===black=== + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===blade=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: blade (of a sword or knife) شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: razor blade @@ -7324,14 +7292,14 @@ Index: EN EN->AR صري :: blatant ===blend=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===blessing=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon ===blind=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness ===blocking=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: blocking + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking ===blog=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ===blood=== @@ -7478,15 +7446,12 @@ Index: EN EN->AR ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===bring=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground ===brink=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim @@ -7549,14 +7514,14 @@ Index: EN EN->AR ===buried=== قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried ===burka=== - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: burka + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burka ===burning=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst حارّ (ḥārr) :: hot, burning ===burnish=== رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish ===burqa=== - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: burqa + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: burqa ===bush=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: shrub, bush ===business=== @@ -7580,11 +7545,9 @@ Index: EN EN->AR This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===butcher=== - قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: butcher + قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder -===butt=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in ===butterflies=== فراش (fará:Å¡) {m} (collective), فراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: butterflies ===butterfly=== @@ -7618,7 +7581,7 @@ Index: EN EN->AR غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster مس (mass) {m} :: misfortune, calamity ===calculate=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute ===calculation=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: reckoning, calculation, computing ===calendar=== @@ -7659,13 +7622,12 @@ Index: EN EN->AR سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===called=== @@ -7673,7 +7635,7 @@ Index: EN EN->AR ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===caller=== - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: caller + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: caller ===calligraphic=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus ===calligraphy=== @@ -7728,7 +7690,7 @@ Index: EN EN->AR ===capable=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===cape=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===capital=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: capital @@ -7741,7 +7703,7 @@ Index: EN EN->AR ===car=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to park (a car) + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) ===carcinoma=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma ===cardinal=== @@ -7754,12 +7716,10 @@ Index: EN EN->AR حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: anxiety, concern, worry, care حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention -===careful=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard ===caretaker=== حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===carnage=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage + قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===carnival=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: carnival ===carpenter=== @@ -7769,6 +7729,14 @@ Index: EN EN->AR فراش (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader ===carriage=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle +===carrot=== + خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots + خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots + زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots +===carrots=== + خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots + خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots + زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===carry=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} @@ -7801,7 +7769,7 @@ Index: EN EN->AR ===catch=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===categorical=== - بات (batt) :: categorical + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===categorize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize @@ -7809,19 +7777,21 @@ Index: EN EN->AR باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: category ===cattle=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ===causative=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===cause=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to cause سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: cause اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage + قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cause a miscarriage + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) ===cavity=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: hollow, cavity جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity @@ -7869,12 +7839,13 @@ Index: EN EN->AR شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify ===chainmail=== زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail + زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===chair=== - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===chairman=== - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman ===chamber=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber @@ -7899,9 +7870,9 @@ Index: EN EN->AR طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===charge=== - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against @@ -7945,7 +7916,7 @@ Index: EN EN->AR تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case ===chief=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- @@ -7960,7 +7931,7 @@ Index: EN EN->AR رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===chieftain=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain ===childbearing=== ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing. ===childbirth=== @@ -8040,6 +8011,8 @@ Index: EN EN->AR شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote ===citing=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. +===citizen=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===citizenship=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship ===city=== @@ -8048,7 +8021,6 @@ Index: EN EN->AR المدينة (al-madÄ«na) {f} :: the city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: town, city - فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) @@ -8082,10 +8054,11 @@ Index: EN EN->AR باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===classify=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===clause=== + كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===claw=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw @@ -8101,7 +8074,6 @@ Index: EN EN->AR سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clean, to clear عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to become clear - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===clearly=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. @@ -8129,14 +8101,15 @@ Index: EN EN->AR ===closely=== صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely ===cloth=== شاش (šāš) {m} :: white cloth ===clothes=== ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) +===clouded=== + غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===cloudy=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) + غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===clutch=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold @@ -8152,6 +8125,7 @@ Index: EN EN->AR ===coat=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail + زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===code=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===coffee=== @@ -8173,12 +8147,12 @@ Index: EN EN->AR علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant ===cohabit=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit ===cohort=== نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===coin=== - ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin + ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin ===cold=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===collapse=== @@ -8205,6 +8179,8 @@ Index: EN EN->AR مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) +===collude=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===colon=== قولون (qolōn) :: {anatomy} colon نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " @@ -8212,6 +8188,10 @@ Index: EN EN->AR مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===color=== صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) +===coloring=== + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===colt=== مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: colt ===column=== @@ -8222,9 +8202,6 @@ Index: EN EN->AR رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) ===combat=== حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other ===combatant=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===come=== @@ -8233,15 +8210,12 @@ Index: EN EN->AR صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=Ø¡|II=و|form=1}} :: to return, to come back ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know @@ -8304,6 +8278,8 @@ Index: EN EN->AR جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===commotion=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: commotion +===communal=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal ===communicate=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report ===communication=== @@ -8333,6 +8309,8 @@ Index: EN EN->AR رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion ===Compassionate=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" +===compatriot=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===competence=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction ===compiler=== @@ -8374,7 +8352,7 @@ Index: EN EN->AR ===comprise=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain ===compute=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute ===computer=== حاسوب (ħasÅ«b) {m} :: computer ===computing=== @@ -8384,7 +8362,9 @@ Index: EN EN->AR ===conceal=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to conceal - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to conceal + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal ===conceit=== عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency @@ -8419,7 +8399,7 @@ Index: EN EN->AR مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation ===conduct=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===conductor=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor @@ -8489,24 +8469,22 @@ Index: EN EN->AR صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to conserve ===consider=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem ===considerable=== بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious ===consideration=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with ===considered=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. -===consist=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to consist in ===console=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort ===consonant=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant ===conspire=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===constant=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant @@ -8520,7 +8498,7 @@ Index: EN EN->AR ===consult=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult ===consummate=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize ===contact=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing @@ -8580,8 +8558,12 @@ Index: EN EN->AR حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) +===controversy=== + كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy ===controvert=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut +===conversation=== + كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ===converse=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse ===convert=== @@ -8656,7 +8638,7 @@ Index: EN EN->AR ===counsel=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===count=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to count + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to count ===countenance=== وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to become gloomy (countenance) @@ -8678,13 +8660,15 @@ Index: EN EN->AR الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. +===countryman=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===couple=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===course=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course ===court=== @@ -8699,8 +8683,10 @@ Index: EN EN->AR ===cover=== فراش (firá:Å¡) {m}, فرش (fúruÅ¡) {p}, افرشة (’áfriÅ¡a) {p} :: blanket, cover حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: cover - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to cover + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: cover + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===covered=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. @@ -8732,8 +8718,7 @@ Index: EN EN->AR ===credentials=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: credentials, identification ===credit=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to credit - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to credit ===credo=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===creed=== @@ -8765,7 +8750,7 @@ Index: EN EN->AR ===croquettes=== فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===crow=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to crow (of a rooster) + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) ===crowd=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam @@ -8789,7 +8774,7 @@ Index: EN EN->AR كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===cup=== فنجان (finjān) :: cup - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup) + أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) ===curiosities=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) sights, curiosities ===curious=== @@ -8807,15 +8792,15 @@ Index: EN EN->AR ===cursive=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===curtain=== - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: curtain + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: curtain ===cushion=== فراش (firá:Å¡) {m}, فرش (fúruÅ¡) {p}, افرشة (’áfriÅ¡a) {p} :: cushion, pillow ===custodian=== حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===custom=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===customarily=== - عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually + عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===customary=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) @@ -8863,6 +8848,8 @@ Index: EN EN->AR زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ===dam=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to dam +===darkened=== + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===darling=== حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===Darya=== @@ -8913,11 +8900,11 @@ Index: EN EN->AR ===death=== موت {{ar-noun|head=مَوْت|tr=mawt|g=m}} :: death حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" +===debate=== + كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate ===debit=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit ===debt=== @@ -8937,7 +8924,7 @@ Index: EN EN->AR ===decimal=== Ù« :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===decision=== - بت (batt) :: settlement, decision, resolution + بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution ===deck=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top @@ -8951,7 +8938,7 @@ Index: EN EN->AR حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe ===decline=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to decline, to dwindle + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ===decorate=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===decoration=== @@ -8961,7 +8948,7 @@ Index: EN EN->AR ===decrepit=== هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile ===dedicate=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate ===deduct=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount ===deduction=== @@ -8977,7 +8964,7 @@ Index: EN EN->AR سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===deem=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible ===deep=== @@ -9000,16 +8987,14 @@ Index: EN EN->AR ===define=== عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define ===definite=== - بات (batt) :: definite, definitive + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===definitive=== - بات (batt) :: definite, definitive + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive ===deflect=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deflect -===defy=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death ===degree=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that @@ -9020,7 +9005,6 @@ Index: EN EN->AR ===deity=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===delay=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===delegate=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate @@ -9043,7 +9027,7 @@ Index: EN EN->AR جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===deliver=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===deluge=== طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: deluge ===demand=== @@ -9080,7 +9064,7 @@ Index: EN EN->AR ===denying=== زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===depart=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade @@ -9092,8 +9076,6 @@ Index: EN EN->AR مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===departure=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure -===depend=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on ===depict=== رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray ===deploy=== @@ -9165,14 +9147,13 @@ Index: EN EN->AR ===destiny=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===destroyed=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===detached=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===detail=== دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular ===detain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper ===detention=== شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: detention, prevention, distraction ===deter=== @@ -9235,7 +9216,7 @@ Index: EN EN->AR ===did=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===die=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr @@ -9255,11 +9236,13 @@ Index: EN EN->AR ===dilute=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mix, to dilute + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute ===diploma=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: diploma + دبلوم (diblōm) {m}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma + دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ===direct=== - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct ===direction=== @@ -9273,8 +9256,7 @@ Index: EN EN->AR ===disagree=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible ===disappear=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to disappear, to vanish - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ===disaster=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster ===discard=== @@ -9286,7 +9268,7 @@ Index: EN EN->AR نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment ===discharge=== ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===disciples=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===discipline=== @@ -9299,14 +9281,14 @@ Index: EN EN->AR (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===discontinuation=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension ===discount=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===discourse=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse ===discredit=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to dishonor, to discredit + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to dishonor, to discredit ===discuss=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss @@ -9314,6 +9296,7 @@ Index: EN EN->AR ===discussion=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: discussion + كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate ===disentangle=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle ===disguise=== @@ -9326,7 +9309,7 @@ Index: EN EN->AR خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable ===dishonor=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to dishonor, to discredit + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to dishonor, to discredit ===disinclined=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate @@ -9341,7 +9324,7 @@ Index: EN EN->AR ===disloyalty=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===dismissal=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===disorder=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===disown=== @@ -9350,19 +9333,21 @@ Index: EN EN->AR طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated ===dispatch=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch ===dispersed=== شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===display=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ===disposition=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition ===dispossess=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse +===dispute=== + كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy ===disquiet=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress ===dissatisfied=== @@ -9411,7 +9396,6 @@ Index: EN EN->AR خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===disturb=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to invade, to intrude, to disturb ===disturbance=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===divert=== @@ -9430,8 +9414,8 @@ Index: EN EN->AR قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division ===divorce=== - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - طلاق (á¹­alāq) {m} :: divorce + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: divorce ===divulge=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge @@ -9440,7 +9424,7 @@ Index: EN EN->AR عمل {{ar-verb|form=I|head=عَمِلَ|tr=ʿámila|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}} (Egyptian Arabic) عمل {{arz-verb|form=1|tr=Ê¿amal|impf=يعمل|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research @@ -9473,8 +9457,6 @@ Index: EN EN->AR امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===dominion=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power -===donate=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath ===donkey=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny @@ -9488,6 +9470,12 @@ Index: EN EN->AR زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice ===doubt=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving +===dough=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===dove=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===dower=== @@ -9562,7 +9550,7 @@ Index: EN EN->AR جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalÅ«n) {p} :: camel driver ===drop=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to drop, to fall - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on ===dropped=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped ===drops=== @@ -9598,7 +9586,7 @@ Index: EN EN->AR ===durum=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===duties=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===duty=== واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty @@ -9608,11 +9596,13 @@ Index: EN EN->AR منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling) ===dwindle=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to decline, to dwindle + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ===dye=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow +===dyed=== + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===dyes=== قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===dynasty=== @@ -9634,12 +9624,9 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other ===eagle=== عقاب (ʕuqāb), اعقب (’áʕqub) {p}, عقبان (ʕiqbān) {p} :: eagle نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle @@ -9647,23 +9634,21 @@ Index: EN EN->AR ===eaglewood=== قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===ear=== - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: ear + أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: ear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear ===earlier=== قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ===early=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings ===earmark=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark ===earner=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee @@ -9685,8 +9670,6 @@ Index: EN EN->AR ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===eavesdrop=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop ===eavesdropping=== نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping ===eccentric=== @@ -9704,8 +9687,12 @@ Index: EN EN->AR ===edge=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim - شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge + شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=Å¡ifāh|pl2=شفوات|pl2tr=Å¡afawāt}} :: rim, edge شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: brink, edge, verge +===edges=== + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===edible=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs @@ -9729,8 +9716,6 @@ Index: EN EN->AR حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===egg=== بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg -===ego=== - انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego ===Egypt=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) @@ -9788,8 +9773,6 @@ Index: EN EN->AR ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. -===eliminate=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away ===elite=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ===elucidate=== @@ -9807,8 +9790,6 @@ Index: EN EN->AR تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation ===emblem=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: badge, emblem -===embody=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert ===emerge=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge ===eminence=== @@ -9855,10 +9836,10 @@ Index: EN EN->AR ===enamoring=== شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===enclitic=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===end=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- @@ -9871,15 +9852,16 @@ Index: EN EN->AR ===endowed=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with ===endowment=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund ===endurance=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: perseverance, endurance, hardiness ===endure=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure + دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadÅ«mu}} :: to last, to endure ===enemy=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: enemy, adversary, foe, opponent + قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===enforce=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to enforce ===engage=== @@ -9942,10 +9924,8 @@ Index: EN EN->AR شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===enraged=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry -===enroll=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enroll ===enshroud=== - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to enshroud + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud ===ensign=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: ensign ===ensnare=== @@ -9953,18 +9933,18 @@ Index: EN EN->AR ===enter=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to enter - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter, to insert, to include - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission to enter صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course +===entertain=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain ===enthusiasm=== حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===entire=== @@ -9989,10 +9969,10 @@ Index: EN EN->AR ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===enumerator=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===envelop=== - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to envelop + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop ===envisage=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate ===envoy=== @@ -10025,15 +10005,15 @@ Index: EN EN->AR ===eradicate=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===erect=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise ===err=== - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غلط {{ar-verb|head=غَلِطَ|tr=ğaliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaá¹­u}} :: to err ===errand=== فراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy ===es=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===escape=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===eschew=== @@ -10081,8 +10061,6 @@ Index: EN EN->AR ===Eve=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) -===even=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even ===evening=== ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: evening ===evenings=== @@ -10149,7 +10127,7 @@ Index: EN EN->AR حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ===exhibit=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ===exigencies=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} requirements, exigencies @@ -10214,7 +10192,7 @@ Index: EN EN->AR ===expulsion=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===extend=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===extension=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===extensive=== @@ -10242,7 +10220,7 @@ Index: EN EN->AR ===extremely=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===extremity=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end ===eye=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- @@ -10254,6 +10232,11 @@ Index: EN EN->AR قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl ===eyeglasses=== منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles +===eyelids=== + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===eyes=== مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness @@ -10283,6 +10266,7 @@ Index: EN EN->AR وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to turn one’s face to وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===facial=== قسمة {{ar-noun|head=قسمة|tr=qásama, qásima|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ===fact=== @@ -10414,12 +10398,13 @@ Index: EN EN->AR شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=Å¡ubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fee=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===feel=== شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===feeling=== عن عَن (ʕan) :: out of (a feeling) ===feet=== @@ -10431,6 +10416,7 @@ Index: EN EN->AR صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground ===fellow=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===felon=== جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===feminine=== @@ -10443,6 +10429,12 @@ Index: EN EN->AR مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===feral=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral +===ferment=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===festival=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday @@ -10456,7 +10448,7 @@ Index: EN EN->AR ===fettering=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: fettering, shackling ===Fez=== - فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. + فاس {ar-proper noun} :: Fez ===fidelity=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===field=== @@ -10479,10 +10471,6 @@ Index: EN EN->AR حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===fighter=== @@ -10509,10 +10497,11 @@ Index: EN EN->AR ===final=== غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. +===finally=== + اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally ===financial=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===find=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. @@ -10634,7 +10623,7 @@ Index: EN EN->AR ===fodder=== علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: fodder ===foe=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: enemy, adversary, foe, opponent + قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===foetus=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus ===foil=== @@ -10791,7 +10780,7 @@ Index: EN EN->AR ===foreword=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword ===forget=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget ===formal=== فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion @@ -10805,7 +10794,7 @@ Index: EN EN->AR خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===forth=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===fortune=== @@ -10913,7 +10902,7 @@ Index: EN EN->AR صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head ===frontline=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront ===frown=== @@ -10948,7 +10937,7 @@ Index: EN EN->AR فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: function مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===fund=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund ===fundament=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: fundaments @@ -11065,9 +11054,8 @@ Index: EN EN->AR ===Germany=== ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany ===get=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation @@ -11088,7 +11076,7 @@ Index: EN EN->AR ===Gilani=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===gild=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to gild + ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild ===gilded=== مذهب (muðáhhab, múðhab) :: gilded ===girdle=== @@ -11102,8 +11090,7 @@ Index: EN EN->AR قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to give pause + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. @@ -11115,9 +11102,7 @@ Index: EN EN->AR قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to give trouble, to distract, to divert شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear ===given=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. @@ -11164,8 +11149,8 @@ Index: EN EN->AR ===glower=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to scowl, to glower ===go=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go, to travel - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London @@ -11173,7 +11158,6 @@ Index: EN EN->AR ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep رجل {{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk @@ -11209,8 +11193,8 @@ Index: EN EN->AR بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) @@ -11231,8 +11215,8 @@ Index: EN EN->AR مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===gold=== - ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold - ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin + ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold + ذهب {{ar-noun|tr=ḏáhab|g=mf}} :: gold coin ===gone=== رشد رَشَدَ :: he has gone the right way ===gong=== @@ -11250,7 +11234,6 @@ Index: EN EN->AR He was good (well, fine, okay). :: -- مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===goodbye=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===goodness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness @@ -11382,7 +11365,7 @@ Index: EN EN->AR ===group=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===groups=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===grow=== @@ -11390,18 +11373,19 @@ Index: EN EN->AR سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater +===grudge=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===guard=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===guardian=== حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian ===guess=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon ===guest=== - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: guest + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: guest ===guide=== قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (technical) guide rail ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: guide @@ -11438,12 +11422,12 @@ Index: EN EN->AR ===hab=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===habit=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===habitual=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===habitually=== - عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually + عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===habituate=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated @@ -11465,20 +11449,15 @@ Index: EN EN->AR ===halal=== حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted ===halt=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop ===halters=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===halting=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stopping, halting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting ===Hamas=== حماس (Hamaas) :: Hamas ===hamper=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper ===hamza=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -11487,9 +11466,9 @@ Index: EN EN->AR يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===handle=== - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup) + أذن {{ar-noun|tr=ʾúđun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate ===handsome=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent @@ -11513,6 +11492,8 @@ Index: EN EN->AR سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===harass=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass +===harbor=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain ===harden=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up ===hardiness=== @@ -11559,8 +11540,6 @@ Index: EN EN->AR نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===hateful=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate -===haul=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul ===have=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have @@ -11575,7 +11554,6 @@ Index: EN EN->AR ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to have oneself announced علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care @@ -11612,11 +11590,12 @@ Index: EN EN->AR ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). يكون (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===head=== - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief @@ -11625,10 +11604,11 @@ Index: EN EN->AR سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===headland=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===headlight=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: headlight ===headmaster=== @@ -11638,28 +11618,24 @@ Index: EN EN->AR ===health=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health ===hear=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to hear, to learn of, to be informed + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من) to hear from + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} -===heard=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ===hearing=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing ===hearken=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ===hearsay=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay ===heart=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. @@ -11729,8 +11705,7 @@ Index: EN EN->AR ===Herzegovina=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===hesitate=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate ===Hezbollah=== حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===hidden=== @@ -11740,6 +11715,8 @@ Index: EN EN->AR سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to hide + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal ===high=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong @@ -11763,6 +11740,7 @@ Index: EN EN->AR به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===hippology=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===hire=== @@ -11801,11 +11779,10 @@ Index: EN EN->AR شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to hold in play, to keep occupied شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy, to hold (office) - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable ===holder=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- @@ -11817,7 +11794,7 @@ Index: EN EN->AR فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===holiday=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday @@ -11838,8 +11815,6 @@ Index: EN EN->AR حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) -===homicide=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===homogeneous=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous ===homosexual=== @@ -11930,6 +11905,8 @@ Index: EN EN->AR آدم (ādam) {m} :: human قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) +===humidity=== + رطوبة (rutÅ«ba) {f} :: humidity ===humor=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor ===hurricane=== @@ -11939,7 +11916,7 @@ Index: EN EN->AR نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten ===husband=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===hush=== صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===Hussein=== @@ -11983,7 +11960,7 @@ Index: EN EN->AR ===ignorant=== أغبياء (plural of غبي) :: ignorant ===ignore=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ===II=== ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". @@ -12039,10 +12016,8 @@ Index: EN EN->AR ===impartiality=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- -===impede=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper ===impediment=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: impediment, obstacle + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle ===imperfective=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===imperious=== @@ -12059,7 +12034,7 @@ Index: EN EN->AR معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ===importance=== هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: weight, moment, importance - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance ===important=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter @@ -12080,7 +12055,7 @@ Index: EN EN->AR نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive ===inalienable=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: inalienable property + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property ===inception=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception ===incessantly=== @@ -12089,8 +12064,7 @@ Index: EN EN->AR حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean ===include=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter, to insert, to include - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include ===income=== دخل (dákhl) {m} :: income مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: income, revenue @@ -12103,8 +12077,6 @@ Index: EN EN->AR مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===incontrovertible=== مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible -===incorporate=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert ===incorrect=== ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical ===increase=== @@ -12141,6 +12113,8 @@ Index: EN EN->AR Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===indicating=== ذكر :: stating, indicating, naming. +===indigenous=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous ===indirect=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse ===indispensable=== @@ -12155,8 +12129,6 @@ Index: EN EN->AR القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===indolent=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent -===induce=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce ===inescapable=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===inevitable=== @@ -12196,7 +12168,7 @@ Index: EN EN->AR نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: information, intelligence ===informed=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to hear, to learn of, to be informed + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted ===informer=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant @@ -12221,7 +12193,7 @@ Index: EN EN->AR ===Initial=== Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===initiated=== - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===initiation=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===inmost=== @@ -12242,8 +12214,7 @@ Index: EN EN->AR ===insect=== قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===insert=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter, to insert, to include - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to insert, to drive in سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into @@ -12297,7 +12268,7 @@ Index: EN EN->AR حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ===interdiction=== - بات (batt) :: categorical + بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===interest=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest @@ -12306,20 +12277,14 @@ Index: EN EN->AR ===interesting=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting ===interfere=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===interference=== دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention ===interlock=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh ===intermittently=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===interpose=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to intervene, to interpose - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===interpretation=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation @@ -12335,22 +12300,17 @@ Index: EN EN->AR ===interrogative=== هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. -===interrupt=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt ===interruptions=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===intervals=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===intervene=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to intervene, to interpose - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===intervention=== دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention ===into=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. @@ -12362,19 +12322,15 @@ Index: EN EN->AR دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy ===introduce=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to introduce سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact ===introduction=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment -===intrude=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to invade, to intrude, to disturb ===inundation=== طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: inundation ===invade=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to invade, to intrude, to disturb ===invalidate=== نسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut @@ -12404,6 +12360,7 @@ Index: EN EN->AR حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable ===invite=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to invite, to request, to beseech + دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon ===invoice=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. @@ -12435,14 +12392,9 @@ Index: EN EN->AR ===Islam=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. -===islām=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===Islamic=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). @@ -12458,7 +12410,7 @@ Index: EN EN->AR ===isolated=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===Israel=== - إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel + إسرائيل {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===Israeli=== إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli @@ -12581,7 +12533,7 @@ Index: EN EN->AR اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===Jerusalem=== أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) - القدس القُدْس (al-quds) :: Jerusalem + القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque @@ -12717,13 +12669,11 @@ Index: EN EN->AR ===kill=== ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate + قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===killed=== شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. -===killing=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===kiln=== تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===kilometers=== @@ -12783,10 +12733,9 @@ Index: EN EN->AR شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out ===knowledge=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- @@ -12807,12 +12756,18 @@ Index: EN EN->AR شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ===knows=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===koala=== كوالا (kuwála) {f} :: koala +===kohl=== + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) + كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===kosher=== مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher ===Kuwait=== @@ -12826,7 +12781,7 @@ Index: EN EN->AR ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===labeled=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented ===laborer=== @@ -12865,6 +12820,7 @@ Index: EN EN->AR لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language + كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) @@ -12897,6 +12853,7 @@ Index: EN EN->AR اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest ===last=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme + دام {{ar-verb|II=و|form=1|tr=dāma|impf=يدوم|impftr=yadÅ«mu}} :: to last, to endure ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. @@ -12911,7 +12868,7 @@ Index: EN EN->AR ===laudable=== محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. ===law=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: law + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title @@ -12923,7 +12880,7 @@ Index: EN EN->AR حلال (ẖalāl) {m} :: lawful possession ===lay=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim ===layer=== @@ -12932,15 +12889,15 @@ Index: EN EN->AR كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===lead=== - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ===leader=== امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: leader صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity @@ -12961,10 +12918,10 @@ Index: EN EN->AR ===learn=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to hear, to learn of, to be informed + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn, to be told - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay ===learned=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- @@ -12973,12 +12930,15 @@ Index: EN EN->AR ===lease=== كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===leave=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour +===leaven=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) ===leaves=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===leaving=== @@ -13022,9 +12982,7 @@ Index: EN EN->AR دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to lend an ear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear ===lengthen=== @@ -13041,17 +12999,14 @@ Index: EN EN->AR الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: lest ===let=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear ===letter=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type @@ -13148,8 +13103,6 @@ Index: EN EN->AR نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down ===lieutenant=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent -===life=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death ===light=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light @@ -13219,12 +13172,12 @@ Index: EN EN->AR أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===lip=== - شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip + شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=Å¡ifāh|pl2=شفوات|pl2tr=Å¡afawāt}} :: {anatomy} lip (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===liquid=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ===liquor=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===list=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. @@ -13257,16 +13210,13 @@ Index: EN EN->AR ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ===listen=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to listen + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to listen نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===listless=== @@ -13384,7 +13334,7 @@ Index: EN EN->AR ===lore=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore ===lose=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget ===lot=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===loudly=== @@ -13502,7 +13452,7 @@ Index: EN EN->AR الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part ===maintain=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain @@ -13515,7 +13465,7 @@ Index: EN EN->AR ===majority=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===make=== - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غلط {{ar-verb|head=غَلِطَ|tr=ğaliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaá¹­u}} :: to make a mistake عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make @@ -13526,10 +13476,9 @@ Index: EN EN->AR سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine. كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write @@ -13545,11 +13494,8 @@ Index: EN EN->AR ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to make stand, to set up جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. @@ -13571,8 +13517,7 @@ Index: EN EN->AR برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate @@ -13605,7 +13550,7 @@ Index: EN EN->AR مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manage=== - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===management=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===manager=== @@ -13628,14 +13573,12 @@ Index: EN EN->AR من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: manna ===manner=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: manner + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: proper manner منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). -===manslaughter=== - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===manual=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===manufacture=== @@ -13676,7 +13619,7 @@ Index: EN EN->AR ===marriage=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===marrow=== لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===marry=== @@ -13707,7 +13650,7 @@ Index: EN EN->AR ===massacre=== ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to massacre ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage + قتل {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===master=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: master ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be the master @@ -13718,7 +13661,7 @@ Index: EN EN->AR الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Masters=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. @@ -13753,7 +13696,7 @@ Index: EN EN->AR ===mays=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===me=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). مني مِنّي (mínni) :: of me ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me @@ -13769,8 +13712,8 @@ Index: EN EN->AR معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===meanings=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. ===means=== @@ -13805,9 +13748,6 @@ Index: EN EN->AR حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) -===meddle=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in ===medicine=== طب (á¹­ibb) {m} :: medicine ===Medina=== @@ -13828,8 +13768,6 @@ Index: EN EN->AR ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===medley=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend -===meet=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle ===meeting=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council @@ -13876,9 +13814,6 @@ Index: EN EN->AR بالكاد (b-il-kād) :: merely ===merit=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit -===mesh=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh ===message=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages @@ -13900,7 +13835,7 @@ Index: EN EN->AR ===method=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action ===methodology=== منهج (minhaj) :: methodology ===metropolis=== @@ -13986,24 +13921,25 @@ Index: EN EN->AR ===mission=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===mistake=== - غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غلط {{ar-verb|head=غَلِطَ|tr=ğaliá¹­a|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaá¹­u}} :: to make a mistake ===mistrust=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===mite=== حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===mitigate=== - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate ===mix=== ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mix, to dilute + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===mixed=== فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===mixture=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend ===من=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من) to hear from + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===mode=== طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means ===model=== @@ -14024,7 +13960,9 @@ Index: EN EN->AR ===Mohammed=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Mohammedanism=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism +===moistness=== + رطوبة (rutÅ«ba) {f} :: moistness ===mold=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion @@ -14048,15 +13986,15 @@ Index: EN EN->AR ===money=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. صفر صُفر (á¹£ufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: money - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: money عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===monotheism=== مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===monotheistic=== - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===month=== شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -14134,8 +14072,9 @@ Index: EN EN->AR ===Moroccan=== (Moroccan Arabic) Ú¢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by Ú§. (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by Ú¢ and followed by ك. + خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots + خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots ===Morocco=== - فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed @@ -14209,7 +14148,6 @@ Index: EN EN->AR (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===move=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire ===movement=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion @@ -14228,7 +14166,7 @@ Index: EN EN->AR محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Muhammad=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. @@ -14248,13 +14186,13 @@ Index: EN EN->AR ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===municipal=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal ===municipality=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipality ===murder=== ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to murder, to slay ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===music=== موسيقى (músiqa) {f} :: music ===musical=== @@ -14287,13 +14225,12 @@ Index: EN EN->AR ===mutilate=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate ===mutual=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===muzzle=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: muzzle (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle ===my=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad @@ -14380,6 +14317,9 @@ Index: EN EN->AR ===nationalize=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil +===native=== + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous + بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native ===naturalize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize ===naturalized=== @@ -14572,7 +14512,7 @@ Index: EN EN->AR الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) @@ -14742,7 +14682,7 @@ Index: EN EN->AR مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: object - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) @@ -14784,11 +14724,9 @@ Index: EN EN->AR ===obsolete=== إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italy obsolete ===obstacle=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: impediment, obstacle + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle ===obstruct=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper ===obtain=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight @@ -14834,7 +14772,6 @@ Index: EN EN->AR وتر (watr, witr) :: odd (numbers) ===off=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect @@ -14852,10 +14789,10 @@ Index: EN EN->AR ===offender=== جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===offer=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to present itself, to offer itself - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught ===office=== @@ -14895,7 +14832,7 @@ Index: EN EN->AR كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===old=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman @@ -14914,14 +14851,13 @@ Index: EN EN->AR ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman ===omit=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===once=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===oneself=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to have oneself announced جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. @@ -14947,7 +14883,7 @@ Index: EN EN->AR هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open ===opening=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===operate=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to operate, to run شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to operate @@ -14960,10 +14896,10 @@ Index: EN EN->AR امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ===opponent=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent - قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: enemy, adversary, foe, opponent + قتل {{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=أقتال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===opportunity=== فرصة فُرْصَة (fúrá¹£a) {f} :: opportunity ===oppose=== @@ -14985,7 +14921,7 @@ Index: EN EN->AR مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===order=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. @@ -15027,7 +14963,7 @@ Index: EN EN->AR ===ordinance=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree ===ordinarily=== - عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually + عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===ordinary=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ===organization=== @@ -15059,12 +14995,9 @@ Index: EN EN->AR نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ===other=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other ===Ottoman=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general @@ -15079,7 +15012,6 @@ Index: EN EN->AR صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out. ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect @@ -15094,7 +15026,7 @@ Index: EN EN->AR حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===outer=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- @@ -15126,18 +15058,18 @@ Index: EN EN->AR ===over=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===overall=== محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m} :: overall +===overcast=== + غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===overcome=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) @@ -15146,8 +15078,7 @@ Index: EN EN->AR ===overdo=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo ===overhear=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to overhear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear ===overlook=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===overnight=== @@ -15187,6 +15118,8 @@ Index: EN EN->AR دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: paint دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: paint, varnish رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl ===painter=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush @@ -15237,7 +15170,7 @@ Index: EN EN->AR قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===park=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to park (a car) + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) ===parley=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley @@ -15248,8 +15181,8 @@ Index: EN EN->AR صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence @@ -15305,6 +15238,8 @@ Index: EN EN->AR رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias +===path=== + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action ===patience=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience @@ -15322,11 +15257,9 @@ Index: EN EN->AR قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: pattern ===pause=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to give pause + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate ===pausing=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: pausing, resting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting ===pawn=== بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess) ===pay=== @@ -15334,7 +15267,7 @@ Index: EN EN->AR حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect ===payable=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature @@ -15358,7 +15291,7 @@ Index: EN EN->AR ===peaceful=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===peak=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===pearl=== لؤلؤة (lu’lú’a) {f} (singulative), لؤلؤ (lu’lú’) {m} (collective), لآلئ (la’āli’) {p} :: pearl درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl @@ -15395,7 +15328,7 @@ Index: EN EN->AR (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===penetrate=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce ===penis=== قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: {anatomy} penis, phallus ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukÅ«r) {p} :: penis @@ -15405,7 +15338,6 @@ Index: EN EN->AR ناس (nās) :: people شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: national, people’s شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ===pepper=== @@ -15466,19 +15398,19 @@ Index: EN EN->AR ===periodical=== مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical) ===perish=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===permanent=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: permanent +===permeate=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===permissible=== حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===permission=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: permission, authorization - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to ask permission to enter + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization ===permit=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to allow, to permit + أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit ===permitted=== حلال حَلال (ẖalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted @@ -15517,9 +15449,8 @@ Index: EN EN->AR منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: prospect, outlook, perspective ===perspiration=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration ===perspire=== - عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق}} :: to sweat, to perspire + عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire ===pertaining=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: pertaining to ===Pertaining=== @@ -15529,6 +15460,7 @@ Index: EN EN->AR نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal ===pervade=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===pervert=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===perverted=== @@ -15545,6 +15477,8 @@ Index: EN EN->AR فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy ===photon=== فوتون {{ar-noun|g=m|head=فُوتُون|tr=fuutun}} :: photon +===phrase=== + كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ===physical=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise @@ -15563,12 +15497,12 @@ Index: EN EN->AR ===pieces=== كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers ===pierce=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce ===piety=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===pigeon=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===pigment=== @@ -15621,7 +15555,7 @@ Index: EN EN->AR ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. @@ -15704,6 +15638,7 @@ Index: EN EN->AR م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===plot=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===plowshare=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: plowshare @@ -15775,6 +15710,7 @@ Index: EN EN->AR ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===possess=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize ===possessed=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) @@ -15797,13 +15733,11 @@ Index: EN EN->AR ===possessions=== مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods ===possessive=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===possessor=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===postal=== - أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order -===postpone=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay + أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ===posture=== حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture ===potassium=== @@ -15836,7 +15770,7 @@ Index: EN EN->AR ===practice=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===praise=== محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. @@ -15847,12 +15781,10 @@ Index: EN EN->AR صبح (á¹£ubḥ) {m}, اصباح (’aá¹£bāḥ) {p} :: morning prayer مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer -===precautions=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take precautions + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer ===precede=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to precede - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch ===preceded=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. @@ -15914,7 +15846,7 @@ Index: EN EN->AR ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===precedence=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer ===precedes=== Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===preceding=== @@ -15938,7 +15870,7 @@ Index: EN EN->AR ===prefect=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===prefer=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer ===prefix=== ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. @@ -15955,8 +15887,8 @@ Index: EN EN->AR هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy ===prepare=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===prescribe=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact @@ -15975,7 +15907,7 @@ Index: EN EN->AR صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===preside=== - رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside ===president=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president @@ -16028,7 +15960,7 @@ Index: EN EN->AR ===procedure=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner ===proceed=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem @@ -16047,9 +15979,8 @@ Index: EN EN->AR اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===produce=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate ===producer=== @@ -16058,13 +15989,13 @@ Index: EN EN->AR بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===profession=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start ===professor=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===professors=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===proffer=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===proficient=== مهر (verb) :: to be proficient ===profound=== @@ -16082,7 +16013,7 @@ Index: EN EN->AR ===promise=== خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===promontory=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===promote=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration ===promulgated=== @@ -16090,9 +16021,9 @@ Index: EN EN->AR ===prong=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===pronoun=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) @@ -16122,7 +16053,7 @@ Index: EN EN->AR ===property=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: real estate , landed property - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: inalienable property + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===prophet=== @@ -16161,14 +16092,14 @@ Index: EN EN->AR ===proverb=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage ===provide=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string ===province=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===provision=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===provisions=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ===prune=== @@ -16197,6 +16128,8 @@ Index: EN EN->AR ===pulp=== لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp +===pulverized=== + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===punctuation=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- @@ -16345,14 +16278,12 @@ Index: EN EN->AR ===rainbow=== قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow ===raise=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor ===raised=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. -===raisin=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===Rajab=== رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===Ramadan=== @@ -16370,7 +16301,7 @@ Index: EN EN->AR ===rapier=== سيف {{ar-noun|head=سَيْف|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyÅ«f|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===rate=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: rate ===rave=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm @@ -16382,14 +16313,14 @@ Index: EN EN->AR ===razor=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: razor blade ===reach=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach + قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach ===reaching=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ===read=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this قالت الكتاب ده :: I read this book. ===ready=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===real=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: real estate , landed property ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). @@ -16445,17 +16376,17 @@ Index: EN EN->AR ===recess=== فرصة فُرْصَة (fúrá¹£a) {f} :: recess ===recite=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to recite + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to recite ===reciter=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. ===reckon=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with ===reckoning=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: reckoning, calculation, computing ===recognize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===recoil=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===recollection=== @@ -16464,7 +16395,6 @@ Index: EN EN->AR جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===reconciliation=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation ===record=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register @@ -16489,7 +16419,7 @@ Index: EN EN->AR ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: {music} plectrum, reed قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pen, reed pen ===refer=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer. ===refers=== منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. @@ -16517,7 +16447,7 @@ Index: EN EN->AR نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: high regard, esteem خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable ===region=== @@ -16564,11 +16494,11 @@ Index: EN EN->AR اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===remain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed @@ -16576,6 +16506,8 @@ Index: EN EN->AR رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===remaining=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) +===remark=== + كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark ===remarkable=== بارز (bāriz) :: remarkable ===remember=== @@ -16593,9 +16525,8 @@ Index: EN EN->AR ===remit=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===removal=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===remove=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate @@ -16661,7 +16592,6 @@ Index: EN EN->AR طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to invite, to request, to beseech أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop ===require=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand @@ -16685,15 +16615,16 @@ Index: EN EN->AR مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble +===resentment=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===reserve=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve ===resignation=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation ===resin=== صرع (á¹£urʕ) {m} :: resin ===resolution=== - بت (batt) :: settlement, decision, resolution + بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution ===respect=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: in relation to, with respect to نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care @@ -16703,12 +16634,8 @@ Index: EN EN->AR الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===responsibility=== مسؤولية مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {f} :: responsibility -===responsible=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable -===rest=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on ===resting=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: pausing, resting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting ===restive=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive ===restrain=== @@ -16716,7 +16643,6 @@ Index: EN EN->AR ===result=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result ===retain=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to try to retain حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart ===retire=== @@ -16794,7 +16720,11 @@ Index: EN EN->AR الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===rim=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim - شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge + شفة {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=شفاه|pltr=Å¡ifāh|pl2=شفوات|pl2tr=Å¡afawāt}} :: rim, edge +===ripe=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe +===ripen=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe ===Ripened=== رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===ripple=== @@ -16803,9 +16733,13 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===risk=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to risk (something) - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death ===rite=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite @@ -16852,7 +16786,7 @@ Index: EN EN->AR ===rooms=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms ===rooster=== - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to crow (of a rooster) + أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) ===root=== نجار (najjār) {m}, نجارون (najjarÅ«n) {p}نجار{m} :: origin, descent, stock, root عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root @@ -16875,6 +16809,8 @@ Index: EN EN->AR ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: sovereignty, kingship, royalty ===rub=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax ===ruffian=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: ruffian @@ -16888,7 +16824,7 @@ Index: EN EN->AR ===rumor=== خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: rumor, story ===run=== - رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run + رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to operate, to run نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -17044,8 +16980,9 @@ Index: EN EN->AR ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===say=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) +===saying=== + كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying ===sayings=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) @@ -17074,6 +17011,8 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk ===schedule=== وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. +===scheme=== + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===scholar=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimÅ«n|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar @@ -17153,7 +17092,7 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search ===season=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===seat=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat @@ -17174,7 +17113,6 @@ Index: EN EN->AR سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise ===secretly=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===sect=== مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects ===section=== @@ -17194,7 +17132,7 @@ Index: EN EN->AR ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. @@ -17208,7 +17146,6 @@ Index: EN EN->AR ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult @@ -17222,9 +17159,8 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize ===seized=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid ===seizing=== @@ -17245,7 +17181,7 @@ Index: EN EN->AR شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator ===send=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit @@ -17262,11 +17198,13 @@ Index: EN EN->AR شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) - سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing + سمع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing ===senses=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to be in one’s senses ===sensitive=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive +===sentence=== + كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ===sentiment=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) @@ -17295,12 +17233,10 @@ Index: EN EN->AR ===session=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting ===set=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to make stand, to set up منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit. @@ -17309,11 +17245,9 @@ Index: EN EN->AR افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===settle=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide ===settlement=== - بت (batt) :: settlement, decision, resolution + بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife ===seven=== Ù§ (sáb‘a) :: 7 (seven) @@ -17352,7 +17286,6 @@ Index: EN EN->AR ===shackling=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: fettering, shackling ===shade=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===shah=== شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah @@ -17439,7 +17372,6 @@ Index: EN EN->AR من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===shower=== @@ -17464,11 +17396,11 @@ Index: EN EN->AR نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===sibling=== - أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling + أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling ===side=== دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===sight=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: sight مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery @@ -17555,7 +17487,7 @@ Index: EN EN->AR شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- ===sister=== - أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sister + أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===site=== @@ -17593,7 +17525,7 @@ Index: EN EN->AR ===skilled=== مهر (verb) :: to be skilled ===skip=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ===skull=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull @@ -17608,22 +17540,22 @@ Index: EN EN->AR ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering ===slaughterer=== - قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: slaughterer + قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer ===slaughtering=== ذبح (ðabħ) {m}ذبح{m} :: slaughter, slaughtering ===slave=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===slay=== ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to murder, to slay - قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate + قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===sleep=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نوم {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=نَوْم}} :: sleep, slumber ===slip=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===slitting=== ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat @@ -17688,6 +17620,8 @@ Index: EN EN->AR ===sofa=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: sofa, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: sofa +===Sofia=== + صوفیا {ar-proper noun} :: Sofia ===soft=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===solar=== @@ -17703,7 +17637,7 @@ Index: EN EN->AR ===someone=== برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to gamble (with someone) بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night @@ -17715,10 +17649,8 @@ Index: EN EN->AR شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out + سمع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=يسمع|impftr=yusammiÊ¿u}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===son=== @@ -17787,6 +17719,8 @@ Index: EN EN->AR كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk. +===speaking=== + كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking ===special=== خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: special ===species=== @@ -17807,6 +17741,8 @@ Index: EN EN->AR قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===speculum=== منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum +===speech=== + كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ===spell=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. ===spellbind=== @@ -17833,6 +17769,9 @@ Index: EN EN->AR دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===spire=== برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire +===spirits=== + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits + كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits ===spiritual=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Spiritual=== @@ -17911,18 +17850,15 @@ Index: EN EN->AR ===stamping=== مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: stamping ===stand=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stand - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to make stand, to set up + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to stand نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===Standard=== ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===standstill=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill ===star=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star @@ -17931,7 +17867,7 @@ Index: EN EN->AR شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze ===start=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart ===starting=== @@ -17951,6 +17887,7 @@ Index: EN EN->AR حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===statement=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: statement + كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark ===States=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America @@ -17964,13 +17901,13 @@ Index: EN EN->AR حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===stay=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===steadfastness=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: equanimity, steadfastness ===steal=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep ===steel=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw @@ -17985,6 +17922,12 @@ Index: EN EN->AR ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step +===stibnite=== + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) + كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===stick=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave @@ -18016,19 +17959,13 @@ Index: EN EN->AR عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===stop=== Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill + وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop قف (qif) — halt!, stop! :: -- - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop, to halt + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill + وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop ===stopping=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stopping, halting + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting ===storage=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room @@ -18098,7 +18035,6 @@ Index: EN EN->AR صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate ===strike=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise ===string=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument) @@ -18121,7 +18057,7 @@ Index: EN EN->AR ===student=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar ===students=== - فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فصل {{ar-noun|g=m|head=فَصْل|tr=faá¹£l|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===study=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal @@ -18145,22 +18081,21 @@ Index: EN EN->AR ===subdued=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===subject=== - أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). + أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) ===subjunctive=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===submission=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation - إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===submit=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit @@ -18214,7 +18149,9 @@ Index: EN EN->AR جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize ===summit=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part +===summon=== + دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon ===sun=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun شمس شَمْسٌ (Å¡ams) {f}, شموس (Å¡umÅ«s) {p} :: sun @@ -18226,8 +18163,6 @@ Index: EN EN->AR ===sunny=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny -===superimposed=== - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to be superimposed ===superintendent=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent @@ -18243,11 +18178,9 @@ Index: EN EN->AR قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ===suppose=== - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===supposedly=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. -===suppress=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to suppress, to ban ===supreme=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief @@ -18278,10 +18211,8 @@ Index: EN EN->AR نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance ===susceptible=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive -===suspend=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt ===suspension=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension ===sustain=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain @@ -18296,11 +18227,10 @@ Index: EN EN->AR ===swear=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath ===sweat=== - عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق}} :: to sweat, to perspire + عرق {{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=يعرق|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration ===sweep=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===sweet=== بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam @@ -18350,7 +18280,7 @@ Index: EN EN->AR جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system - الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===t=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like @@ -18389,20 +18319,16 @@ Index: EN EN->AR ===take=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) - أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take precautions - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start + دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine @@ -18414,7 +18340,7 @@ Index: EN EN->AR شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ===talaq=== - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===talisman=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman @@ -18424,9 +18350,12 @@ Index: EN EN->AR كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk. + كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk +===talking=== + كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking ===tall=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -18460,7 +18389,7 @@ Index: EN EN->AR وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut ===tax=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عوائد|pltr=Ê¿awā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax ===تاء=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. @@ -18505,7 +18434,6 @@ Index: EN EN->AR ===tell=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right @@ -18524,7 +18452,7 @@ Index: EN EN->AR ===ten=== ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ===tender=== - قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend + قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===tendon=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon @@ -18636,10 +18564,10 @@ Index: EN EN->AR شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: thing عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: The thing itself ===think=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think. أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe + حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===thinking=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view ===third=== @@ -18686,8 +18614,6 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly ===those=== من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who -===thou=== - انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: thou ===thought=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secret, secret thought @@ -18787,7 +18713,7 @@ Index: EN EN->AR دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===tip=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===title=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle @@ -18820,7 +18746,7 @@ Index: EN EN->AR علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: mark, token, sign ===told=== - سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn, to be told + سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told ===tomato=== بندورة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بَنَدورة|g=f}} :: tomato ===tomb=== @@ -18844,7 +18770,7 @@ Index: EN EN->AR سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tooth عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: tooth ===top=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -18996,7 +18922,7 @@ Index: EN EN->AR ===transplant=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant ===travel=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go, to travel + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage @@ -19053,7 +18979,6 @@ Index: EN EN->AR دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===trigger=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to trigger - دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce ===trim=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down @@ -19103,8 +19028,6 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain - حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to try to retain سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear ===Tuesday=== @@ -19143,8 +19066,6 @@ Index: EN EN->AR وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn ===turned=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned -===turns=== - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===tusk=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tusk ===tutor=== @@ -19253,8 +19174,6 @@ Index: EN EN->AR نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===undaunted=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed -===undecided=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate ===undeniable=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: undeniable ===under=== @@ -19359,7 +19278,7 @@ Index: EN EN->AR رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy ===upper=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===upright=== شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: upright, oblong tombstone ===uproot=== @@ -19376,7 +19295,7 @@ Index: EN EN->AR {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===usage=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===use=== قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). @@ -19424,7 +19343,7 @@ Index: EN EN->AR ===ustúšhida=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr ===usually=== - عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually + عادة {{ar-adv|tr=ʿā́datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===utensil=== @@ -19462,7 +19381,7 @@ Index: EN EN->AR حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: value عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===vanish=== - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to disappear, to vanish + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ===vanity=== عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit ===vanquish=== @@ -19488,8 +19407,9 @@ Index: EN EN->AR عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle ===veil=== حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: veil - برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to veil + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: veil + برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil + خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===veils=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===vein=== @@ -19511,6 +19431,7 @@ Index: EN EN->AR لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===verbal=== مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience @@ -19532,7 +19453,7 @@ Index: EN EN->AR ===versus=== عكس عَكْس (ʕaks) :: versus ===vertex=== - رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex + رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex ===very=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: very ===vex=== @@ -19558,7 +19479,7 @@ Index: EN EN->AR مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness - ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion + ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===village=== بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community @@ -19586,7 +19507,7 @@ Index: EN EN->AR ===visit=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===visitor=== - زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: visitor + زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: visitor ===vizier=== وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: vizier ===vocabulary=== @@ -19595,7 +19516,7 @@ Index: EN EN->AR فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment ===voice=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice @@ -19607,6 +19528,8 @@ Index: EN EN->AR جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. +===vote=== + صوت {{ar-verb|form=2|II=و|tr=á¹£awwata|impf=يصوت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote ===vowel=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===voyage=== @@ -19625,8 +19548,6 @@ Index: EN EN->AR عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee ===wages=== كراء (kirā’) {m} :: wages, pay -===waiver=== - وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate ===wake=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake ===walk=== @@ -19638,7 +19559,7 @@ Index: EN EN->AR ===walking=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===wall=== - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===wan=== صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===wand=== @@ -19646,7 +19567,7 @@ Index: EN EN->AR ===want=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to want, to wish ===waqf=== - وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund + وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund ===war=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war @@ -19688,7 +19609,6 @@ Index: EN EN->AR شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===watering=== @@ -19701,7 +19621,7 @@ Index: EN EN->AR شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax شمعٌ (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), شمعة (šámÊ¿a) {f} (singulative), شموع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax ===way=== - طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation رشد رَشَدَ :: he has gone the right way حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) @@ -19772,7 +19692,6 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) - عرق {{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added) ===whenever=== ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever ===where=== @@ -19857,7 +19776,7 @@ Index: EN EN->AR زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife - طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) + طلاق طَلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) @@ -19887,9 +19806,10 @@ Index: EN EN->AR قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window - نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window + نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window ===wine=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine + خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: wine ===wings=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) ===wire=== @@ -19964,7 +19884,7 @@ Index: EN EN->AR ===wonderful=== عجيب عَجِيب ('ajÄ«b) :: wonderful ===wont=== - عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice + عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===wooded=== شجرة شَجِر (Å¡ají:r) :: woody, wooded ===woody=== @@ -19974,12 +19894,13 @@ Index: EN EN->AR ===word=== كلمة {{ar-noun|g=f|head=كَلِمة|tr=kalima|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word (Egyptian Arabic) كلمة {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} كلام :: word + كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. - الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God - المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===words=== Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words @@ -20054,7 +19975,7 @@ Index: EN EN->AR بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===yashmak=== - برقع بُرْقُع (burqu‘) :: yashmak + برقع {{ar-noun|tr=burqu‘|head=بُرْقُع}} :: yashmak ===year=== سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinÅ«n|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year @@ -20078,8 +19999,6 @@ Index: EN EN->AR طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===you=== - انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you - انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) @@ -20098,7 +20017,7 @@ Index: EN EN->AR أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? - أنتم أنْتُم (’ántum) {p} :: you + أنتم {{ar-pron|head=أنْتُم|tr=ʾántum}} {p} :: you {p} ===young=== عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujÅ«l) :: a calf, young cow ===your=== @@ -20154,15 +20073,22 @@ Index: EN EN->AR ===zone=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: zone +===زرد=== + زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===ʔ=== Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===Ø¡=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. +===ʾislām=== + الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God + المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===ʾism=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- +===ʕárafa=== + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===ع=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع. @@ -20177,6 +20103,8 @@ Index: EN EN->AR اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===عربي=== عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) +===عرف=== + يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===Ú¢=== (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by Ú¢ and followed by ك. ===Ú§===