X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=4302c9334324ee9a333c973c2d8478e1a791df03;hb=32497d3d941300413bc50bdf06cfbb47fed140a6;hp=3cf5f620cce17bad225f33e0d91f50ac53b0f646;hpb=ebed9a0fa85aae350c4d2af0b48dda5fa7b23db9;p=DictionaryPC.git diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text index 3cf5f62..4302c93 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text @@ -1,5 +1,5 @@ dictInfo=SomeWikiData -EntrySource: enwiktionary.arabic 13375 +EntrySource: enwiktionary.arabic 13279 Index: AR AR->EN ***Ù *** @@ -72,25 +72,25 @@ Index: AR AR->EN ***إبراهيم*** إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham ===abrāj=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ابراج=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***أبريل*** أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar) ***ابتاع*** @@ -125,11 +125,11 @@ Index: AR AR->EN أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ***آدم*** - آدم (ādam) {m} :: human - آدم (ādam) {m} :: person - آدم (ādam) {m} :: man - آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam - آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam + آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human + آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: person + آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man + آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam + آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam ===afnán=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ***افنان*** @@ -254,7 +254,7 @@ Index: AR AR->EN دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon @@ -297,7 +297,7 @@ Index: AR AR->EN {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الأخ=== - بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece + بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece ===الآخر=== ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ===الآخرة=== @@ -372,7 +372,7 @@ Index: AR AR->EN السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===الفقري=== - العمود الفقري (al-ʕamÅ«d al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone + العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ***الفردوس*** الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādÄ«s) {p} :: Paradise ===إله=== @@ -412,12 +412,12 @@ Index: AR AR->EN الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria ***الجزاير*** - الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria + الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria ***الخميس*** الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday ===الكتاب=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. ***الكويت*** الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait ***الكعبة*** @@ -425,7 +425,7 @@ Index: AR AR->EN ***الله*** الله (allāh) {m} :: God, Allah الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- @@ -533,8 +533,6 @@ Index: AR AR->EN ===الساحل=== ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. -===الصباح=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ***السبت*** السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday ===السبعينية=== @@ -559,8 +557,8 @@ Index: AR AR->EN ===السوفيتي=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ***الصين*** - الصين (aá¹£-ṣīn) :: iron - الصين (aá¹£-ṣīn) :: China + الصين {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China + الصين {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron ***السعودية*** السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia @@ -613,15 +611,15 @@ Index: AR AR->EN ***العلمين*** العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===العمود=== - العمود الفقري (al-ʕamÅ«d al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone + العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ***العراق*** - العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq + العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq ***العربية*** العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===العسل=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ***ام*** ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) @@ -645,21 +643,19 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ***أما*** أما {{ar-part|tr='amā}} :: but -===amal=== - أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ***امام*** امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: leader امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before ***أمل*** - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect - أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=أمَل|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===امم=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil @@ -759,15 +755,15 @@ Index: AR AR->EN رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===Arab=== جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal @@ -902,7 +898,7 @@ Index: AR AR->EN ***اوردو*** اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu ***أورشليم*** - أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) + أورشليم {{ar-proper noun|tr=ŪruÅ¡alÄ«m}} :: Jerusalem (city in the Middle East) ***ايار*** ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***ايفاء*** @@ -1008,16 +1004,6 @@ Index: AR AR->EN بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) -===barjÄ«=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***بارود*** بارود (bārÅ«d) :: gunpowder ***بارز*** @@ -1086,7 +1072,7 @@ Index: AR AR->EN بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: treatise بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===bi=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===bik=== (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) @@ -1118,8 +1104,8 @@ Index: AR AR->EN بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ***بلبل*** - بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale - بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul + بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: nightingale + بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: bulbul ***بلد*** بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate @@ -1145,7 +1131,7 @@ Index: AR AR->EN ***بموتي*** بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ***بن*** - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). + بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son. بني (bunáiya) — my little son :: -- بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree @@ -1157,7 +1143,7 @@ Index: AR AR->EN بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen - بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece + بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece ===bqlam=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book @@ -1175,26 +1161,26 @@ Index: AR AR->EN بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ***برج*** - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune -===برجي=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower +===برجان=== + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***برق*** برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash @@ -1217,15 +1203,15 @@ Index: AR AR->EN برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud برقع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal ===بروج=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***بريطاني*** بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British @@ -1255,28 +1241,38 @@ Index: AR AR->EN بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===burj=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===Burj=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- +===burjān=== + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===burÅ«j=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===buusna=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***بوذا*** @@ -1307,7 +1303,7 @@ Index: AR AR->EN بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===بزعتر=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***د*** د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. @@ -1317,7 +1313,7 @@ Index: AR AR->EN ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ. ===da=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- @@ -1356,7 +1352,7 @@ Index: AR AR->EN ***دبلومة*** دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ===دبي=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ***ضد*** ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse @@ -1382,7 +1378,7 @@ Index: AR AR->EN دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ***ده*** (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- @@ -1543,7 +1539,7 @@ Index: AR AR->EN دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دول=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- @@ -1564,7 +1560,7 @@ Index: AR AR->EN دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دي=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- @@ -1640,7 +1636,7 @@ Index: AR AR->EN فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer ***فخذ*** - فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=m|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh + فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh ***فلافل*** فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ***فلفل*** @@ -1728,6 +1724,9 @@ Index: AR AR->EN هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***فى*** @@ -1766,8 +1765,6 @@ Index: AR AR->EN ***غ*** غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. -***غائم*** - غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ***غبي*** غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid @@ -2233,7 +2230,6 @@ Index: AR AR->EN حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ***حسنا*** حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- @@ -2520,7 +2516,6 @@ Index: AR AR->EN بِكَ (bika) :: to you ***كامل*** كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===كانون=== كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -2531,6 +2526,10 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كاتب=== {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) +===كبيرة=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===كده=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this @@ -2549,7 +2548,7 @@ Index: AR AR->EN خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole ===Khalifa=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ***خارج*** خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior @@ -2616,7 +2615,7 @@ Index: AR AR->EN خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ***خمر*** خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal @@ -2787,7 +2786,7 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) ***كثافة*** - كثافة :: density + كثافة {ar-noun} :: density ===كتيب=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===kursii=== @@ -2805,7 +2804,7 @@ Index: AR AR->EN كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts ***كوالا*** - كوالا (kuwála) {f} :: koala + كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala ***كوبري*** كوبري (kÅ«brÄ«) :: bridge ===كيف=== @@ -2833,7 +2832,7 @@ Index: AR AR->EN شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ***لغة*** - لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language + لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ***لحية*** لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard @@ -2880,8 +2879,8 @@ Index: AR AR->EN ===lubb=== لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ***لواط*** - لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy - لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty + لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy + لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty ***لول*** لول (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol ***لؤلؤة*** @@ -2944,7 +2943,7 @@ Index: AR AR->EN مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax ===manāqÄ«sh=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===مَنع=== بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical @@ -3006,7 +3005,7 @@ Index: AR AR->EN مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation - مذهب (muðáhhab, múðhab) :: gilded + مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects ***مدرسة*** مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy @@ -3016,13 +3015,16 @@ Index: AR AR->EN مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ***مدينة*** - مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city + مدينة {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ***مدير*** - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor ***مفتوح*** مفتوح {{ar-adj|head=مَفْتُوحْ|tr=maftuuH}} :: open ***مهبل*** @@ -3031,9 +3033,9 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ***محمد*** + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). - محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ï·´ (proper noun) :: {alternative form of|محمد} @@ -3099,7 +3101,7 @@ Index: AR AR->EN مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ***مجلة*** - مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical) + مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ***مجنون*** مجنون (majnÅ«n) :: mad, crazy ***مخاط*** @@ -3111,7 +3113,7 @@ Index: AR AR->EN مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores ***مخنوث*** - مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual. + مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ***مختلف*** مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different @@ -3182,7 +3184,7 @@ Index: AR AR->EN من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than ***مناقيش*** - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***مندثر*** مندثر مُنْدَثِر :: extinct @@ -3214,12 +3216,12 @@ Index: AR AR->EN مني {{ar-noun|head=مَنيّ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm مني مِنّي (mínni) :: of me ***منظار*** - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: telescope - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: -scope + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ***منزل*** - منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling + منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling ===منظمة=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ***منظر*** @@ -3246,7 +3248,7 @@ Index: AR AR->EN ***مقفول*** مقفول (maqfÅ«l) :: closed ***مرأة*** - مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) + مرأة {{ar-noun|tr=már’a|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}} ***مرحبا*** مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) ===مرحلة=== @@ -3265,11 +3267,11 @@ Index: AR AR->EN مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact - مس (mass) {m} :: touching, touch - مس (mass) {m} :: contact - مس (mass) {m} :: misfortune, calamity - مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy - مس (mass) {m} :: insanity, madness + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness ***مصدر*** مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object @@ -3345,10 +3347,9 @@ Index: AR AR->EN مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ***مسلم*** - مسلم :: Past participle - مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible - مسلم مُسْلِمٌ (múslim) {m}, مسلمة (múslima) {f}, مسلمون (muslimÅ«n) {p} :: Muslim + مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimÅ«n}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ***مصر*** مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) @@ -3358,40 +3359,25 @@ Index: AR AR->EN مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian ***مسؤولية*** - مسؤولية مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {f} :: responsibility + مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility ===مثال=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال} ***مثل*** - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to present oneself - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to stand - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to assimilate - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to be represented - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: image @@ -3406,9 +3392,9 @@ Index: AR AR->EN مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال} مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل} ***مثلي*** - مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral) - مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible - مثليّ (míthlii) :: of the same kind + مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral) + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind ===مثيل=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل} ===متكرر=== @@ -3431,7 +3417,7 @@ Index: AR AR->EN ===muttaqÅ«n=== مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ***مؤذن*** - مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer + مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ***موج*** موج مَوْج (mawj) :: torrent موج مَوْج (mawj) :: surge @@ -3468,10 +3454,10 @@ Index: AR AR->EN الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ***مزاج*** - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health ***مزدوج*** مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===مزدوجة=== @@ -3715,15 +3701,19 @@ Index: AR AR->EN ===or=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac +===passive=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ***ق*** ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. @@ -3734,12 +3724,9 @@ Index: AR AR->EN قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===qafal=== (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close -===قالت=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. ***قاموس*** - قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: ocean - قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon + قاموس {{ar-noun|tr=qāmÅ«s|g=m|pl=قواميس}} (qawāmÄ«s) :: ocean + قاموس {{ar-noun|tr=qāmÅ«s|g=m|pl=قواميس}} (qawāmÄ«s) :: dictionary, lexicon قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). ===qaTr=== (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train @@ -3811,8 +3798,8 @@ Index: AR AR->EN قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: thorax ***قهوة*** - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===qíbala=== قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to @@ -3865,6 +3852,9 @@ Index: AR AR->EN ***قرن*** قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn +===قريت=== + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قريت الكتاب ده :: I read this book. ***قصاب*** قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer @@ -4030,10 +4020,10 @@ Index: AR AR->EN رف رَفَّ (raffa) :: to twitch رف رَفَّ (raffa) :: to flicker ***رحلة*** - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travelogue - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: destination + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination ***رحم*** رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off @@ -4160,7 +4150,7 @@ Index: AR AR->EN صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===šáher=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===šái=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then @@ -4460,8 +4450,8 @@ Index: AR AR->EN شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ***شهيد*** شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: witness. @@ -4695,7 +4685,7 @@ Index: AR AR->EN ***سلام*** سلام (salām) {m} :: peace ***صلاة*** - صلاة (á¹£alāa) {f}, صلوات (á¹£alawāt) {p} :: prayer + صلاة {{ar-noun|tr=á¹£alāt|g=f|pl=صلوات}} (á¹£alawāt) :: prayer ***سلك*** سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course @@ -4739,11 +4729,11 @@ Index: AR AR->EN ***سلطان*** سلطان (sulṭān) {m} :: sultan ===صلى=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***ï·º*** - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ***صلعم*** - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ***سماق*** سماق (summāq) {m} :: {botany} sumac ***سمك*** @@ -5003,7 +4993,7 @@ Index: AR AR->EN ***ثانية*** ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) ***ثاقبايليث*** - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ***ثلاثة*** ثلاثة (θaláːθa) :: three Eastern Arabic numeral: Ù£ :: -- @@ -5023,7 +5013,7 @@ Index: AR AR->EN ***تحسيني*** تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory ***ثعبان*** - ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabÄ«n) {p} :: snake + ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabÄ«n) :: snake ***ثعلب*** ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ***تخت*** @@ -5162,7 +5152,7 @@ Index: AR AR->EN تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ***توت*** - توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) + توت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit) ===u=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book @@ -5172,6 +5162,10 @@ Index: AR AR->EN ===unθayān=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles +===voice=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ***و*** و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. @@ -5223,11 +5217,17 @@ Index: AR AR->EN ***ولادة*** ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing. ***ولد*** - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth - ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife) + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth + ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son +===ولدت=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ***وقف*** وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop @@ -5263,7 +5263,7 @@ Index: AR AR->EN ***وسخ*** وسخ (wasikh) :: dirty ===وسلم=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***وتر*** وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe @@ -5314,7 +5314,7 @@ Index: AR AR->EN يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ***يهودي*** - يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew + يهودي {{ar-noun|head=يَهُودِيّ|tr=yahÅ«diyy}}, plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ***يكون*** يكون (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is ***يناير*** @@ -5324,16 +5324,14 @@ Index: AR AR->EN ***يوليو*** يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar) ***يوم*** - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch ===يومًا=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***يونيو*** يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar) -***يعرفه*** - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ***ز*** ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by Ø­. @@ -5361,7 +5359,7 @@ Index: AR AR->EN زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: guest زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zÅ«wār}} :: caller ===záʕtar=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***زبر*** زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold @@ -5426,10 +5424,6 @@ Index: AR AR->EN زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail -***زرود*** - زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). -***زرودية*** - زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===zuHal=== زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===زوبعة=== @@ -5487,10 +5481,8 @@ Index: AR AR->EN ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===ʕásal=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon -===ʕibrÄ«=== - عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew ***ع*** ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. @@ -5530,7 +5522,7 @@ Index: AR AR->EN ===عبد=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ***عبري*** - عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrÄ«}}, عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ***عجب*** @@ -5604,7 +5596,7 @@ Index: AR AR->EN ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===عليه=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ===علية=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ***عمان*** @@ -5796,8 +5788,8 @@ Index: EN EN->AR نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===abbreviated=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===abduct=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===Abdullah=== @@ -5843,9 +5835,6 @@ Index: EN EN->AR ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===able=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to -===ابن=== - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===abnormal=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===abode=== @@ -5908,7 +5897,7 @@ Index: EN EN->AR نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept ===accepted=== - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===acclaim=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: acclaim ===acclimatize=== @@ -5995,8 +5984,8 @@ Index: EN EN->AR ===adage=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage ===Adam=== - آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam - آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam + آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam + آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) ===add=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add @@ -6032,7 +6021,7 @@ Index: EN EN->AR ===administrative=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===administrator=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator ===admiration=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration ===admissible=== @@ -6114,7 +6103,6 @@ Index: EN EN->AR شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط (fáqaá¹­) :: (after numbers) altogether, total - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step @@ -6136,7 +6124,7 @@ Index: EN EN->AR ===agarwood=== قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===age=== - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: age @@ -6150,7 +6138,6 @@ Index: EN EN->AR خلت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago ===agree=== قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match ===agreeable=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===ahead=== @@ -6183,7 +6170,6 @@ Index: EN EN->AR الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===Al=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca @@ -6209,10 +6195,8 @@ Index: EN EN->AR Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===Algeria=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria - الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). -===Algerian=== - زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots + الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===Algiers=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers ===alibi=== @@ -6225,7 +6209,6 @@ Index: EN EN->AR Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===alike=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match ===Allah=== الله (allāh) {m} :: God, Allah حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). @@ -6241,7 +6224,7 @@ Index: EN EN->AR زقاق (zuqāq) {m} :: alley ===الله=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===allocation=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===allotment=== @@ -6310,14 +6293,13 @@ Index: EN EN->AR ===also=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure) - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument) ===altercate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate ===alternative=== - مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===Although=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. @@ -6357,14 +6339,10 @@ Index: EN EN->AR عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman ===amount=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount -===امرأة=== - مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) ===Amu=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===analogous=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous ===anarchism=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: anarchism ===ancestor=== @@ -6400,7 +6378,7 @@ Index: EN EN->AR ===announcement=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: announcement ===announcer=== - مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer + مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===anoint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint ===anomalous=== @@ -6471,8 +6449,8 @@ Index: EN EN->AR شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice ===appearance=== @@ -6731,11 +6709,10 @@ Index: EN EN->AR جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to assimilate - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate ===assist=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support - ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife) + ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===assistance=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ===assistant=== @@ -6752,7 +6729,7 @@ Index: EN EN->AR ===asterisk=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk ===asterism=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism ===astonished=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed ===astonishment=== @@ -6767,7 +6744,7 @@ Index: EN EN->AR ===attachment=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===attack=== - مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===attend=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to attend, to devote @@ -6907,7 +6884,7 @@ Index: EN EN->AR آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=Ø¡|II=و|form=1}} :: to return, to come back قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===backbone=== - العمود الفقري (al-ʕamÅ«d al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone + العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ===backgammon=== طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===backlog=== @@ -6958,8 +6935,6 @@ Index: EN EN->AR ===base=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===bases=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases ===basis=== @@ -7000,7 +6975,9 @@ Index: EN EN->AR فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee ===bear=== - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. @@ -7074,7 +7051,6 @@ Index: EN EN->AR اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive @@ -7109,14 +7085,16 @@ Index: EN EN->AR قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before ===beforehand=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ===beg=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to ask, to beg ===beget=== - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===begin=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day @@ -7137,7 +7115,7 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===beginnings=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings @@ -7173,9 +7151,6 @@ Index: EN EN->AR منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: belt, girdle ===ben=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) -===בֵּן=== - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===bench=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bench ===bend=== @@ -7194,7 +7169,7 @@ Index: EN EN->AR ===bequeath=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath ===Berber=== - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber ===bereave=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse @@ -7256,7 +7231,9 @@ Index: EN EN->AR ===birdcage=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop ===birth=== - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing. شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===birthmark=== @@ -7276,7 +7253,7 @@ Index: EN EN->AR ===blatant=== صري :: blatant ===blend=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===blessing=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon @@ -7307,7 +7284,7 @@ Index: EN EN->AR ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: blossoms, flowers ===بن=== - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===board=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission ===body=== @@ -7331,7 +7308,7 @@ Index: EN EN->AR لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. ===bookkeeping=== مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===books=== @@ -7434,7 +7411,7 @@ Index: EN EN->AR دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground @@ -7487,7 +7464,7 @@ Index: EN EN->AR (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) ===bulbul=== - بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul + بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: bulbul ===bulge=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===bureau=== @@ -7556,7 +7533,7 @@ Index: EN EN->AR ===cadre=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===café=== - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===cage=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop ===Cairo=== @@ -7564,7 +7541,7 @@ Index: EN EN->AR القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) ===calamity=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster - مس (mass) {m} :: misfortune, calamity + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity ===calculate=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute ===calculation=== @@ -7717,11 +7694,9 @@ Index: EN EN->AR ===carrot=== خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots - زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===carrots=== خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots - زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===carry=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} @@ -7746,7 +7721,7 @@ Index: EN EN->AR زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss ===castle=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess) ===cat=== قط قِطٌ (qiá¹­á¹­) {m}, قطط (qíṭaá¹­) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaá¹­a) {p} :: cat, tomcat @@ -7793,7 +7768,6 @@ Index: EN EN->AR ===celibate=== خالٍ (xālin) :: celibate ===cell=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: cell ===cemetery=== مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: cemetery, graveyard @@ -7824,7 +7798,6 @@ Index: EN EN->AR شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify ===chainmail=== زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail - زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===chair=== رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat @@ -7905,7 +7878,7 @@ Index: EN EN->AR الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief @@ -7920,12 +7893,12 @@ Index: EN EN->AR ===childbearing=== ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing. ===childbirth=== - ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife) + ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===china=== صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china ===China=== - الصين (aá¹£-ṣīn) :: China + الصين {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China ===Chinese=== صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese @@ -7987,7 +7960,7 @@ Index: EN EN->AR ===cistern=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well ===citadel=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel ===citation=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===cite=== @@ -8002,13 +7975,13 @@ Index: EN EN->AR جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship ===city=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city + مدينة {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city المدينة (al-madÄ«na) {f} :: the city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: town, city سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis - أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) + أورشليم {{ar-proper noun|tr=ŪruÅ¡alÄ«m}} :: Jerusalem (city in the Middle East) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) ===civility=== @@ -8091,10 +8064,6 @@ Index: EN EN->AR ===clothes=== ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) -===clouded=== - غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded -===cloudy=== - غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===clutch=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold @@ -8110,12 +8079,11 @@ Index: EN EN->AR ===coat=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail - زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===code=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===coffee=== - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree ===coffer=== @@ -8163,7 +8131,7 @@ Index: EN EN->AR ===colloquial=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===collude=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===colon=== @@ -8196,7 +8164,7 @@ Index: EN EN->AR آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=Ø¡|II=و|form=1}} :: to return, to come back ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on @@ -8240,7 +8208,7 @@ Index: EN EN->AR ===commencement=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception ===commendable=== - محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===commerce=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry ===commercial=== @@ -8283,9 +8251,8 @@ Index: EN EN->AR نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of ===compare=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken ===comparisons=== نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels ===compartment=== @@ -8381,13 +8348,13 @@ Index: EN EN->AR ===condemn=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===condition=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation ===conduct=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===conductor=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor ===confer=== من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer @@ -8477,7 +8444,7 @@ Index: EN EN->AR استانبول (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ===constellation=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation ===constituent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===consult=== @@ -8489,14 +8456,14 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact - مس (mass) {m} :: contact + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact ===contain=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain ===container=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===contemplate=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard ===contend=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to contend ===content=== @@ -8574,9 +8541,7 @@ Index: EN EN->AR ===copy=== نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy نسخ (naskh) {m} :: copying, transcription - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===cord=== @@ -8598,7 +8563,6 @@ Index: EN EN->AR حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: correctness, right ===correspond=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous ===corrupt=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===cortege=== @@ -8806,7 +8770,7 @@ Index: EN EN->AR حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge ===d=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce - محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated ===د=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. @@ -8859,7 +8823,7 @@ Index: EN EN->AR صبح (á¹£ubḥ) {m}, اصباح (’aá¹£bāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning سحر سَحَر (sahar) :: dawn ===day=== - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day @@ -9041,7 +9005,7 @@ Index: EN EN->AR ===denounce=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===density=== - كثافة :: density + كثافة {ar-noun} :: density ===deny=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. @@ -9126,7 +9090,7 @@ Index: EN EN->AR ===despite=== مع (máʕa) :: in spite of, despite ===destination=== - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: destination + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination ===destine=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine ===destiny=== @@ -9196,7 +9160,7 @@ Index: EN EN->AR قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===dictionary=== - قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon + قاموس {{ar-noun|tr=qāmÅ«s|g=m|pl=قواميس}} (qawāmÄ«s) :: dictionary, lexicon معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary ===did=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. @@ -9233,7 +9197,7 @@ Index: EN EN->AR ===direction=== قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===director=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager ===dirty=== @@ -9327,7 +9291,7 @@ Index: EN EN->AR قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ===disposition=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition ===dispossess=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse @@ -9513,7 +9477,7 @@ Index: EN EN->AR قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets ===drink=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) ===drinker=== شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker @@ -9578,7 +9542,7 @@ Index: EN EN->AR ===dwarf=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy ===dwelling=== - منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling + منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling) ===dwindle=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle @@ -9610,7 +9574,6 @@ Index: EN EN->AR ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===eagle=== عقاب (ʕuqāb), اعقب (’áʕqub) {p}, عقبان (ʕiqbān) {p} :: eagle @@ -9645,9 +9608,9 @@ Index: EN EN->AR أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth ===East=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East - أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) + أورشليم {{ar-proper noun|tr=ŪruÅ¡alÄ«m}} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===Eastern=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===easy=== سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy @@ -9741,8 +9704,6 @@ Index: EN EN->AR انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ===electrical=== قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography) -===electronics=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===element=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===elementary=== @@ -9861,7 +9822,6 @@ Index: EN EN->AR حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war ===engineer=== مهندس {{ar-noun|g=m|head=مُهَنْدِس|tr=muhandis|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===England=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada @@ -9874,10 +9834,10 @@ Index: EN EN->AR لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===Englishman=== @@ -9923,7 +9883,7 @@ Index: EN EN->AR دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) @@ -9967,7 +9927,7 @@ Index: EN EN->AR ===epilepsy=== صرع (á¹£arʕ) {m} :: epilepsy ===epoch=== - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ===equal=== نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: equal @@ -9986,7 +9946,7 @@ Index: EN EN->AR ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher. ===era=== - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch ===eradicate=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===erect=== @@ -10083,12 +10043,10 @@ Index: EN EN->AR بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try ===example=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example ===except=== الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: except, save عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. @@ -10122,9 +10080,9 @@ Index: EN EN->AR عجيب عَجِيب ('ajÄ«b) :: exotic ===expect=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect ===expectation=== - أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمل {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=أمَل|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===expel=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===expelled=== @@ -10318,8 +10276,6 @@ Index: EN EN->AR شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. -===fancy=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy ===fang=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: fang ===far=== @@ -10348,7 +10304,6 @@ Index: EN EN->AR ===father=== أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===fatwa=== فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion ===favor=== @@ -10442,6 +10397,10 @@ Index: EN EN->AR صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: fettering, shackling ===Fez=== فاس {ar-proper noun} :: Fez +===fi=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===fidelity=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===field=== @@ -10541,7 +10500,7 @@ Index: EN EN->AR حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish ===fit=== - مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===fitting=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting ===five=== @@ -10569,7 +10528,7 @@ Index: EN EN->AR ===flat=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat ===flawless=== - مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===flee=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===fleece=== @@ -10628,8 +10587,6 @@ Index: EN EN->AR ===follow=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession @@ -10710,7 +10667,7 @@ Index: EN EN->AR ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower ===following=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with @@ -10718,8 +10675,8 @@ Index: EN EN->AR رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===Fomalhaut=== فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===fondness=== @@ -10787,8 +10744,6 @@ Index: EN EN->AR زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة. ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===formal=== فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion ===formerly=== @@ -10800,20 +10755,20 @@ Index: EN EN->AR ===forsaking=== خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===forth=== - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===fortune=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: fortune, estate برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune ===forward=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===fosse=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity ===foster=== @@ -10859,11 +10814,11 @@ Index: EN EN->AR ===frail=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===frame=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===frankness=== إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===fraternal=== - بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece + بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece ===fraudulent=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===free=== @@ -10883,7 +10838,7 @@ Index: EN EN->AR ===frenzied=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===frenzy=== - مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===frequency=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- @@ -10920,7 +10875,7 @@ Index: EN EN->AR رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) - توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) + توت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit) ===fruits=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===frustrate=== @@ -10954,7 +10909,7 @@ Index: EN EN->AR ===funeral=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege ===fungible=== - مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible ===fur=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel @@ -11066,7 +11021,6 @@ Index: EN EN->AR طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===غ=== ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. @@ -11085,7 +11039,7 @@ Index: EN EN->AR ===gild=== ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild ===gilded=== - مذهب (muðáhhab, múðhab) :: gilded + مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded ===girdle=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: belt, girdle ===girl=== @@ -11096,7 +11050,9 @@ Index: EN EN->AR عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. @@ -11132,7 +11088,7 @@ Index: EN EN->AR زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ===glass=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass ===glazed=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over ===gleam=== @@ -11172,7 +11128,6 @@ Index: EN EN->AR دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===goal=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective @@ -11519,7 +11474,7 @@ Index: EN EN->AR ===harm=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===harshly=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly ===harvest=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: harvest ===harvester=== @@ -11535,7 +11490,6 @@ Index: EN EN->AR مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===Hassan=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===hassle=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to hassle ===hasten=== @@ -11597,13 +11551,12 @@ Index: EN EN->AR ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). يكون (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===head=== رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general @@ -11623,7 +11576,7 @@ Index: EN EN->AR ===headstrong=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive ===health=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health ===hear=== أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear @@ -11668,10 +11621,8 @@ Index: EN EN->AR عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===Hebrew=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) - عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrÄ«}}, عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===hedgehog=== قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog ===heed=== @@ -11737,17 +11688,16 @@ Index: EN EN->AR ===Hijjah=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===him=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). به (bíhi) :: for him/it, with him/it به (bíhi) :: in him/it, at him/it, on him/it به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===hippology=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===hire=== @@ -11825,9 +11775,9 @@ Index: EN EN->AR ===homogeneous=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous ===homosexual=== - مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral) + مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral) لوطي (lÅ«á¹­i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast - مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual. + مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ===hone=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind @@ -11838,7 +11788,7 @@ Index: EN EN->AR ===honeydew=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew ===honeymoon=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===honor=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor @@ -11853,10 +11803,10 @@ Index: EN EN->AR ===hop=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===hope=== - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish - أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=أمَل|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===hoped=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so @@ -11876,11 +11826,11 @@ Index: EN EN->AR فندق {f} (funduq) :: hotel ===hour=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) - مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer + مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===house=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house - منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling + منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter @@ -11909,13 +11859,13 @@ Index: EN EN->AR قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===human=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human - آدم (ādam) {m} :: human + آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) ===humidity=== رطوبة (rutÅ«ba) {f} :: humidity ===humor=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===hurricane=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa Å¡adÄ«da) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm ===hurry=== @@ -11937,12 +11887,8 @@ Index: EN EN->AR ===i=== (Moroccan Arabic) Ú¢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. -===ibn=== - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===idea=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea ===ideal=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model ===identification=== @@ -11992,16 +11938,12 @@ Index: EN EN->AR شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===image=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: image -===imagine=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy ===imam=== امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam ===imbalance=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===imitate=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy ===immediately=== حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay @@ -12081,9 +12023,9 @@ Index: EN EN->AR ===incongruous=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible ===incontestable=== - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===incontrovertible=== - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===incorrect=== ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical ===increase=== @@ -12127,7 +12069,7 @@ Index: EN EN->AR ===indispensable=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===indisputable=== - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===individual=== شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona @@ -12213,7 +12155,7 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask ===insanity=== - مس (mass) {m} :: insanity, madness + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness ===inscribe=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register ===inscribed=== @@ -12253,7 +12195,7 @@ Index: EN EN->AR آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument) ===intact=== - مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===integrity=== كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: integrity ===intelligence=== @@ -12375,7 +12317,7 @@ Index: EN EN->AR إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Iraq=== - العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq + العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -12390,7 +12332,7 @@ Index: EN EN->AR تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===iron=== - الصين (aá¹£-ṣīn) :: iron + الصين {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron @@ -12407,7 +12349,6 @@ Index: EN EN->AR مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. - مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===isn=== @@ -12539,7 +12480,7 @@ Index: EN EN->AR ===jenny=== اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===Jerusalem=== - أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) + أورشليم {{ar-proper noun|tr=ŪruÅ¡alÄ«m}} :: Jerusalem (city in the Middle East) القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque @@ -12553,7 +12494,7 @@ Index: EN EN->AR ===jet=== حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===Jew=== - يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew + يهودي {{ar-noun|head=يَهُودِيّ|tr=yahÅ«diyy}}, plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ===jihadist=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===jÄ«m=== @@ -12592,7 +12533,7 @@ Index: EN EN->AR كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===journey=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey ===juice=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit juice @@ -12634,10 +12575,12 @@ Index: EN EN->AR ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ===Kaaba=== الكعبة (al-káʕbah) {f} :: the Kaaba +===kabÄ«ra=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===Kabyle=== - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). -===Kamel=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===keep=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain @@ -12669,7 +12612,7 @@ Index: EN EN->AR د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض. ===Khalifa=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===kidney=== كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: kidney @@ -12690,7 +12633,7 @@ Index: EN EN->AR جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind - مثليّ (míthlii) :: of the same kind + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind ===kindly=== من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent @@ -12741,7 +12684,6 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===knowledge=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. @@ -12767,7 +12709,7 @@ Index: EN EN->AR الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===koala=== - كوالا (kuwála) {f} :: koala + كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala ===kohl=== كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl @@ -12822,10 +12764,10 @@ Index: EN EN->AR زقاق (zuqāq) {m} :: lane ===language=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language - لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language + لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language @@ -12873,11 +12815,10 @@ Index: EN EN->AR ===Latin=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===laudable=== - محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===law=== عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. - مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence @@ -12952,7 +12893,6 @@ Index: EN EN->AR مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Lebanese=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===Lebanon=== لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon @@ -13088,7 +13028,7 @@ Index: EN EN->AR ===lettres=== أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===lexicon=== - قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon + قاموس {{ar-noun|tr=qāmÅ«s|g=m|pl=قواميس}} (qawāmÄ«s) :: dictionary, lexicon ===liability=== دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===Liberation=== @@ -13138,9 +13078,8 @@ Index: EN EN->AR مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like مثل (míθla) :: similar to, like, just as جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle @@ -13149,9 +13088,8 @@ Index: EN EN->AR ===likely=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===liken=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken ===likeness=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness @@ -13299,13 +13237,12 @@ Index: EN EN->AR نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to search, to look - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like ===looking=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===lookout=== @@ -13397,7 +13334,7 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===lung=== سحر سَحْر (sahr) :: lung @@ -13433,14 +13370,18 @@ Index: EN EN->AR فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===Madh=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view +===madÄ«na=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===madly=== شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===madness=== - مس (mass) {m} :: insanity, madness + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness ===madrassah=== مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah ===magazine=== - مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical) + مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===Maghreb=== (Moroccan Arabic) Ú¢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. @@ -13449,11 +13390,11 @@ Index: EN EN->AR ===magnificent=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===magnifying=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass ===mail=== زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail ===maim=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate ===main=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- @@ -13515,9 +13456,8 @@ Index: EN EN->AR ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective @@ -13545,7 +13485,7 @@ Index: EN EN->AR رجل {{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author - آدم (ādam) {m} :: man + آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable @@ -13554,21 +13494,21 @@ Index: EN EN->AR رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===manaeesh=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manage=== رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===management=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===manager=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager ===manakeesh=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manakish=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manifest=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest @@ -13672,8 +13612,6 @@ Index: EN EN->AR ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Masters=== زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. -===match=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match ===matching=== نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching ===mate=== @@ -13713,7 +13651,7 @@ Index: EN EN->AR ===meal=== دقيق (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal ===mean=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify ===meaning=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import @@ -13768,13 +13706,13 @@ Index: EN EN->AR الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meditate=== - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===Mediterranean=== العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===medley=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend ===meeting=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council @@ -13800,10 +13738,10 @@ Index: EN EN->AR ===mention=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===mentioned=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above @@ -13849,7 +13787,7 @@ Index: EN EN->AR مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===محمد=== - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===Michael=== ميكائيل (mÄ«kā’īl) :: The archangel Michael. ===midday=== @@ -13857,13 +13795,13 @@ Index: EN EN->AR ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer ===Middle=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East - أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + أورشليم {{ar-proper noun|tr=ŪruÅ¡alÄ«m}} :: Jerusalem (city in the Middle East) + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===midget=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy ===midwife=== - ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife) + ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===milepost=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost ===milestone=== @@ -13885,7 +13823,7 @@ Index: EN EN->AR ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===minded=== @@ -13907,7 +13845,7 @@ Index: EN EN->AR ===miracle=== معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===mirror=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror ===mirrored=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored @@ -13922,7 +13860,7 @@ Index: EN EN->AR ===misconstrue=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===misfortune=== - مس (mass) {m} :: misfortune, calamity + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity ===misgiving=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving ===mission=== @@ -13943,7 +13881,7 @@ Index: EN EN->AR ===mixed=== فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===mixture=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend ===من=== سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من) to hear from سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiÊ¿a|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out @@ -14003,13 +13941,13 @@ Index: EN EN->AR الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===month=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) @@ -14030,7 +13968,7 @@ Index: EN EN->AR ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===mood=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===moolah=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===moon=== @@ -14048,7 +13986,7 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===moonlit=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit @@ -14164,7 +14102,7 @@ Index: EN EN->AR ===mucus=== مخاط مُخاط :: mucus ===muezzin=== - مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer + مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===muffled=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===mugwort=== @@ -14172,13 +14110,13 @@ Index: EN EN->AR ===Muhamed=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Muhammad=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===Muharram=== @@ -14186,7 +14124,7 @@ Index: EN EN->AR ===mujahid=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===mulberry=== - توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) + توت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit) ===mulla=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===mullah=== @@ -14209,7 +14147,7 @@ Index: EN EN->AR مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk ===Muslim=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to become Muslim - مسلم مُسْلِمٌ (múslim) {m}, مسلمة (múslima) {f}, مسلمون (muslimÅ«n) {p} :: Muslim + مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimÅ«n}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. @@ -14230,7 +14168,7 @@ Index: EN EN->AR ===mustard=== خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard ===mutilate=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate ===mutual=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===muzzle=== @@ -14330,7 +14268,7 @@ Index: EN EN->AR جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be naturalized ===nature=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play @@ -14381,7 +14319,7 @@ Index: EN EN->AR القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network ===neutral=== - مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral) + مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral) ===neutralize=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===never=== @@ -14400,7 +14338,7 @@ Index: EN EN->AR ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===New=== @@ -14427,7 +14365,7 @@ Index: EN EN->AR حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety ===niece=== - بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece + بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece ===night=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night @@ -14435,7 +14373,7 @@ Index: EN EN->AR ليلة (láila) {f} :: night بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night ===nightingale=== - بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale + بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: nightingale ===nine=== Ù© (tís‘a) :: 9 (nine) ===nineteenth=== @@ -14492,7 +14430,7 @@ Index: EN EN->AR زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===Northern=== - ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). + ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===nose=== @@ -14679,7 +14617,6 @@ Index: EN EN->AR أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===obey=== قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===object=== منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object @@ -14763,7 +14700,7 @@ Index: EN EN->AR صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur ===ocean=== - قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: ocean + قاموس {{ar-noun|tr=qāmÅ«s|g=m|pl=قواميس}} (qawāmÄ«s) :: ocean قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: ocean ===October=== @@ -14865,8 +14802,7 @@ Index: EN EN->AR جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to present oneself - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself @@ -15000,7 +14936,6 @@ Index: EN EN->AR ===other=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===Ottoman=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief @@ -15061,7 +14996,7 @@ Index: EN EN->AR تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===over=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over @@ -15072,8 +15007,6 @@ Index: EN EN->AR عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===overall=== محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m} :: overall -===overcast=== - غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===overcome=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) @@ -15233,10 +15166,8 @@ Index: EN EN->AR ===password=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: password, watchword -===Past=== - مسلم :: Past participle ===pastry=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===paterfamilias=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman @@ -15278,18 +15209,18 @@ Index: EN EN->AR ===payment=== ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment ===PBUH=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peace=== سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another سلام (salām) {m} :: peace - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peaceably=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably ===peaceful=== @@ -15312,7 +15243,7 @@ Index: EN EN->AR ===pederast=== لوطي (lÅ«á¹­i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===pederasty=== - لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty + لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty ===pedestal=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals ===pedestrian=== @@ -15395,12 +15326,12 @@ Index: EN EN->AR محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: perimeter ===period=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ===periodical=== - مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical) + مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===perish=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===permanent=== @@ -15484,7 +15415,7 @@ Index: EN EN->AR ===phrase=== كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ===physical=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise ===physics=== فيزياء (fÄ«ziya’) {f} :: physics @@ -15544,7 +15475,7 @@ Index: EN EN->AR ===pivot=== قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===pizza=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===place=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue @@ -15678,7 +15609,7 @@ Index: EN EN->AR ===politics=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ===ponder=== - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===pool=== حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===pope=== @@ -15777,13 +15708,15 @@ Index: EN EN->AR عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===praise=== - محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. +===praiseworthy=== + محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===prayer=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer - صلاة (á¹£alāa) {f}, صلوات (á¹£alawāt) {p} :: prayer + صلاة {{ar-noun|tr=á¹£alāt|g=f|pl=صلوات}} (á¹£alawāt) :: prayer فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer صبح (á¹£ubḥ) {m}, اصباح (’aá¹£bāḥ) {p} :: morning prayer - مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer + مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=Ø¡|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer ===precede=== @@ -15982,7 +15915,7 @@ Index: EN EN->AR ===proclamation=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===produce=== - ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield @@ -16062,11 +15995,11 @@ Index: EN EN->AR حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===prophet=== معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===Prophet=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===proprietor=== @@ -16140,7 +16073,7 @@ Index: EN EN->AR ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ===punish=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly ===punishment=== عقاب (ʕiqāb) {m} :: punishment, infliction of punishment ===puny=== @@ -16226,8 +16159,7 @@ Index: EN EN->AR ===quote=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote ===quotient=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota @@ -16322,7 +16254,7 @@ Index: EN EN->AR بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ===read=== (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. ===ready=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===real=== @@ -16390,7 +16322,6 @@ Index: EN EN->AR حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: reckoning, calculation, computing ===recognize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===recoil=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===recollection=== @@ -16404,12 +16335,10 @@ Index: EN EN->AR كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate -===recover=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover ===rectify=== صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to rectify ===rector=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector ===recur=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur ===red=== @@ -16431,7 +16360,7 @@ Index: EN EN->AR قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine ===reflect=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===reflected=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored @@ -16450,7 +16379,7 @@ Index: EN EN->AR ===regard=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: high regard, esteem خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable @@ -16562,7 +16491,7 @@ Index: EN EN->AR ===replace=== نسخ (násakha) :: to substitute, to replace ===replaceable=== - مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible ===report=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. ذكر :: report, account, narration. @@ -16572,13 +16501,12 @@ Index: EN EN->AR خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification ===represent=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===representative=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===represented=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to be represented ===represents=== Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===repudiate=== @@ -16595,7 +16523,7 @@ Index: EN EN->AR ===request=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to invite, to request, to beseech - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish ===require=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand @@ -16614,10 +16542,8 @@ Index: EN EN->AR مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness ===resemble=== جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble ===resentment=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment @@ -16637,7 +16563,7 @@ Index: EN EN->AR ===responding=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===responsibility=== - مسؤولية مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {f} :: responsibility + مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility ===resting=== وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting ===restive=== @@ -16864,8 +16790,6 @@ Index: EN EN->AR ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. -===Sabbah=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===sabre=== سيف {{ar-noun|head=سَيْف|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyÅ«f|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===sacrament=== @@ -16920,12 +16844,10 @@ Index: EN EN->AR دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===same=== - مثليّ (míthlii) :: of the same kind + مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - بني (bunáiya) — my little son :: -- ===sanction=== تحريم تحریم (tahrim) :: sanction ===sanctuaries=== @@ -16980,8 +16902,8 @@ Index: EN EN->AR الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: except, save رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve ===SAW=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===say=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) @@ -17044,7 +16966,7 @@ Index: EN EN->AR ===scold=== زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold ===scope=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: -scope + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ===scorpion=== عقرب (ʕáqrab) {m}, عقارب (ʕaqārib) {p} :: scorpion ===scowl=== @@ -17137,7 +17059,7 @@ Index: EN EN->AR طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to set out, to get underway, to go see Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===See=== @@ -17271,7 +17193,7 @@ Index: EN EN->AR ===severe=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress ===severely=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly ===Seville=== إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville ===sew=== @@ -17359,7 +17281,7 @@ Index: EN EN->AR مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===shore=== سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand @@ -17416,7 +17338,7 @@ Index: EN EN->AR Ùª :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: mark, token, sign السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) @@ -17434,7 +17356,7 @@ Index: EN EN->AR ===signet=== مهر {{ar-noun|tr=muhr|head=مُهْر}} :: signet ===signify=== - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify ===signing=== موقع مُوَقّع (muwáqqiʕ) {m} :: signing ===signpost=== @@ -17451,13 +17373,10 @@ Index: EN EN->AR جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar مثل (míθla) :: similar to, like, just as - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===similarity=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness @@ -17584,7 +17503,7 @@ Index: EN EN->AR ===smear=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear ===snake=== - ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabÄ«n) {p} :: snake + ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabÄ«n) :: snake ===snap=== نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap ===snare=== @@ -17620,7 +17539,7 @@ Index: EN EN->AR ===sodomite=== لوطي (lÅ«á¹­i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===sodomy=== - لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy + لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy ===sofa=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: sofa, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: sofa @@ -17629,7 +17548,6 @@ Index: EN EN->AR ===soft=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===solar=== - حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===soldier=== نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man @@ -17659,7 +17577,7 @@ Index: EN EN->AR نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===son=== ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son - بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). + بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son. بني (bunáiya) — my little son :: -- ===song=== أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune @@ -17744,7 +17662,7 @@ Index: EN EN->AR ===speculate=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===speculum=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum ===speech=== كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ===spell=== @@ -17752,10 +17670,9 @@ Index: EN EN->AR ===spellbind=== سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind ===spelling=== - مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===spelt=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===spend=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight @@ -17772,7 +17689,7 @@ Index: EN EN->AR ===spin=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===spire=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire ===spirits=== خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits @@ -17855,7 +17772,7 @@ Index: EN EN->AR مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: stamping ===stand=== وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to stand + مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===Standard=== ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) @@ -17885,7 +17802,7 @@ Index: EN EN->AR عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) @@ -18101,7 +18018,6 @@ Index: EN EN->AR سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===subside=== @@ -18168,7 +18084,7 @@ Index: EN EN->AR شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny ===superintendent=== - مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector + مدير {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=مديرون}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent ===supernatural=== معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. @@ -18327,7 +18243,6 @@ Index: EN EN->AR حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn @@ -18338,7 +18253,6 @@ Index: EN EN->AR سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===taking=== شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up @@ -18433,7 +18347,7 @@ Index: EN EN->AR ===telephones=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers ===telescope=== - منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: telescope + منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope منظر (mínẓar) {m} :: telescope ===tell=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. @@ -18442,9 +18356,9 @@ Index: EN EN->AR سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right ===temper=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition ===temperament=== - مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition + مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition ===temperature=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===Temple=== @@ -18561,7 +18475,7 @@ Index: EN EN->AR ===thickness=== سمك سُمْك (sumk) {m}سَمْك{m} :: thickness ===thigh=== - فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=m|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh + فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh ===thin=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin ===thing=== @@ -18570,7 +18484,7 @@ Index: EN EN->AR ===think=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think. - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===thinking=== حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view @@ -18591,7 +18505,7 @@ Index: EN EN->AR ===this=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - قالت الكتاب ده :: I read this book. + قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- @@ -18664,7 +18578,7 @@ Index: EN EN->AR ===thwart=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===thyme=== - مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش {{ar-noun|tr=manāqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===tick=== حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite @@ -18682,7 +18596,7 @@ Index: EN EN->AR ===till=== إلى (ílā) :: till, until ===time=== - يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to time. @@ -18699,7 +18613,7 @@ Index: EN EN->AR دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many @@ -18711,6 +18625,10 @@ Index: EN EN->AR قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times ===timid=== نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) +===tin=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===tint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint ===tiny=== @@ -18736,7 +18654,6 @@ Index: EN EN->AR قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to toast (bread) ===together=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. @@ -18800,11 +18717,11 @@ Index: EN EN->AR مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact - مس (mass) {m} :: touching, touch + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch ===touching=== - مس (mass) {m} :: touching, touch + مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch ===tour=== - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour ===tow=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===toward=== @@ -18813,14 +18730,14 @@ Index: EN EN->AR ===towards=== إلى (ílā) :: to, towards ===tower=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up ===Tower=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===town=== - مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city + مدينة {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: town, city العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) @@ -18928,11 +18845,11 @@ Index: EN EN->AR ===travel=== ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===travelogue=== - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: travelogue + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue ===treacherous=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable @@ -18945,7 +18862,7 @@ Index: EN EN->AR خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===treat=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat - مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly + مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively @@ -18989,7 +18906,7 @@ Index: EN EN->AR قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===trip=== - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour ===trivial=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===ترجمان=== @@ -19165,7 +19082,7 @@ Index: EN EN->AR ===unavoidable=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===unblemished=== - مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===unchanging=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: unchanging ===uncivilized=== @@ -19173,7 +19090,7 @@ Index: EN EN->AR ===uncle=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle ===uncontested=== - مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===uncovered=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===undaunted=== @@ -19202,7 +19119,7 @@ Index: EN EN->AR دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===unimpaired=== - مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless + مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===uninterrupted=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession ===Union=== @@ -19213,7 +19130,7 @@ Index: EN EN->AR دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (Å¡ahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) ===United=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America @@ -19269,10 +19186,10 @@ Index: EN EN->AR حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===upon=== - صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. + صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon - ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). + ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. + صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon @@ -19301,7 +19218,7 @@ Index: EN EN->AR ===usage=== عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===use=== - قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) + قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). ===used=== اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -19437,7 +19354,6 @@ Index: EN EN->AR لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===verbal=== مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience @@ -19539,7 +19455,7 @@ Index: EN EN->AR ===vowel=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===voyage=== - رحلة (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour + رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage ===vulture=== نسر (nasr) {m}, نسور (nusÅ«r) {p}, نسورة (nusÅ«ra) {p} :: vulture @@ -19834,7 +19750,7 @@ Index: EN EN->AR حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ===wish=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to want, to wish - أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish + أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew @@ -19873,7 +19789,6 @@ Index: EN EN->AR ===wizardry=== سحر سِحْر (sihr) :: wizardry ===woman=== - مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl @@ -19963,6 +19878,10 @@ Index: EN EN->AR ===wrong=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe +===wulidtu=== + ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget + ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. + I was born in a big city. :: -- ===X=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: X, unknown variable. ===xábar=== @@ -20070,8 +19989,8 @@ Index: EN EN->AR ===زهر=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ===zodiac=== - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) @@ -20079,8 +19998,6 @@ Index: EN EN->AR ===zone=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: zone -===زرد=== - زرود (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===ʔ=== Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===Ø¡=== @@ -20093,8 +20010,6 @@ Index: EN EN->AR (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- -===ʕárafa=== - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===ع=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع. @@ -20102,15 +20017,13 @@ Index: EN EN->AR (Moroccan Arabic) Ú¢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ===عبد=== - محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). + محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===على=== (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عرب=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===عربي=== عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) -===عرف=== - يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===Ú¢=== (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by Ú¢ and followed by ك. ===Ú§===