X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=4302c9334324ee9a333c973c2d8478e1a791df03;hb=32497d3d941300413bc50bdf06cfbb47fed140a6;hp=3cf5f620cce17bad225f33e0d91f50ac53b0f646;hpb=ebed9a0fa85aae350c4d2af0b48dda5fa7b23db9;p=DictionaryPC.git
diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
index 3cf5f62..4302c93 100644
--- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
+++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
@@ -1,5 +1,5 @@
dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.arabic 13375
+EntrySource: enwiktionary.arabic 13279
Index: AR AR->EN
***Ù ***
@@ -72,25 +72,25 @@ Index: AR AR->EN
***إبراÙÙÙ
***
إبراÙÙÙ
(IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
===abrÄj===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===ابراج===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
***أبرÙÙ***
أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
***ابتاع***
@@ -125,11 +125,11 @@ Index: AR AR->EN
أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
***آدÙ
***
- آدÙ
(Ädam) {m} :: human
- آدÙ
(Ädam) {m} :: person
- آدÙ
(Ädam) {m} :: man
- آدÙ
(Ädam) {m} :: {religion} Adam
- آدÙ
(Ädam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
+ آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: human
+ آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: person
+ آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: man
+ آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {religion} Adam
+ آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
===afnán===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
***اÙÙاÙ***
@@ -254,7 +254,7 @@ Index: AR AR->EN
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
@@ -297,7 +297,7 @@ Index: AR AR->EN
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اÙأخ===
- بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
===اÙآخر===
ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
===اÙآخرة===
@@ -372,7 +372,7 @@ Index: AR AR->EN
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===اÙÙÙرÙ===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ© (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
***اÙÙردÙس***
اÙÙردÙس (al-fÃrdaus) {f}, ÙرادÙس (farÄdÄ«s) {p} :: Paradise
===Ø¥ÙÙ===
@@ -412,12 +412,12 @@ Index: AR AR->EN
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
***اÙجزاÙر***
- اÙجزاÙر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) :: Algeria
+ اÙجزاÙر {{ar-proper noun|head=اÙجÙزÙائÙر|tr=al-jazÄâir}} :: Algeria
***اÙØ®Ù
Ùس***
اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
===اÙÙتاب===
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
***اÙÙÙÙت***
اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
***اÙÙعبة***
@@ -425,7 +425,7 @@ Index: AR AR->EN
***اÙÙÙ***
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -533,8 +533,6 @@ Index: AR AR->EN
===اÙساØÙ===
ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===اÙصباØ===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
***اÙسبت***
اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
===اÙسبعÙÙÙØ©===
@@ -559,8 +557,8 @@ Index: AR AR->EN
===اÙسÙÙÙتÙ===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
***اÙصÙÙ***
- اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) :: iron
- اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) :: China
+ اÙصÙÙ {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China
+ اÙصÙÙ {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron
***اÙسعÙدÙØ©***
اÙسعÙدÙØ© (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
@@ -613,15 +611,15 @@ Index: AR AR->EN
***اÙعÙÙ
ÙÙ***
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===اÙعÙ
Ùد===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ© (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
***اÙعراÙ***
- اÙعرا٠(al-3iraaq) {f} :: Iraq
+ اÙعرا٠{{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
***اÙعربÙØ©***
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
===اÙعسÙ===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
***اÙ
***
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
@@ -645,21 +643,19 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
***Ø£Ù
ا***
Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
-===amal===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
***اÙ
اÙ
***
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: imam
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: guideline
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: leader
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
***Ø£Ù
Ù***
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
===اÙ
Ù
===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
@@ -759,15 +755,15 @@ Index: AR AR->EN
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===Arab===
جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
@@ -902,7 +898,7 @@ Index: AR AR->EN
***اÙردÙ***
اÙرد٠أÙرد٠(âúrdu) :: Urdu
***Ø£ÙرشÙÙÙ
***
- Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
***اÙار***
اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***اÙÙاء***
@@ -1008,16 +1004,6 @@ Index: AR AR->EN
با٠بÙا٠(bÄnin) {m}, بÙÙاة (bunÄ) {p} :: builder
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-===barjī===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
***بارÙد***
بارÙد (bÄrÅ«d) :: gunpowder
***بارز***
@@ -1086,7 +1072,7 @@ Index: AR AR->EN
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: treatise
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
===bi===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===bik===
(Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
@@ -1118,8 +1104,8 @@ Index: AR AR->EN
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
***بÙبÙ***
- بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: nightingale
- بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: bulbul
+ بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: nightingale
+ بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: bulbul
***بÙد***
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
@@ -1145,7 +1131,7 @@ Index: AR AR->EN
***بÙ
ÙتÙ***
بÙ
Ùت٠!بÙ
Ùت٠(bi-máut-i) :: "by my death!"
***بÙ***
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
+ ب٠(bin) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son.
بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
@@ -1157,7 +1143,7 @@ Index: AR AR->EN
بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
- بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
===bqlam===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -1175,26 +1161,26 @@ Index: AR AR->EN
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: inhumane, inhuman
***برج***
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
-===برجÙ===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+===برجاÙ===
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
***برÙ***
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
@@ -1217,15 +1203,15 @@ Index: AR AR->EN
برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
===برÙج===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
***برÙطاÙÙ***
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: British
@@ -1255,28 +1241,38 @@ Index: AR AR->EN
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===burj===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===Burj===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+===burjÄn===
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===burūj===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===buusna===
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
***بÙذا***
@@ -1307,7 +1303,7 @@ Index: AR AR->EN
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: verse
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===بزعتر===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***د***
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
@@ -1317,7 +1313,7 @@ Index: AR AR->EN
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ.
===da===
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
@@ -1356,7 +1352,7 @@ Index: AR AR->EN
***دبÙÙÙ
Ø©***
دبÙÙÙ
Ø© (diblÅma) {f}, دبÙÙÙ
ات (diblomÄt) {p} :: diploma
===دبÙ===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
***ضد***
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
@@ -1382,7 +1378,7 @@ Index: AR AR->EN
د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
***دÙ***
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
@@ -1543,7 +1539,7 @@ Index: AR AR->EN
دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دÙÙ===
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
@@ -1564,7 +1560,7 @@ Index: AR AR->EN
دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دÙ===
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
@@ -1640,7 +1636,7 @@ Index: AR AR->EN
Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
***Ùخذ***
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=m|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
+ Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
***ÙÙاÙÙ***
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
***ÙÙÙÙ***
@@ -1728,6 +1724,9 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***ÙÙ***
@@ -1766,8 +1765,6 @@ Index: AR AR->EN
***غ***
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by Ù.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
-***غائÙ
***
- غائÙ
(ÄÄâim) :: cloudy, overcast, clouded
***غبÙ***
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: stupid
@@ -2233,7 +2230,6 @@ Index: AR AR->EN
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
***ØسÙا***
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
@@ -2520,7 +2516,6 @@ Index: AR AR->EN
بÙÙÙ (bika) :: to you
***ÙاÙ
Ù***
ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===ÙاÙÙÙ===
ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -2531,6 +2526,10 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
===Ùاتب===
{{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+===ÙبÙرة===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===ÙدÙ===
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
@@ -2549,7 +2548,7 @@ Index: AR AR->EN
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: spot
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: mole
===Khalifa===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
***خارج***
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
@@ -2616,7 +2615,7 @@ Index: AR AR->EN
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: caliph
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: successor
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
***Ø®Ù
ر***
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
@@ -2787,7 +2786,7 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
***ÙثاÙØ©***
- ÙثاÙØ© :: density
+ ÙثاÙØ© {ar-noun} :: density
===ÙتÙب===
ÙتÙب اÙتشغÙÙ (kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l) {m} :: operating manual
===kursii===
@@ -2805,7 +2804,7 @@ Index: AR AR->EN
Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
***ÙÙاÙا***
- ÙÙاÙا (kuwála) {f} :: koala
+ ÙÙاÙا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
***ÙÙبرÙ***
ÙÙبر٠(kÅ«brÄ«) :: bridge
===ÙÙÙ===
@@ -2833,7 +2832,7 @@ Index: AR AR->EN
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
***Ùغة***
- Ùغة ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {f}, ÙÙغÙات٠(luÄáËt) {p} :: language
+ Ùغة {{ar-noun|head=ÙÙغÙØ©Ù|tr=lúÄa|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
***ÙØÙØ©***
ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
@@ -2880,8 +2879,8 @@ Index: AR AR->EN
===lubb===
ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
***ÙÙاط***
- ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: sodomy
- ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: pederasty
+ ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: sodomy
+ ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: pederasty
***ÙÙÙ***
ÙÙÙ (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
***ÙؤÙؤة***
@@ -2944,7 +2943,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
===manÄqÄ«sh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===Ù
ÙÙع===
بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
@@ -3006,7 +3005,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
- Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) :: gilded
+ Ù
Ø°Ùب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
***Ù
درسة***
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
@@ -3016,13 +3015,16 @@ Index: AR AR->EN
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
***Ù
دÙÙØ©***
- Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {f}, Ù
د٠(mudun) {p} :: town, city
+ Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
***Ù
دÙر***
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
***Ù
ÙتÙØ***
Ù
ÙتÙØ {{ar-adj|head=Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ|tr=maftuuH}} :: open
***Ù
ÙبÙ***
@@ -3031,9 +3033,9 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
***Ù
ØÙ
د***
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
ï·´ (proper noun) :: {alternative form of|Ù
ØÙ
د}
@@ -3099,7 +3101,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
***Ù
جÙØ©***
- Ù
جÙØ© Ù
جÙÙØ© (majalla) {f}, Ù
جÙÙات (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
***Ù
جÙÙÙ***
Ù
جÙÙÙ (majnÅ«n) :: mad, crazy
***Ù
خاط***
@@ -3111,7 +3113,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depots, warehouses
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
***Ù
Ø®ÙÙØ«***
- Ù
Ø®ÙÙØ« (plural:Ù
خاÙÙØ«) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+ Ù
Ø®ÙÙØ« {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
***Ù
ختÙÙ***
Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
(Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
@@ -3182,7 +3184,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
***Ù
ÙاÙÙØ´***
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***Ù
Ùدثر***
Ù
Ùدثر Ù
ÙÙÙدÙØ«Ùر :: extinct
@@ -3214,12 +3216,12 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
Ù
ÙÙ Ù
ÙÙÙÙ (mÃnni) :: of me
***Ù
Ùظار***
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: telescope
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: magnifying glass
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: mirror, speculum
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: -scope
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
***Ù
ÙزÙ***
- Ù
Ùز٠(manzil) {m}, Ù
Ùاز٠(manÄzil) {p} :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
===Ù
ÙظÙ
Ø©===
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
***Ù
Ùظر***
@@ -3246,7 +3248,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ù
ÙÙÙÙ***
Ù
ÙÙÙÙ (maqfÅ«l) :: closed
***Ù
رأة***
- Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
+ Ù
رأة {{ar-noun|tr=márâa|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
***Ù
رØبا***
Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===Ù
رØÙØ©===
@@ -3265,11 +3267,11 @@ Index: AR AR->EN
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س (mass) {m} :: touching, touch
- Ù
س (mass) {m} :: contact
- Ù
س (mass) {m} :: misfortune, calamity
- Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
- Ù
س (mass) {m} :: insanity, madness
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
***Ù
صدر***
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
@@ -3345,10 +3347,9 @@ Index: AR AR->EN
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (misk) {m|f} :: musk
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
***Ù
سÙÙ
***
- Ù
سÙÙ
:: Past participle
- Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
- Ù
سÙÙ
Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {m}, Ù
سÙÙ
Ø© (múslima) {f}, Ù
سÙÙ
ÙÙ (muslimÅ«n) {p} :: Muslim
+ Ù
سÙÙ
{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù|tr=múslim|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
***Ù
صر***
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
@@ -3358,40 +3359,25 @@ Index: AR AR->EN
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
***Ù
سؤÙÙÙØ©***
- Ù
سؤÙÙÙØ© Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {f} :: responsibility
+ Ù
سؤÙÙÙØ© {{ar-noun|head=Ù
سؤÙÙÙÙØ©|tr=masâÅ«lÃyya|g=f}} :: responsibility
===Ù
ثاÙ===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
***Ù
Ø«Ù***
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to present oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to stand
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to assimilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to be represented
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to recover
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: something similar
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: image
@@ -3406,9 +3392,9 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
***Ù
Ø«ÙÙ***
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
===Ù
Ø«ÙÙ===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
===Ù
تÙرر===
@@ -3431,7 +3417,7 @@ Index: AR AR->EN
===muttaqūn===
Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
***Ù
ؤذÙ***
- Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
***Ù
Ùج***
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: torrent
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: surge
@@ -3468,10 +3454,10 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
***Ù
زاج***
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
***Ù
زدÙج***
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===Ù
زدÙجة===
@@ -3715,15 +3701,19 @@ Index: AR AR->EN
===or===
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
(Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+===passive===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
***Ù***
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
@@ -3734,12 +3724,9 @@ Index: AR AR->EN
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===qafal===
(Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
-===ÙاÙت===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
***ÙاÙ
Ùس***
- ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: ocean
- ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
===qaTr===
(Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
@@ -3811,8 +3798,8 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: basket
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: thorax
***ÙÙÙØ©***
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===qÃbala===
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
@@ -3865,6 +3852,9 @@ Index: AR AR->EN
***ÙرÙ***
Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+===ÙرÙت===
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
***Ùصاب***
Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: butcher
Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: slaughterer
@@ -4030,10 +4020,10 @@ Index: AR AR->EN
ر٠رÙÙÙÙ (raffa) :: to twitch
ر٠رÙÙÙÙ (raffa) :: to flicker
***رØÙØ©***
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: travelogue
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: destination
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travelogue
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: destination
***رØÙ
***
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
@@ -4160,7 +4150,7 @@ Index: AR AR->EN
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: adherent, follower
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===šáher===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===šái===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
@@ -4460,8 +4450,8 @@ Index: AR AR->EN
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
***Ø´ÙÙد***
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: witness.
@@ -4695,7 +4685,7 @@ Index: AR AR->EN
***سÙاÙ
***
سÙاÙ
(salÄm) {m} :: peace
***صÙاة***
- صÙاة (á¹£alÄa) {f}, صÙÙات (á¹£alawÄt) {p} :: prayer
+ صÙاة {{ar-noun|tr=á¹£alÄt|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
***سÙÙ***
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
@@ -4739,11 +4729,11 @@ Index: AR AR->EN
***سÙطاÙ***
سÙطا٠(sulá¹Än) {m} :: sultan
===صÙÙ===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
***ï·º***
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
***صÙعÙ
***
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
***سÙ
اÙ***
سÙ
ا٠(summÄq) {m} :: {botany} sumac
***سÙ
Ù***
@@ -5003,7 +4993,7 @@ Index: AR AR->EN
***ثاÙÙØ©***
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
***ثاÙباÙÙÙØ«***
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
***Ø«Ùاثة***
Ø«Ùاثة (θaláËθa) :: three
Eastern Arabic numeral: Ù£ :: --
@@ -5023,7 +5013,7 @@ Index: AR AR->EN
***تØسÙÙÙ***
تØسÙÙÙ (taħsÃini) {m}, تÙØÙسÙÙÙÙÙÙØ© (taħsinÃyya) {f}, {p} :: amendatory
***ثعباÙ***
- ثعبا٠ثÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {m}, Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ (θaÊabÄ«n) {p} :: snake
+ ثعبا٠{{ar-noun|head=Ø«ÙعÙبÙاÙ|tr=θoaÊbÄn|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
***ثعÙب***
ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
***تخت***
@@ -5162,7 +5152,7 @@ Index: AR AR->EN
تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
***تÙت***
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
+ تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
===u===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -5172,6 +5162,10 @@ Index: AR AR->EN
===unθayÄn===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===voice===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
***Ù***
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
@@ -5223,11 +5217,17 @@ Index: AR AR->EN
***ÙÙادة***
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
***ÙÙد***
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+===ÙÙدت===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
***ÙÙÙ***
ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
@@ -5263,7 +5263,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ùسخ***
Ùسخ (wasikh) :: dirty
===ÙسÙÙ
===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
***Ùتر***
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
@@ -5314,7 +5314,7 @@ Index: AR AR->EN
Ùد ÙÙد٠(yad) {f}, Ø£Ùد (âáydin) {p}, Ø£Ùاد (âayÄdin) {p} :: hand
(Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
***ÙÙÙدÙ***
- ÙÙÙد٠ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy), plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+ ÙÙÙد٠{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙدÙÙÙ|tr=yahÅ«diyy}}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
***ÙÙÙÙ***
ÙÙÙÙ (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
***ÙÙاÙر***
@@ -5324,16 +5324,14 @@ Index: AR AR->EN
***ÙÙÙÙÙ***
ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
***ÙÙÙ
***
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
===ÙÙÙ
Ùا===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
***ÙÙÙÙÙ***
ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
-***ÙعرÙÙ***
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
***ز***
ز / âز (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
ز / âز (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø.
@@ -5361,7 +5359,7 @@ Index: AR AR->EN
زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
===záÊtar===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***زبر***
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
@@ -5426,10 +5424,6 @@ Index: AR AR->EN
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
-***زرÙد***
- زرÙد (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
-***زرÙدÙØ©***
- زرÙدÙØ© (zurudÃya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
===zuHal===
زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===زÙبعة===
@@ -5487,10 +5481,8 @@ Index: AR AR->EN
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===Êásal===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
-===ÊibrÄ«===
- عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
***ع***
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: Z, unknown variable.
@@ -5530,7 +5522,7 @@ Index: AR AR->EN
===عبد===
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
***عبرÙ***
- عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠{{ar-noun|g=m|tr=ÊibrÄ«}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
***عجب***
@@ -5604,7 +5596,7 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===عÙÙÙ===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
===عÙÙØ©===
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
***عÙ
اÙ***
@@ -5796,8 +5788,8 @@ Index: EN EN->AR
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===abbreviated===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
===abduct===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===Abdullah===
@@ -5843,9 +5835,6 @@ Index: EN EN->AR
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===able===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
-===ابÙ===
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===abnormal===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abode===
@@ -5908,7 +5897,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
===accepted===
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===acclaim===
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: acclaim
===acclimatize===
@@ -5995,8 +5984,8 @@ Index: EN EN->AR
===adage===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: proverb, adage
===Adam===
- آدÙ
(Ädam) {m} :: {religion} Adam
- آدÙ
(Ädam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
+ آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {religion} Adam
+ آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
===add===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
@@ -6032,7 +6021,7 @@ Index: EN EN->AR
===administrative===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
===administrator===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
===admiration===
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: admiration
===admissible===
@@ -6114,7 +6103,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: (after numbers) altogether, total
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
@@ -6136,7 +6124,7 @@ Index: EN EN->AR
===agarwood===
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===age===
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: age
@@ -6150,7 +6138,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø®Ùت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
===agree===
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
===agreeable===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===ahead===
@@ -6183,7 +6170,6 @@ Index: EN EN->AR
اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===Al===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
@@ -6209,10 +6195,8 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===Algeria===
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
- اÙجزاÙر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) :: Algeria
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Algerian===
- زرÙدÙØ© (zurudÃya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
+ اÙجزاÙر {{ar-proper noun|head=اÙجÙزÙائÙر|tr=al-jazÄâir}} :: Algeria
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===Algiers===
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
===alibi===
@@ -6225,7 +6209,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===alike===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
===Allah===
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
@@ -6241,7 +6224,7 @@ Index: EN EN->AR
زÙا٠(zuqÄq) {m} :: alley
===اÙÙÙ===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===allocation===
ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===allotment===
@@ -6310,14 +6293,13 @@ Index: EN EN->AR
===also===
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===altercate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
===alternative===
- Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
(Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===Although===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -6357,14 +6339,10 @@ Index: EN EN->AR
عÙ
ا٠عÙÙ
ا٠{LR}(3umaan)عÙÙ
ÙاÙ{LR} :: Amman
===amount===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
-===اÙ
رأة===
- Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
===Amu===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===analogous===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
===anarchism===
اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
===ancestor===
@@ -6400,7 +6378,7 @@ Index: EN EN->AR
===announcement===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: announcement
===announcer===
- Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===anoint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
===anomalous===
@@ -6471,8 +6449,8 @@ Index: EN EN->AR
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
===appearance===
@@ -6731,11 +6709,10 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to assimilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
===assist===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===assistance===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
===assistant===
@@ -6752,7 +6729,7 @@ Index: EN EN->AR
===asterisk===
ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
===asterism===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
===astonished===
عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
===astonishment===
@@ -6767,7 +6744,7 @@ Index: EN EN->AR
===attachment===
إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===attack===
- Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===attend===
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
@@ -6907,7 +6884,7 @@ Index: EN EN->AR
آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===backbone===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ© (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
===backgammon===
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {backgammon} backgammon
===backlog===
@@ -6958,8 +6935,6 @@ Index: EN EN->AR
===base===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===bases===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: bases
===basis===
@@ -7000,7 +6975,9 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
===bear===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
@@ -7074,7 +7051,6 @@ Index: EN EN->AR
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
@@ -7109,14 +7085,16 @@ Index: EN EN->AR
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
===beforehand===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
===beg===
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
===beget===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===begin===
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -7137,7 +7115,7 @@ Index: EN EN->AR
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===beginnings===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
@@ -7173,9 +7151,6 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
===ben===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===×ÖµÖ¼×===
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===bench===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bench
===bend===
@@ -7194,7 +7169,7 @@ Index: EN EN->AR
===bequeath===
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
===Berber===
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) {m} :: Berber
===bereave===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
@@ -7256,7 +7231,9 @@ Index: EN EN->AR
===birdcage===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
===birth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===birthmark===
@@ -7276,7 +7253,7 @@ Index: EN EN->AR
===blatant===
صر٠:: blatant
===blend===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
===blessing===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
@@ -7307,7 +7284,7 @@ Index: EN EN->AR
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: blossoms, flowers
===بÙ===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===board===
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
===body===
@@ -7331,7 +7308,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===bookkeeping===
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===books===
@@ -7434,7 +7411,7 @@ Index: EN EN->AR
دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
@@ -7487,7 +7464,7 @@ Index: EN EN->AR
(Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
===bulbul===
- بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: bulbul
+ بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: bulbul
===bulge===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===bureau===
@@ -7556,7 +7533,7 @@ Index: EN EN->AR
===cadre===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===café===
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===cage===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
===Cairo===
@@ -7564,7 +7541,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
===calamity===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
- Ù
س (mass) {m} :: misfortune, calamity
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
===calculate===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to calculate, to compute
===calculation===
@@ -7717,11 +7694,9 @@ Index: EN EN->AR
===carrot===
Ø®Ùز٠خÙزÙÙ (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
خز٠خزÙÙ (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
- زرÙدÙØ© (zurudÃya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
===carrots===
Ø®Ùز٠خÙزÙÙ (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
خز٠خزÙÙ (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
- زرÙدÙØ© (zurudÃya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
===carry===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
(Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
@@ -7746,7 +7721,7 @@ Index: EN EN->AR
زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
===castle===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
===cat===
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
@@ -7793,7 +7768,6 @@ Index: EN EN->AR
===celibate===
خاÙÙ (xÄlin) :: celibate
===cell===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: cell
===cemetery===
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: cemetery, graveyard
@@ -7824,7 +7798,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
===chainmail===
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
- زرÙد (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
===chair===
رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
@@ -7905,7 +7878,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
@@ -7920,12 +7893,12 @@ Index: EN EN->AR
===childbearing===
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
===childbirth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===china===
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f}, صÙاÙÙ (Sawaaniy) {p}, صÙÙÙÙÙ (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
===China===
- اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) :: China
+ اÙصÙÙ {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China
===Chinese===
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
@@ -7987,7 +7960,7 @@ Index: EN EN->AR
===cistern===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: cistern, well
===citadel===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
===citation===
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
===cite===
@@ -8002,13 +7975,13 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
===city===
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {f}, Ù
د٠(mudun) {p} :: town, city
+ Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
اÙÙ
دÙÙØ© (al-madÄ«na) {f} :: the city
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: town, city
بÙدة (bálda) {f} :: town, city
سÙدÙÙ (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
- Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
===civility===
@@ -8091,10 +8064,6 @@ Index: EN EN->AR
===clothes===
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
بذÙØ© (baðla) {f}, بذ٠(biðal) {p} :: suit (of clothes)
-===clouded===
- غائÙ
(ÄÄâim) :: cloudy, overcast, clouded
-===cloudy===
- غائÙ
(ÄÄâim) :: cloudy, overcast, clouded
===clutch===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
@@ -8110,12 +8079,11 @@ Index: EN EN->AR
===coat===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
- زرÙد (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
===code===
Ø´Ùرة (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
===coffee===
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
===coffer===
@@ -8163,7 +8131,7 @@ Index: EN EN->AR
===colloquial===
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===collude===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
===colon===
@@ -8196,7 +8164,7 @@ Index: EN EN->AR
آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
(Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
@@ -8240,7 +8208,7 @@ Index: EN EN->AR
===commencement===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===commendable===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===commerce===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
===commercial===
@@ -8283,9 +8251,8 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
Ù
ع (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
===compare===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
===comparisons===
Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
===compartment===
@@ -8381,13 +8348,13 @@ Index: EN EN->AR
===condemn===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===condition===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
===conduct===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===conductor===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
===confer===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
@@ -8477,7 +8444,7 @@ Index: EN EN->AR
استاÙبÙÙ (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
إسطÙبÙ٠إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
===constellation===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
===constituent===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===consult===
@@ -8489,14 +8456,14 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س (mass) {m} :: contact
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
===contain===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
===container===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===contemplate===
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
===contend===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to contend
===content===
@@ -8574,9 +8541,7 @@ Index: EN EN->AR
===copy===
Ùسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
Ùسخ (naskh) {m} :: copying, transcription
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===cord===
@@ -8598,7 +8563,6 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: correctness, right
===correspond===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
===corrupt===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===cortege===
@@ -8806,7 +8770,7 @@ Index: EN EN->AR
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
===d===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
===د===
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
@@ -8859,7 +8823,7 @@ Index: EN EN->AR
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
سØر سÙØÙر (sahar) :: dawn
===day===
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
ÙÙار (nahÄr), plural Ø£ÙÙر (âanhur) :: day
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -9041,7 +9005,7 @@ Index: EN EN->AR
===denounce===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===density===
- ÙثاÙØ© :: density
+ ÙثاÙØ© {ar-noun} :: density
===deny===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -9126,7 +9090,7 @@ Index: EN EN->AR
===despite===
Ù
ع (máÊa) :: in spite of, despite
===destination===
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: destination
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: destination
===destine===
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
===destiny===
@@ -9196,7 +9160,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
===dictionary===
- ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
===did===
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
@@ -9233,7 +9197,7 @@ Index: EN EN->AR
===direction===
Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===director===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
===dirty===
@@ -9327,7 +9291,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
===disposition===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
===dispossess===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
@@ -9513,7 +9477,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
===drink===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
===drinker===
شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
@@ -9578,7 +9542,7 @@ Index: EN EN->AR
===dwarf===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===dwelling===
- Ù
Ùز٠(manzil) {m}, Ù
Ùاز٠(manÄzil) {p} :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: tent (dwelling)
===dwindle===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
@@ -9610,7 +9574,6 @@ Index: EN EN->AR
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
===eagle===
عÙاب (ÊuqÄb), اعÙب (âáÊqub) {p}, عÙبا٠(ÊiqbÄn) {p} :: eagle
@@ -9645,9 +9608,9 @@ Index: EN EN->AR
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
===East===
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
===Eastern===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===easy===
سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
@@ -9741,8 +9704,6 @@ Index: EN EN->AR
اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
===electrical===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
-===electronics===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===element===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===elementary===
@@ -9861,7 +9822,6 @@ Index: EN EN->AR
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
===engineer===
Ù
ÙÙدس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙÙÙدÙس|tr=muhandis|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===England===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
@@ -9874,10 +9834,10 @@ Index: EN EN->AR
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
(North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===Englishman===
@@ -9923,7 +9883,7 @@ Index: EN EN->AR
دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -9967,7 +9927,7 @@ Index: EN EN->AR
===epilepsy===
صرع (á¹£arÊ) {m} :: epilepsy
===epoch===
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
===equal===
Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: equal
@@ -9986,7 +9946,7 @@ Index: EN EN->AR
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
ÙرÙستÙÙر (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
===era===
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
===eradicate===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===erect===
@@ -10083,12 +10043,10 @@ Index: EN EN->AR
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
===example===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: example
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
===except===
اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
@@ -10122,9 +10080,9 @@ Index: EN EN->AR
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: exotic
===expect===
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to expect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
===expectation===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
===expel===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
===expelled===
@@ -10318,8 +10276,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===fancy===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
===fang===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: fang
===far===
@@ -10348,7 +10304,6 @@ Index: EN EN->AR
===father===
أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===fatwa===
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===favor===
@@ -10442,6 +10397,10 @@ Index: EN EN->AR
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: fettering, shackling
===Fez===
Ùاس {ar-proper noun} :: Fez
+===fi===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===fidelity===
إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===field===
@@ -10541,7 +10500,7 @@ Index: EN EN->AR
ØÙت سÙÙÙ
ا٠(ħūt sulaimÄn) â salmon :: --
(Libyan Arabic) ØÙت {m} :: fish
===fit===
- Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===fitting===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
===five===
@@ -10569,7 +10528,7 @@ Index: EN EN->AR
===flat===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: room, apartment, flat
===flawless===
- Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===flee===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
===fleece===
@@ -10628,8 +10587,6 @@ Index: EN EN->AR
===follow===
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
@@ -10710,7 +10667,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: adherent, follower
===following===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
@@ -10718,8 +10675,8 @@ Index: EN EN->AR
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===Fomalhaut===
ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===fondness===
@@ -10787,8 +10744,6 @@ Index: EN EN->AR
زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===formal===
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===formerly===
@@ -10800,20 +10755,20 @@ Index: EN EN->AR
===forsaking===
Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===forth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
===fortune===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: fortune, estate
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
===forward===
صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: straight ahead, forward
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
===fosse===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
===foster===
@@ -10859,11 +10814,11 @@ Index: EN EN->AR
===frail===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
===frame===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===frankness===
إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===fraternal===
- بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
===fraudulent===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
===free===
@@ -10883,7 +10838,7 @@ Index: EN EN->AR
===frenzied===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
===frenzy===
- Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===frequency===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
@@ -10920,7 +10875,7 @@ Index: EN EN->AR
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
+ تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
===fruits===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===frustrate===
@@ -10954,7 +10909,7 @@ Index: EN EN->AR
===funeral===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: funeral cortege
===fungible===
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
===fur===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: fur, pelt
سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
@@ -11066,7 +11021,6 @@ Index: EN EN->AR
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
===غ===
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
@@ -11085,7 +11039,7 @@ Index: EN EN->AR
===gild===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=2|tr=á¸Ã¡hhaba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
===gilded===
- Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) :: gilded
+ Ù
Ø°Ùب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
===girdle===
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
===girl===
@@ -11096,7 +11050,9 @@ Index: EN EN->AR
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
@@ -11132,7 +11088,7 @@ Index: EN EN->AR
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
===glass===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: magnifying glass
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===glazed===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
===gleam===
@@ -11172,7 +11128,6 @@ Index: EN EN->AR
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===goal===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
@@ -11519,7 +11474,7 @@ Index: EN EN->AR
===harm===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===harshly===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
===harvest===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: harvest
===harvester===
@@ -11535,7 +11490,6 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Hassan===
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===hassle===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to hassle
===hasten===
@@ -11597,13 +11551,12 @@ Index: EN EN->AR
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
ÙÙÙÙ (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===head===
رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
@@ -11623,7 +11576,7 @@ Index: EN EN->AR
===headstrong===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
===health===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===hear===
أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
@@ -11668,10 +11621,8 @@ Index: EN EN->AR
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
===Hebrew===
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠{{ar-noun|g=m|tr=ÊibrÄ«}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===hedgehog===
ÙÙÙØ° ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúð) {m} :: hedgehog
===heed===
@@ -11737,17 +11688,16 @@ Index: EN EN->AR
===Hijjah===
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===him===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
(Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ب٠(bÃhi) :: for him/it, with him/it
ب٠(bÃhi) :: in him/it, at him/it, on him/it
ب٠(bÃhi) :: with him/it, in connection with him/it
ب٠(bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
ب٠(bÃhi) :: by him/it
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===hippology===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===hire===
@@ -11825,9 +11775,9 @@ Index: EN EN->AR
===homogeneous===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
===homosexual===
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
- Ù
Ø®ÙÙØ« (plural:Ù
خاÙÙØ«) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+ Ù
Ø®ÙÙØ« {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
===hone===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11838,7 +11788,7 @@ Index: EN EN->AR
===honeydew===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
===honeymoon===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===honor===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
@@ -11853,10 +11803,10 @@ Index: EN EN->AR
===hop===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===hope===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===hoped===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
@@ -11876,11 +11826,11 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙد٠{f} (funduq) :: hotel
===hour===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
- Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===house===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: commercial house
- Ù
Ùز٠(manzil) {m}, Ù
Ùاز٠(manÄzil) {p} :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: house painter, painter
@@ -11909,13 +11859,13 @@ Index: EN EN->AR
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===human===
اÙسا٠إÙÙسÙا٠('insÄn)اÙسا٠:: human
- آدÙ
(Ädam) {m} :: human
+ آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: human
ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
Ùعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===humidity===
رطÙبة (rutÅ«ba) {f} :: humidity
===humor===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===hurricane===
زÙبعة شدÙدة زÙÙÙبÙعÙØ© Ø´ÙدÙÙدة (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, زÙابع شدÙدة (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
===hurry===
@@ -11937,12 +11887,8 @@ Index: EN EN->AR
===i===
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
-===ibn===
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===idea===
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
===ideal===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: ideal, model
===identification===
@@ -11992,16 +11938,12 @@ Index: EN EN->AR
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===image===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: image
-===imagine===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
===imam===
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: imam
===imbalance===
دخ٠(dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
===imitate===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
===immediately===
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
@@ -12081,9 +12023,9 @@ Index: EN EN->AR
===incongruous===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
===incontestable===
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===incontrovertible===
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===incorrect===
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
===increase===
@@ -12127,7 +12069,7 @@ Index: EN EN->AR
===indispensable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===indisputable===
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===individual===
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual
ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
@@ -12213,7 +12155,7 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
===insanity===
- Ù
س (mass) {m} :: insanity, madness
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
===inscribe===
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
===inscribed===
@@ -12253,7 +12195,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===intact===
- Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===integrity===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: integrity
===intelligence===
@@ -12375,7 +12317,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø¥Ùرا٠إÙÙرÙا٠(ĪrÄn) :: Iran
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Iraq===
- اÙعرا٠(al-3iraaq) {f} :: Iraq
+ اÙعرا٠{{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -12390,7 +12332,7 @@ Index: EN EN->AR
تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===iron===
- اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) :: iron
+ اÙصÙÙ {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: cast iron
زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
@@ -12407,7 +12349,6 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===isn===
@@ -12539,7 +12480,7 @@ Index: EN EN->AR
===jenny===
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===Jerusalem===
- Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
اÙÙدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=اÙÙÙدÙس}} :: Jerusalem
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
@@ -12553,7 +12494,7 @@ Index: EN EN->AR
===jet===
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===Jew===
- ÙÙÙد٠ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy), plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+ ÙÙÙد٠{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙدÙÙÙ|tr=yahÅ«diyy}}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
===jihadist===
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===jīm===
@@ -12592,7 +12533,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===journey===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
===juice===
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: juice
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit juice
@@ -12634,10 +12575,12 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
===Kaaba===
اÙÙعبة (al-káÊbah) {f} :: the Kaaba
+===kabīra===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===Kabyle===
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Kamel===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===keep===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
@@ -12669,7 +12612,7 @@ Index: EN EN->AR
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض.
===Khalifa===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===kidney===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlya) {f}, ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlwa) {p} :: kidney
@@ -12690,7 +12633,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
===kindly===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
@@ -12741,7 +12684,6 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===knowledge===
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
@@ -12767,7 +12709,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===koala===
- ÙÙاÙا (kuwála) {f} :: koala
+ ÙÙاÙا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
===kohl===
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -12822,10 +12764,10 @@ Index: EN EN->AR
زÙا٠(zuqÄq) {m} :: lane
===language===
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
- Ùغة ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {f}, ÙÙغÙات٠(luÄáËt) {p} :: language
+ Ùغة {{ar-noun|head=ÙÙغÙØ©Ù|tr=lúÄa|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: language
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠(á¹alÃeq al-lisÄn) {m} :: vocabulary; fluent language
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: conversation, speech, talk, language
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
@@ -12873,11 +12815,10 @@ Index: EN EN->AR
===Latin===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===laudable===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===law===
عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
@@ -12952,7 +12893,6 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Lebanese===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Lebanon===
ÙبÙا٠(lubnaan) {m} :: Lebanon
@@ -13088,7 +13028,7 @@ Index: EN EN->AR
===lettres===
أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===lexicon===
- ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
===liability===
دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
===Liberation===
@@ -13138,9 +13078,8 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
@@ -13149,9 +13088,8 @@ Index: EN EN->AR
===likely===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===liken===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
===likeness===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: likeness
@@ -13299,13 +13237,12 @@ Index: EN EN->AR
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
===looking===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===lookout===
@@ -13397,7 +13334,7 @@ Index: EN EN->AR
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===lung===
سØر سÙØÙر (sahr) :: lung
@@ -13433,14 +13370,18 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===Madh===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+===madīna===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===madly===
شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===madness===
- Ù
س (mass) {m} :: insanity, madness
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
===madrassah===
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
===magazine===
- Ù
جÙØ© Ù
جÙÙØ© (majalla) {f}, Ù
جÙÙات (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
===Maghreb===
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
@@ -13449,11 +13390,11 @@ Index: EN EN->AR
===magnificent===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===magnifying===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: magnifying glass
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===mail===
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
===maim===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
===main===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
@@ -13515,9 +13456,8 @@ Index: EN EN->AR
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
@@ -13545,7 +13485,7 @@ Index: EN EN->AR
رج٠{{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- آدÙ
(Ädam) {m} :: man
+ آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: man
ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
@@ -13554,21 +13494,21 @@ Index: EN EN->AR
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===manaeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manage===
رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===management===
سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
===manager===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
===manakeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manakish===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manifest===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
@@ -13672,8 +13612,6 @@ Index: EN EN->AR
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===Masters===
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===match===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
===matching===
Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
===mate===
@@ -13713,7 +13651,7 @@ Index: EN EN->AR
===meal===
دÙÙÙ (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
===mean===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
===meaning===
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
@@ -13768,13 +13706,13 @@ Index: EN EN->AR
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meditate===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===Mediterranean===
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===medley===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===meeting===
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
@@ -13800,10 +13738,10 @@ Index: EN EN->AR
===mention===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===mentioned===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
@@ -13849,7 +13787,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===Ù
ØÙ
د===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===Michael===
Ù
ÙÙائÙÙ (mÄ«kÄâÄ«l) :: The archangel Michael.
===midday===
@@ -13857,13 +13795,13 @@ Index: EN EN->AR
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: {{context|islam}} midday prayer
===Middle===
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===midget===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===midwife===
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===milepost===
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
===milestone===
@@ -13885,7 +13823,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
===minded===
@@ -13907,7 +13845,7 @@ Index: EN EN->AR
===miracle===
Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===mirror===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: mirror, speculum
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
===mirrored===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -13922,7 +13860,7 @@ Index: EN EN->AR
===misconstrue===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===misfortune===
- Ù
س (mass) {m} :: misfortune, calamity
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
===misgiving===
دخ٠(dákhl) {m} :: doubt, misgiving
===mission===
@@ -13943,7 +13881,7 @@ Index: EN EN->AR
===mixed===
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===mixture===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===Ù
Ù===
سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
@@ -14003,13 +13941,13 @@ Index: EN EN->AR
اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===month===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
@@ -14030,7 +13968,7 @@ Index: EN EN->AR
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===mood===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===moolah===
Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===moon===
@@ -14048,7 +13986,7 @@ Index: EN EN->AR
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===moonlit===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be moonlit
@@ -14164,7 +14102,7 @@ Index: EN EN->AR
===mucus===
Ù
خاط Ù
Ùخاط :: mucus
===muezzin===
- Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===muffled===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
===mugwort===
@@ -14172,13 +14110,13 @@ Index: EN EN->AR
===Muhamed===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
===Muhammad===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===Muharram===
@@ -14186,7 +14124,7 @@ Index: EN EN->AR
===mujahid===
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===mulberry===
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
+ تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
===mulla===
Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===mullah===
@@ -14209,7 +14147,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (misk) {m|f} :: musk
===Muslim===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- Ù
سÙÙ
Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {m}, Ù
سÙÙ
Ø© (múslima) {f}, Ù
سÙÙ
ÙÙ (muslimÅ«n) {p} :: Muslim
+ Ù
سÙÙ
{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù|tr=múslim|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
@@ -14230,7 +14168,7 @@ Index: EN EN->AR
===mustard===
خرد٠{{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
===mutilate===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
===mutual===
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
===muzzle===
@@ -14330,7 +14268,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be naturalized
===nature===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
@@ -14381,7 +14319,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
===neutral===
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
===neutralize===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===never===
@@ -14400,7 +14338,7 @@ Index: EN EN->AR
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===New===
@@ -14427,7 +14365,7 @@ Index: EN EN->AR
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
===niece===
- بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
===night===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
@@ -14435,7 +14373,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙÙØ© (láila) {f} :: night
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
===nightingale===
- بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: nightingale
+ بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: nightingale
===nine===
Ù© (tÃsâa) :: 9 (nine)
===nineteenth===
@@ -14492,7 +14430,7 @@ Index: EN EN->AR
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Northern===
- ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===nose===
@@ -14679,7 +14617,6 @@ Index: EN EN->AR
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===obey===
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===object===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: {photography} object
@@ -14763,7 +14700,7 @@ Index: EN EN->AR
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
===ocean===
- ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ocean
===October===
@@ -14865,8 +14802,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to present oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
@@ -15000,7 +14936,6 @@ Index: EN EN->AR
===other===
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
===Ottoman===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
@@ -15061,7 +14996,7 @@ Index: EN EN->AR
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: oven, furnace, kiln
===over===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
@@ -15072,8 +15007,6 @@ Index: EN EN->AR
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===overall===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m} :: overall
-===overcast===
- غائÙ
(ÄÄâim) :: cloudy, overcast, clouded
===overcome===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
@@ -15233,10 +15166,8 @@ Index: EN EN->AR
===password===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: password, watchword
-===Past===
- Ù
سÙÙ
:: Past participle
===pastry===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===paterfamilias===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -15278,18 +15209,18 @@ Index: EN EN->AR
===payment===
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
===PBUH===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===peace===
سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
سÙاÙ
(salÄm) {m} :: peace
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===peaceably===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
===peaceful===
@@ -15312,7 +15243,7 @@ Index: EN EN->AR
===pederast===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
===pederasty===
- ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: pederasty
+ ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: pederasty
===pedestal===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
===pedestrian===
@@ -15395,12 +15326,12 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: perimeter
===period===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
Øدث Ù
تÙرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
===periodical===
- Ù
جÙØ© Ù
جÙÙØ© (majalla) {f}, Ù
جÙÙات (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
===perish===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===permanent===
@@ -15484,7 +15415,7 @@ Index: EN EN->AR
===phrase===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: sentence, clause, phrase
===physical===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: physical exercise
===physics===
ÙÙزÙاء (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
@@ -15544,7 +15475,7 @@ Index: EN EN->AR
===pivot===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===pizza===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===place===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -15678,7 +15609,7 @@ Index: EN EN->AR
===politics===
سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
===ponder===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===pool===
ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===pope===
@@ -15777,13 +15708,15 @@ Index: EN EN->AR
عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
===praise===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
+===praiseworthy===
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===prayer===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: {{context|islam}} midday prayer
- صÙاة (á¹£alÄa) {f}, صÙÙات (á¹£alawÄt) {p} :: prayer
+ صÙاة {{ar-noun|tr=á¹£alÄt|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: morning prayer
- Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
===precede===
@@ -15982,7 +15915,7 @@ Index: EN EN->AR
===proclamation===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
===produce===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
@@ -16062,11 +15995,11 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
===prophet===
Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===Prophet===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===proprietor===
@@ -16140,7 +16073,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
ÙÙطة Ù
زدÙجة (núqá¹a muzdáwija) {f}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (núqaá¹ muzdáwija) {p}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
===punish===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
===punishment===
عÙاب (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
===puny===
@@ -16226,8 +16159,7 @@ Index: EN EN->AR
===quote===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to cite, to quote
===quotient===
ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
@@ -16322,7 +16254,7 @@ Index: EN EN->AR
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
===read===
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===ready===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===real===
@@ -16390,7 +16322,6 @@ Index: EN EN->AR
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: reckoning, calculation, computing
===recognize===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===recoil===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
===recollection===
@@ -16404,12 +16335,10 @@ Index: EN EN->AR
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
-===recover===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to recover
===rectify===
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to rectify
===rector===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
===recur===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to repeat, to recur
===red===
@@ -16431,7 +16360,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to refine
===reflect===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===reflected===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -16450,7 +16379,7 @@ Index: EN EN->AR
===regard===
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to regard, to consider, to deem
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: high regard, esteem
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
@@ -16562,7 +16491,7 @@ Index: EN EN->AR
===replace===
Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
===replaceable===
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
===report===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
Ø°Ùر :: report, account, narration.
@@ -16572,13 +16501,12 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
===represent===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
===representative===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===represented===
Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to be represented
===represents===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===repudiate===
@@ -16595,7 +16523,7 @@ Index: EN EN->AR
===request===
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
===require===
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
@@ -16614,10 +16542,8 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
===resemble===
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
===resentment===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
@@ -16637,7 +16563,7 @@ Index: EN EN->AR
===responding===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===responsibility===
- Ù
سؤÙÙÙØ© Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {f} :: responsibility
+ Ù
سؤÙÙÙØ© {{ar-noun|head=Ù
سؤÙÙÙÙØ©|tr=masâÅ«lÃyya|g=f}} :: responsibility
===resting===
ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
===restive===
@@ -16864,8 +16790,6 @@ Index: EN EN->AR
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
-===Sabbah===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===sabre===
سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
===sacrament===
@@ -16920,12 +16844,10 @@ Index: EN EN->AR
دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===same===
- Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===sanction===
تØرÙÙ
تØرÛÙ
(tahrim) :: sanction
===sanctuaries===
@@ -16980,8 +16902,8 @@ Index: EN EN->AR
اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
===SAW===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
===say===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
@@ -17044,7 +16966,7 @@ Index: EN EN->AR
===scold===
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
===scope===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: -scope
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
===scorpion===
عÙرب (Êáqrab) {m}, عÙارب (ÊaqÄrib) {p} :: scorpion
===scowl===
@@ -17137,7 +17059,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
(Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===See===
@@ -17271,7 +17193,7 @@ Index: EN EN->AR
===severe===
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
===severely===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
===Seville===
إشبÙÙÙØ© إشÙبÙÙÙØ© ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
===sew===
@@ -17359,7 +17281,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
(Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===shore===
سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
@@ -17416,7 +17338,7 @@ Index: EN EN->AR
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠= 100%.
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: mark, token, sign
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
@@ -17434,7 +17356,7 @@ Index: EN EN->AR
===signet===
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: signet
===signify===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
===signing===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (muwáqqiÊ) {m} :: signing
===signpost===
@@ -17451,13 +17373,10 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: something similar
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===similarity===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
@@ -17584,7 +17503,7 @@ Index: EN EN->AR
===smear===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
===snake===
- ثعبا٠ثÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {m}, Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ (θaÊabÄ«n) {p} :: snake
+ ثعبا٠{{ar-noun|head=Ø«ÙعÙبÙاÙ|tr=θoaÊbÄn|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
===snap===
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
===snare===
@@ -17620,7 +17539,7 @@ Index: EN EN->AR
===sodomite===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
===sodomy===
- ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: sodomy
+ ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: sodomy
===sofa===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: sofa
@@ -17629,7 +17548,6 @@ Index: EN EN->AR
===soft===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
===solar===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===soldier===
ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
@@ -17659,7 +17577,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===son===
ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
- ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
+ ب٠(bin) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son.
بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===song===
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
@@ -17744,7 +17662,7 @@ Index: EN EN->AR
===speculate===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===speculum===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: mirror, speculum
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
===speech===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: conversation, speech, talk, language
===spell===
@@ -17752,10 +17670,9 @@ Index: EN EN->AR
===spellbind===
سØر سÙØÙر٠(sahara) :: to spellbind
===spelling===
- Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
(Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===spelt===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===spend===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
@@ -17772,7 +17689,7 @@ Index: EN EN->AR
===spin===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===spire===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
===spirits===
Ø®Ù
ر (xamr) {m|f}, Ø®Ù
Ùر (xumÅ«r) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits
ÙØÙÙ (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
@@ -17855,7 +17772,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
===stand===
ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to stand
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===Standard===
Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
@@ -17885,7 +17802,7 @@ Index: EN EN->AR
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -18101,7 +18018,6 @@ Index: EN EN->AR
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to present, to submit
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
===subside===
@@ -18168,7 +18084,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
Ù
Ø´Ù
س Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس (múšmis) :: sunny
===superintendent===
- Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
===supernatural===
Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
@@ -18327,7 +18243,6 @@ Index: EN EN->AR
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
@@ -18338,7 +18253,6 @@ Index: EN EN->AR
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
===taking===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
@@ -18433,7 +18347,7 @@ Index: EN EN->AR
===telephones===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
===telescope===
- Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: telescope
+ Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
Ù
Ùظر (mÃnáºar) {m} :: telescope
===tell===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
@@ -18442,9 +18356,9 @@ Index: EN EN->AR
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
===temper===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===temperament===
- Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===temperature===
درجة اÙØرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
===Temple===
@@ -18561,7 +18475,7 @@ Index: EN EN->AR
===thickness===
سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sumk) {m}سÙÙ
ÙÙ{m} :: thickness
===thigh===
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=m|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
+ Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
===thin===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: fine, thin
===thing===
@@ -18570,7 +18484,7 @@ Index: EN EN->AR
===think===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to think.
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
===thinking===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: thinking, opinion, view
@@ -18591,7 +18505,7 @@ Index: EN EN->AR
===this===
Ùذا ÙٰذÙا (hÄðÄ) {m} {s} :: this
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
(Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
@@ -18664,7 +18578,7 @@ Index: EN EN->AR
===thwart===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
===thyme===
- Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===tick===
ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
@@ -18682,7 +18596,7 @@ Index: EN EN->AR
===till===
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: till, until
===time===
- ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
(Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
@@ -18699,7 +18613,7 @@ Index: EN EN->AR
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
@@ -18711,6 +18625,10 @@ Index: EN EN->AR
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
===timid===
ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+===tin===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===tint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
===tiny===
@@ -18736,7 +18654,6 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to toast (bread)
===together===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
Ù
ع (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
@@ -18800,11 +18717,11 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س (mass) {m} :: touching, touch
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
===touching===
- Ù
س (mass) {m} :: touching, touch
+ Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
===tour===
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
===tow===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===toward===
@@ -18813,14 +18730,14 @@ Index: EN EN->AR
===towards===
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: to, towards
===tower===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up
===Tower===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===town===
- Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {f}, Ù
د٠(mudun) {p} :: town, city
+ Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: town, city
بÙدة (bálda) {f} :: town, city
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
@@ -18928,11 +18845,11 @@ Index: EN EN->AR
===travel===
Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===travelogue===
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: travelogue
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travelogue
===treacherous===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
@@ -18945,7 +18862,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===treat===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
@@ -18989,7 +18906,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
===trip===
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
===trivial===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
===ترجÙ
اÙ===
@@ -19165,7 +19082,7 @@ Index: EN EN->AR
===unavoidable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===unblemished===
- Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===unchanging===
ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: unchanging
===uncivilized===
@@ -19173,7 +19090,7 @@ Index: EN EN->AR
===uncle===
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: maternal uncle
===uncontested===
- Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===uncovered===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===undaunted===
@@ -19202,7 +19119,7 @@ Index: EN EN->AR
دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===unimpaired===
- Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===uninterrupted===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
===Union===
@@ -19213,7 +19130,7 @@ Index: EN EN->AR
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
+ Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
===United===
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
@@ -19269,10 +19186,10 @@ Index: EN EN->AR
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===upon===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
@@ -19301,7 +19218,7 @@ Index: EN EN->AR
===usage===
عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
===use===
- ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iÊrÄb).
===used===
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -19437,7 +19354,6 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===verbal===
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
@@ -19539,7 +19455,7 @@ Index: EN EN->AR
===vowel===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===voyage===
- رØÙØ© (réħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
+ رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
===vulture===
Ùسر (nasr) {m}, ÙسÙر (nusÅ«r) {p}, ÙسÙرة (nusÅ«ra) {p} :: vulture
@@ -19834,7 +19750,7 @@ Index: EN EN->AR
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
===wish===
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
@@ -19873,7 +19789,6 @@ Index: EN EN->AR
===wizardry===
سØر سÙØÙر (sihr) :: wizardry
===woman===
- Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -19963,6 +19878,10 @@ Index: EN EN->AR
===wrong===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
+===wulidtu===
+ ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===X===
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: X, unknown variable.
===xábar===
@@ -20070,8 +19989,8 @@ Index: EN EN->AR
===زÙر===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
===zodiac===
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
@@ -20079,8 +19998,6 @@ Index: EN EN->AR
===zone===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
-===زرد===
- زرÙد (zurÅ«d) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
===Ê===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===Ø¡===
@@ -20093,8 +20010,6 @@ Index: EN EN->AR
(Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===Êárafa===
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===ع===
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by ع.
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع.
@@ -20102,15 +20017,13 @@ Index: EN EN->AR
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
===عبد===
- Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
+ Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===عÙÙ===
(Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
===عرب===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
===عربÙ===
عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربÙ)
-===عرÙ===
- ÙعرÙÙ (yaÊrÃfuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرÙ, Êárafa)
===Ú¢===
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by Ú¢ and followed by Ù.
===Ú§===