X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=79e78f34118e213ac1350b1cc24c86902f2ab953;hb=6e732a6929b997865f763c26f5bbfd6dbf35c4fe;hp=4e56495d0f4f8a805655fab3f559f0ac09293bad;hpb=d06b99b469b18cfa4a8a4bd45d51ee4ebd7efaca;p=DictionaryPC.git diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text index 4e56495..79e78f3 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text @@ -7,19 +7,28 @@ Index: ar ar->en صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===ا=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===اﷲ=== اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God ===ab=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===آب=== آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=Ø¡|II=و|form=1}} :: to return, to come back ===اب=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) اب آب (’āba) :: to return, to come back + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===اباحية=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: libertinism اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness @@ -45,25 +54,25 @@ Index: ar ar->en ===إبراهيم=== إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham ===abrāj=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ابراج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===أبريل=== أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===ابتاع=== @@ -71,14 +80,18 @@ Index: ar ar->en ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===أبيب=== تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv +===ad=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===أدب=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===أضداد=== أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites. ===آذار=== @@ -104,11 +117,14 @@ Index: ar ar->en آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam ===afnán=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===افنان=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===أفريقانية=== أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language +===أفريقيا=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===أغبياء=== أغبياء (plural of غبي) :: idiots أغبياء (plural of غبي) :: ignorant @@ -119,39 +135,53 @@ Index: ar ar->en أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===اغوال=== اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) +===اه=== + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===أحبك=== أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) ===ahdāf=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===اهداف=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===أهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===áħmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad +===أحمد=== + اسمي (ísmi) :: my name is... + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===أحوال=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern +===اج=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===اجنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ===اجتماعي=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status +===ákbar=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===أكبر=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest ===اكبر=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) @@ -169,16 +199,16 @@ Index: ar ar->en أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: report أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse ===إخلاص=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===آخر=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn @@ -187,40 +217,48 @@ Index: ar ar->en أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling ===أخطبوط=== أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxá¹­ubÅ«á¹­|g=m}} :: octopus +===اختك=== + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===إكسينون=== إكسينون {{ar-noun|tr=’iksÄ«non|g=m}} :: xenon ===أكتوبر=== أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar) ===al=== - ال... (tr. al-) (article) :: the - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + ال... (al-) (article) :: the + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ال=== - ال... (tr. al-) (article) :: the + ال... (al-) (article) :: the ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship - (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ===إلا=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- @@ -235,8 +273,15 @@ Index: ar ar->en الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes! الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain +===الأبيض=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الأحد=== الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday +===الاكبر=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الأخ=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===الآخر=== @@ -254,11 +299,24 @@ Index: ar ar->en ===الآن=== الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===الانجيل=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) +===الانثيان=== + أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles +===الاقصى=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الأربعاء=== الأربعاء {{ar-noun|head=الأربَعَاء|g=m|tr=al-’arbaʕā’}} :: Wednesday ===الأردن=== الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) +===الاصغر=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الإسلام=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" @@ -283,8 +341,15 @@ Index: ar ar->en ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania ===البنات=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss +===البترول=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize + امم البترول :: to nationalize the oil ===البوسنة=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina +===الدب=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الفبائي=== الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical ===الفضائل=== @@ -303,12 +368,32 @@ Index: ar ar->en حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet ===الحجة=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. +===الحقوق=== + حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence +===الحرام=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الحرارة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature +===الحرمان=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) +===الحرمين=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===الحوت=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===الجمعة=== الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday +===الجنوبي=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الجزائر=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria @@ -316,6 +401,9 @@ Index: ar ar->en الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria ===الخميس=== الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday +===الكتاب=== + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===الكويت=== الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait ===الكعبة=== @@ -334,13 +422,16 @@ Index: ar ar->en إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===ï·²=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah ===اللسان=== طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ===اللؤلؤ=== زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ===ألمانيا=== ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany +===المار=== + مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===المدونة=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ===المدينة=== @@ -355,20 +446,41 @@ Index: ar ar->en ===المملكة=== المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===المقدس=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) +===المسجد=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) +===المسجدان=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===المتحدة=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America +===المتوسط=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===المعنى=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===النار=== النار (an-nār) {f} :: fire النار (an-nār) {f} :: hell +===الناس=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example + ام الناس :: to lead the people +===النبي=== + سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===النفس=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===النهر=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===القاهرة=== القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) ===القاعده=== @@ -388,6 +500,9 @@ Index: ar ar->en حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===الرب=== الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===الرفع=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===الرحمن=== @@ -398,9 +513,12 @@ Index: ar ar->en الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh ===الرئيسية=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues +===الساحل=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الصباح=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===السبت=== @@ -421,6 +539,9 @@ Index: ar ar->en ===السرطان=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===السوفيتي=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===الصين=== @@ -463,9 +584,16 @@ Index: ar ar->en إلى (ílā) :: near ===اليابان=== اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan +===اليهود=== + جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===العام=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" +===العائلة=== + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===العبرية=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) ===العلمين=== @@ -478,16 +606,19 @@ Index: ar ar->en العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia +===العسل=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===ام=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to drive at @@ -497,11 +628,11 @@ Index: ar ar->en ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===أما=== أما {{ar-part|tr='amā}} :: but ===amal=== - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ===امام=== امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline @@ -514,7 +645,14 @@ Index: ar ar->en أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation +===امم=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize + امم البترول :: to nationalize the oil +===amnān=== + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) +===امنان=== + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===امر=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust @@ -537,17 +675,17 @@ Index: ar ar->en آمين (’āmÄ«n) :: amen ===an=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===آن=== آن (’ān) {m} :: time ===إن=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===ána=== - (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I + (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I ===أنا=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). @@ -555,8 +693,8 @@ Index: ar ar->en ===انا=== انا أنَا (’ána) {m|f} :: I انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego - (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I - (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I + (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I + (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I ===أنف=== أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unÅ«f) {p} :: nose ===إنجلترا=== @@ -580,54 +718,61 @@ Index: ar ar->en انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: thou انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you ===أنثى=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===انتخاب=== انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ===أنتم=== أنتم أنْتُم (’ántum) {p} :: you ===انتوا=== - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you ===أقمار=== أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons ===aqṣā=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===اقتصاد=== - اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy + اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ar=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias +===ار=== + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===Arab=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) +===Arabic=== + عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic + العربية — Arabic language :: -- ===اربعة=== اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- ===أرض=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth @@ -642,23 +787,34 @@ Index: ar ar->en ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: fallback ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat +===as=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster +===اس=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===asad=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===اسبانيا=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===أسبوع=== أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===اسد=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===اسفنج=== اسفنج {{ar-noun|head=إِسْفَنْج|tr='isfanj}} :: sponge ===أصفر=== صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===أصغى=== أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend +===اصحاب=== + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. + He doesn't have friends. :: -- ===إشبيلية=== إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville ===اشتقاق=== @@ -677,37 +833,37 @@ Index: ar ar->en اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===إسلام=== إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ===اسلام=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ===اسم=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name - {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: -- - {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- + بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- + بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ===اسمي=== اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===إسرائيل=== إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel ===إسرائيلي=== @@ -723,7 +879,11 @@ Index: ar ar->en ===إستونيا=== إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia ===أسواك=== - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops +===áʂğar=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===اتان=== اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} @@ -732,7 +892,7 @@ Index: ar ar->en أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===اثنان=== اثنان (iθnáan) :: two - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- ===آتن=== آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} ===او=== @@ -758,6 +918,12 @@ Index: ar ar->en إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italy obsolete إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: an Italian woman +===ازايك=== + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ازدحام=== ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam ازدحام (izdiħām) {m} :: overcrowdedness @@ -766,7 +932,7 @@ Index: ar ar->en ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===اعداد=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion @@ -780,7 +946,7 @@ Index: ar ar->en أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to inform أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===اعلم=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===اعراب=== @@ -789,19 +955,28 @@ Index: ar ar->en اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===b=== - (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with - {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- - {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with + نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- + تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ===ب=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ب (b. = باب, bāb) :: chapter. - (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with - {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- - {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with + نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- + تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you ===ba=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===باب=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate @@ -810,15 +985,19 @@ Index: ar ar->en باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===بابا=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father ===bahār=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===báħri=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) +===báħriy=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===بالغ=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths @@ -835,15 +1014,15 @@ Index: ar ar->en بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===barjÄ«=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===بارود=== بارود (bārÅ«d) :: gunpowder ===بارز=== @@ -854,7 +1033,7 @@ Index: ar ar->en ===بات=== بات (batt) :: definite, definitive بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) @@ -872,7 +1051,7 @@ Index: ar ar->en ===بدون=== بدون (bidÅ«n) :: without ===beyt=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===بغداد=== بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ===به=== @@ -882,7 +1061,7 @@ Index: ar ar->en به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it ===بهار=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===بحر=== بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage @@ -890,6 +1069,12 @@ Index: ar ar->en بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter +===بحري=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===بحث=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research @@ -907,24 +1092,30 @@ Index: ar ar->en بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===bi=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===bik=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===bika=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you ===biki=== - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) +===بك=== + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===بلبل=== بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul @@ -949,10 +1140,10 @@ Index: ar ar->en بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===بن=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بني (bunáiya) — my little son :: -- + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===بندورة=== بندورة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بَنَدورة|g=f}} :: tomato ===بنت=== @@ -962,8 +1153,8 @@ Index: ar ar->en بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===bqlam=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===بقلاوة=== بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava ===بربري=== @@ -975,26 +1166,26 @@ Index: ar ar->en بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ===برج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune ===برجي=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===برق=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash @@ -1017,15 +1208,15 @@ Index: ar ar->en برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to enshroud برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to conceal ===بروج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===بريطاني=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British @@ -1051,31 +1242,34 @@ Index: ar ar->en بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook ===bunn=== - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===burj=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac +===Burj=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===burÅ«j=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===buusna=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===بوذا=== بوذا (búːða) {m} :: buddha ===بوق=== @@ -1086,10 +1280,10 @@ Index: ar ar->en ===بيدق=== بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess) ===بيضة=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===بينما=== بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas @@ -1102,7 +1296,10 @@ Index: ar ar->en بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) +===بزعتر=== + مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===د=== د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. @@ -1110,27 +1307,27 @@ Index: ar ar->en ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ. ===da=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===daff=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===دانمارك=== دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark ===دار=== دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) ===dawr=== - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===dayn=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===دب=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly @@ -1141,8 +1338,11 @@ Index: ar ar->en دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major +===دبي=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===ضد=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene @@ -1152,23 +1352,23 @@ Index: ar ar->en ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites. ===دف=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===ضفدع=== ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaÊ¿|g=m|pl=ضفادع|pltr=dÊ¿afādiÊ¿}} :: frog ===دفوف=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===ده=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===Ø°=== Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. @@ -1229,6 +1429,9 @@ Index: ar ar->en ذكر :: report, account, narration. ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukÅ«r) {p}, ذكورة (ḏukÅ«ra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukÅ«r) {p} :: penis +===ذكره=== + مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===ذنب=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman @@ -1238,24 +1441,24 @@ Index: ar ar->en ===ذرة=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ذو=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===Didda=== - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. ===diin=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===ðikruhÅ«=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===دخل=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce @@ -1331,19 +1534,26 @@ Index: ar ar->en درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk +===dubb=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===duff=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===duush=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دول=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===دولار=== دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar +===دولة=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===دور=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round @@ -1351,77 +1561,77 @@ Index: ar ar->en دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: role دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: turn دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===دوش=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دي=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===دين=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===ديسمبر=== ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===el=== - (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ===ف=== ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===fa=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that ===fam=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===FārsÄ«yy=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) ===فارسي=== فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ===فارسى=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ===فاس=== فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. ===faSl=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===fawqa=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of ===فبراير=== فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fÄ«=== - (Tunisian Arabic) فِي (tr. fÄ«) (preposition) :: in - {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- - {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- - {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- - {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + (Tunisian Arabic) فِي (fÄ«) (preposition) :: in + عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- + هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- + نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- + هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- ===fii=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فجر=== فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin @@ -1449,19 +1659,19 @@ Index: ar ar->en فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===فندق=== فندق {f} (funduq) :: inn فندق {f} (funduq) :: hotel ===فنجان=== فنجان (finjān) :: cup ===fooq=== - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===فقط=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. @@ -1501,25 +1711,31 @@ Index: ar ar->en فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery فروسية (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood فروسية (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor +===فشيئ=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===فصل=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===فتوى=== فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion ===فوق=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===فوتون=== فوتون {{ar-noun|g=m|head=فُوتُون|tr=fuutun}} :: photon ===في=== في (fÄ«) :: in - (Tunisian Arabic) فِي (tr. fÄ«) (preposition) :: in - {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- - {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- - {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- - {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + (Tunisian Arabic) فِي (fÄ«) (preposition) :: in + عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- + هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- + نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- + هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===فى=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فيل=== فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) @@ -1529,6 +1745,10 @@ Index: ar ar->en فيلسوف فَيْلَسوف (failasÅ«f) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher ===فيتنام=== فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam +===فيوم=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===فيزياء=== فيزياء (fÄ«ziya’) {f} :: physics ===فعل=== @@ -1546,20 +1766,20 @@ Index: ar ar->en فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat ===gaa=== - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===غ=== غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===ghaliá¹­a=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===غبي=== غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise ===غلط=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===غرفة=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment @@ -1576,34 +1796,36 @@ Index: ar ar->en ===غزل=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===gumguma=== - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===h=== - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===Ø­=== Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®. Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===ه=== ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===ﻫ=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===ħábal=== - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===ħabl=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===hádaf=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===Ħāfiđ=== - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===حافظ=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for @@ -1612,12 +1834,12 @@ Index: ar ar->en حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===Hajj=== - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===ḥājtÄ«=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===حال=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become @@ -1640,66 +1862,66 @@ Index: ar ar->en حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ===ḥāla=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ===حالا=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===ḥālan=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===حالك=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===حالة=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===Hamaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===Hammaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حار=== حارّ (ḥārr) :: hot, burning (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===ħarām=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ħaramān=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===ħarmēin=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===harsak=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===حاسوب=== حاسوب (ħasÅ«b) {m} :: computer ===هاتف=== @@ -1711,16 +1933,16 @@ Index: ar ar->en هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===حبل=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===حبق=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===حبيب=== @@ -1742,9 +1964,9 @@ Index: ar ar->en هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===هذا=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this ===هدهد=== @@ -1769,31 +1991,31 @@ Index: ar ar->en حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize ===Himaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===hinaa=== - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hinaak=== - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ===HiSaan=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===حج=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===حجاب=== حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover ===حجج=== - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===حجر=== حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone @@ -1817,7 +2039,7 @@ Index: ar ar->en حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===هم=== هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect @@ -1829,16 +2051,16 @@ Index: ar ar->en هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: weight, moment, importance هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===حمام=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حمار=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. @@ -1846,12 +2068,12 @@ Index: ar ar->en حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement حماس (Hamaas) :: Hamas ===هنا=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===هناك=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ===حق=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct @@ -1883,7 +2105,7 @@ Index: ar ar->en حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: proper manner حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: reality حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: hollow, cavity حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {anatomy} socket of a joint حق (ħaqq) :: true, authentic, real @@ -1916,7 +2138,7 @@ Index: ar ar->en حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge @@ -1949,8 +2171,8 @@ Index: ar ar->en حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted @@ -1964,10 +2186,10 @@ Index: ar ar->en حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ===حصان=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===حسب=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon @@ -2027,36 +2249,36 @@ Index: ar ar->en حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===حسنا=== حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===حسنة=== حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage ===حسين=== صدام حسين صَدّام حُسَين (á¹£addām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. ===hu=== - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) ===hum=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===humm=== - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they ===hunaa=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===hunaaka=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are ===ħuqÅ«q=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===Huut=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===هو=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===حوت=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish - {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: -- + حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish @@ -2068,87 +2290,92 @@ Index: ar ar->en ===حزيران=== حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===ii=== - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===iid=== - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ===ikhlaaS=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===íkhtak=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===ila=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===inda=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have ===injÄ«l=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===inta=== - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you ===íntu=== - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) ===isbániya=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===ísmi=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===izzayyak=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===izzayyik=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ج=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ===já=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===جا=== - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===jahāz=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===jámal=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===jamiil=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===jāmiʕ=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===jāmiÊ¿=== جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===جامع=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: collector جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: compiler (of books) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: typesetter, compositor جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque جامع {{ar-verb|form=3|tr=jāmaÊ¿a|impf=يجامع|impftr=yujāmiÊ¿u}} :: to copulate with (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiÊ¿|tr=gāmiÊ¿}} :: mosque + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===جان=== جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper @@ -2159,7 +2386,7 @@ Index: ar ar->en جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble ===janÅ«b=== - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===جب=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize @@ -2179,8 +2406,8 @@ Index: ar ar->en جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create ===جدا=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===جدة=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: grandmother جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) @@ -2190,20 +2417,20 @@ Index: ar ar->en جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance ===جهاز=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===جهنم=== جهنم (jahánnam) {f} :: hell ===jíddan=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===jihāz=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===جلابية=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) @@ -2215,10 +2442,10 @@ Index: ar ar->en جمال جَمال (jamāl) :: beauty جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalÅ«n) {p} :: camel driver - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جمجمة=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===جمل=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful @@ -2235,16 +2462,16 @@ Index: ar ar->en جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) ===جملة=== جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} ===جميل=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلات=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلة=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ===جنس=== @@ -2264,7 +2491,7 @@ Index: ar ar->en جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ===جنوب=== - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===جرس=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam @@ -2275,35 +2502,41 @@ Index: ar ar->en ===جزاء=== جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===جعاب=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===جعبة=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===k=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ك=== ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===ka=== - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you ===كامل=== كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. @@ -2311,15 +2544,22 @@ Index: ar ar->en كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===karrāsa=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===kaslān=== - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كاتب=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) +===كده=== + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===Ø®=== Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø­ and followed by د. Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===خال=== خالٍ (xālin) :: empty, void خالٍ (xālin) :: open, vacant @@ -2330,9 +2570,12 @@ Index: ar ar->en خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole +===Khalifa=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===خارج=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خارج (xārij) :: external, foreign خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad خارج (xārij) {m} :: {mathematics} quotient @@ -2342,12 +2585,12 @@ Index: ar ar->en خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive ===khawn=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===خباز=== خباز {{ar-noun|head=خَبّاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ===خبر=== @@ -2386,11 +2629,13 @@ Index: ar ar->en خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===خمسة=== خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- ===خنفساء=== خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle @@ -2403,12 +2648,12 @@ Index: ar ar->en خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===خوش=== خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaÅ¡a}} :: to ream @@ -2423,18 +2668,18 @@ Index: ar ar->en خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing ===ki=== - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===kiss=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===kitaabi=== - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===كلب=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy @@ -2474,7 +2719,7 @@ Index: ar ar->en كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: seating كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: throne كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: sofa, couch - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===كرواتيا=== كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia ===كريستوفر=== @@ -2482,23 +2727,27 @@ Index: ar ar->en ===كس=== كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===كسلان=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive - كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal} + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كتاب=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) ===كتابة=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing +===كتابي=== + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===كتب=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft @@ -2507,29 +2756,29 @@ Index: ar ar->en كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write ===كثافة=== كثافة :: density ===كتيب=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===kursii=== - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===kuttāb=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===kútub=== - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts ===كوالا=== كوالا (kuwála) {f} :: koala ===كوبري=== @@ -2544,6 +2793,11 @@ Index: ar ar->en ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===لا=== لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no @@ -2552,34 +2806,37 @@ Index: ar ar->en ===لاتينية=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===لب=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===لبنان=== لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon ===léita=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===لغة=== لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ===لحية=== لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard ===li=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah ===lÄ«biya=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===lii=== - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me ===liyya=== - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===لكلمة=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===llāhi=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah +===للبحر=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===لله=== لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God @@ -2587,15 +2844,17 @@ Index: ar ar->en ===لن=== لن (lan) :: not لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" ===لندن=== لندن (landan) {m} :: London + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) + ام مدينة لندن :: to go to London ===لسان=== لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language ===lubb=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===لواط=== لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty @@ -2607,9 +2866,15 @@ Index: ar ar->en لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord ===لوطي=== لوطي (lÅ«á¹­i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast +===لي=== + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===ليبيا=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===ليل=== ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار @@ -2619,10 +2884,23 @@ Index: ar ar->en ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ===ليلة=== ليلة (láila) {f} :: night +===ليت=== + شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===م=== م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + بات (batt) :: categorical + مَنع بات :: categorical interdiction ===ما=== ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what? ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain @@ -2633,9 +2911,9 @@ Index: ar ar->en ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===maa=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===ماه=== ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix ===مال=== @@ -2649,48 +2927,55 @@ Index: ar ar->en مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax ===manāqÄ«sh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===máqdis=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===مار=== مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===mārr=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===márratin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===مارس=== - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar) مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God) ===masjid=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===masjíd=== جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===masjidān=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) +===مات=== + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===مايو=== مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar) ===ماء=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice +===ماعندوش=== + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. + He doesn't have friends. :: -- ===مذهب=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape @@ -2711,6 +2996,8 @@ Index: ar ar->en مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ===مدينة=== مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) + ام مدينة لندن :: to go to London ===مدير=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector @@ -2720,8 +3007,8 @@ Index: ar ar->en ===مهبل=== مهبل {{ar-noun|g=m|head=مَهْبِل|tr=máhbil|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ===مهم=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ===محمد=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). @@ -2805,16 +3092,16 @@ Index: ar ar->en مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ===مختلف=== مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===مخزن=== مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depository مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===ملا=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===ملحون=== @@ -2844,10 +3131,10 @@ Index: ar ar->en ملكة مَلِكَة (málika) {f} :: queen ===مملوك=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===ممثلة=== - ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of ممثل :: actress + ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===من=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: favor @@ -2855,7 +3142,7 @@ Index: ar ar->en من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: manna - من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}}) + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: of من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of @@ -2874,17 +3161,17 @@ Index: ar ar->en من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than ===مناقيش=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===مندثر=== مندثر مُنْدَثِر :: extinct ===منهج=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: methodology + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===منجرة=== منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===منخفض=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===منخر=== @@ -2926,10 +3213,10 @@ Index: ar ar->en منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles منظر (mínẓar) {m} :: telescope ===mohimm=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ===móʕjiza=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===مقبرة=== مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground @@ -2942,6 +3229,10 @@ Index: ar ar->en مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) ===مرحلة=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch +===مرة=== + رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===مس=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate @@ -2962,6 +3253,10 @@ Index: ar ar->en مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source +===مش=== + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===مشغرة=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===مشهد=== @@ -2977,7 +3272,7 @@ Index: ar ar->en ===مشمس=== مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny ===مشمش=== - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===مشروع=== مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher @@ -2993,10 +3288,12 @@ Index: ar ar->en (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave ===مسجد=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===مسك=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold @@ -3024,7 +3321,7 @@ Index: ar ar->en مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.) مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===مسلم=== مسلم :: Past participle مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless @@ -3098,7 +3395,7 @@ Index: ar ar->en مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===متقون=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===مترجم=== مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter @@ -3106,11 +3403,11 @@ Index: ar ar->en مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized ===mukhtalif=== - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===muqáddas=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===muttaqÅ«n=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===مؤذن=== مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===موج=== @@ -3146,7 +3443,7 @@ Index: ar ar->en ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===مزاج=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend @@ -3162,12 +3459,12 @@ Index: ar ar->en مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of مع (máʕa) :: in spite of, despite مع (máʕa) :: toward, in relation to - (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with - {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- + (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with + تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===mʿā=== - (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with - {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- + (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with + تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- ===معاجم=== معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===معدن=== @@ -3176,7 +3473,7 @@ Index: ar ar->en معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===معجزة=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===معلم=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented @@ -3202,27 +3499,27 @@ Index: ar ar->en معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===n=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===ن=== ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===nabiy=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===náfar=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===نافذة=== نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window ===nafr=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نافر=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===nahr=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===نام=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed @@ -3236,21 +3533,21 @@ Index: ar ar->en نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in ===ناموسية=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===ناقوس=== ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: gong, bell ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: tam-tam ===نار=== نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: fire نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration - {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: -- - {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: -- - {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: -- + النار (an-nār) — Hell :: -- + شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- + جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: gunfire ===ناس=== ناس (nās) :: people ===nastaʕlÄ«q=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===نفر=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -3270,11 +3567,11 @@ Index: ar ar->en نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نهار=== نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day ===نحن=== @@ -3320,9 +3617,9 @@ Index: ar ar->en نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping ===نستعليق=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===núffar=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نو=== (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot @@ -3389,38 +3686,46 @@ Index: ar ar->en ===نظرية=== نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem +===نع=== + بات (batt) :: categorical + مَنع بات :: categorical interdiction ===نعامة=== نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ===نعش=== نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) ===or=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ق=== ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===qábla=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===qafal=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close +===قالت=== + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===قاموس=== قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: ocean قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). ===qaTr=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train ===قائد=== قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager @@ -3435,10 +3740,10 @@ Index: ar ar->en قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===قبلة=== @@ -3483,7 +3788,7 @@ Index: ar ar->en قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (railroad) rail قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (technical) guide rail ===قفل=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===قفص=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket @@ -3492,13 +3797,13 @@ Index: ar ar->en قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===qíbala=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===قلب=== قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart @@ -3558,9 +3863,9 @@ Index: ar ar->en قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib) - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) قط قِطٌ (qiá¹­á¹­) {m}, قطط (qíṭaá¹­) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaá¹­a) {p} :: cat, tomcat - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===قطب=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to gather, to collect قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl @@ -3610,12 +3915,12 @@ Index: ar ar->en قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore قطر (qáTar) {f} :: Qatar قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train ===قطران=== قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: tar قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: asphalt ===quTT=== - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===قواميس=== قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). ===قواعد=== @@ -3645,21 +3950,23 @@ Index: ar ar->en ===ر=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===rabb=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===rább=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===rájulin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===ران=== ران (verb) :: to tarnish ران (verb) :: to sully @@ -3686,18 +3993,18 @@ Index: ar ar->en رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===ربوبية=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism @@ -3737,6 +4044,9 @@ Index: ar ar->en رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) + رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===رخ=== رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower @@ -3763,8 +4073,8 @@ Index: ar ar->en رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: rate ===رسول=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger - {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- - {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- + رسول الله (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- + الرسول (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle @@ -3780,15 +4090,15 @@ Index: ar ar->en رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===rúbba=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===رواية=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story ===روسيا=== روسيا (ruusya) f :: Russia ===روسية=== روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian - {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- + الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ===ريال=== ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). @@ -3821,46 +4131,59 @@ Index: ar ar->en س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by Ø´. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: X, unknown variable. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===ص=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø´ and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===saa3a=== - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ===sab3iin=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===صابون=== صابون (ṣābÅ«n) {m} :: soap ===صاحب=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author +===šáher=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===šái=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===sammā=== - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===sana=== - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year +===saraṭān=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===sarʕáskar=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===Sawt=== - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===ساعة=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ===صباح=== صباح (á¹£abāḥ) {m} :: morning صباح (á¹£ubāḥ) {m}, صبحان (á¹£ubḥān) {m}, صبحى (á¹£ubḥā) {f} :: pretty, comely @@ -3919,9 +4242,9 @@ Index: ar ar->en ===سبتمبر=== سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===سبعون=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===سبعين=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===صدام=== صدام (á¹£addām) :: Saddam صدام (á¹£idām) {m} :: collision, crash @@ -3953,8 +4276,8 @@ Index: ar ar->en صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر صِفر (á¹£ifr) {m} :: zero - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: -- - Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù  :: -- + Next: واحد (or Ù¡ = 1) :: -- صفر (á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: empty, void, devoid, free from صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow @@ -3977,16 +4300,22 @@ Index: ar ar->en ===Ø´=== Ø´ / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. Ø´ / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===shaal=== - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ===شاذ=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical ===شاه=== شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===شاهد=== شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: witness, one giving evidence @@ -4000,22 +4329,22 @@ Index: ar ar->en ===شاهين=== شاهين شاهِين (šāhÄ«n) {m}, شواهِين (Å¡awāhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===شال=== - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ===شارب=== شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (Å¡arbān) dual, شوارب (Å¡awārib) {p} :: moustache ===sharmuuTa=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===شارع=== شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (Å¡awāriʕ) {p} :: street ===شاش=== شاش (šāš) {m} :: muslin شاش (šāš) {m} :: white cloth ===shaTranj=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===شاطئ=== شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===شاء=== @@ -4026,7 +4355,7 @@ Index: ar ar->en شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window ===شباط=== شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=Å¡ubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===شديدة=== @@ -4040,7 +4369,7 @@ Index: ar ar->en ===شفة=== شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===شغف=== شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion @@ -4080,7 +4409,7 @@ Index: ar ar->en شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: detention, prevention, distraction شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===صحح=== صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair @@ -4131,17 +4460,17 @@ Index: ar ar->en شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===شهيد=== شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: witness. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===shibbaak=== - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window ===shiffa=== - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===شجر=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate @@ -4184,11 +4513,11 @@ Index: ar ar->en شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) {p} :: tree - {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- - {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: -- - {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- - {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- - {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- + شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- + شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- + شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- + شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- + أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- ===شجرة=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: tree شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: shrub, bush @@ -4214,11 +4543,13 @@ Index: ar ar->en شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody ===شكرا=== شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===سهل=== سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===شمال=== شمال {{ar-noun|tr=Å¡amāl}} :: north + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===شمس=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny @@ -4252,8 +4583,8 @@ Index: ar ar->en شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking ===شراميط=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===صحراء=== صحراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrā’}}, plural صحاری (á¹£aḥāra) :: desert ===شرف=== @@ -4267,15 +4598,15 @@ Index: ar ar->en شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ===شرموطة=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===شطرنج=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===shughl=== - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===shukraan=== - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===شوال=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===شوكولاتة=== @@ -4288,11 +4619,15 @@ Index: ar ar->en شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir +===شيئ=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===شيء=== شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: thing شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: object شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: something - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===شعار=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: password, watchword شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: ensign @@ -4322,27 +4657,30 @@ Index: ar ar->en شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: bristles شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} +===شعري=== + شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===sillim=== - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===silm=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===sirdār=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===siryāwarān=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===Å¡iʕrÄ«=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===سلاح=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms @@ -4374,8 +4712,8 @@ Index: ar ar->en سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===سلم=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be safe سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be well سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet @@ -4393,7 +4731,7 @@ Index: ar ar->en سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to turn one’s face to سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to give up - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===سلطان=== سلطان (sulṭān) {m} :: sultan ===صلى=== @@ -4413,7 +4751,7 @@ Index: ar ar->en صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence صمت {{ar-noun|tr=á¹£amt|g=m}} :: silence - {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: -- + في صمت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: -- ===سموات=== سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies ===سمى=== @@ -4425,10 +4763,10 @@ Index: ar ar->en سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named سمى سمي (samÄ«y) {m} :: namesake - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===سمع=== سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about @@ -4454,8 +4792,8 @@ Index: ar ar->en سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: audition سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: ear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: hear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: listen + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} ===سن=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form @@ -4489,8 +4827,8 @@ Index: ar ar->en ===سنة=== سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinÅ«n|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===سر=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass @@ -4513,19 +4851,29 @@ Index: ar ar->en سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: underlying reason سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===صرب=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour +===سردار=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===سرطان=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===صري=== صري :: blatant +===سرياوران=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===سرير=== سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: throne @@ -4533,29 +4881,34 @@ Index: ar ar->en صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground صرع (á¹£arʕ) {m} :: epilepsy صرع (á¹£urʕ) {m} :: resin +===سرعسكر=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===ستة=== ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- ===sullám=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===súnnat=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===suu=== - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===suuq=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops ===سوق=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===سوريا=== سوريا (suurya) {f} :: Syria ===صوت=== - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===سيارة=== سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar ===سياسة=== @@ -4580,24 +4933,32 @@ Index: ar ar->en صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese ===t=== - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===ت=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- +===Ø©=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===Ø·=== Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø­ and followed by ى. ===تابوت=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===tailándi=== - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===طالب=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar @@ -4605,11 +4966,11 @@ Index: ar ar->en طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===á¹­arÄ«qa=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===تاريخ=== تاريخ (tārÄ«x) {m}, تواريخ (tawārÄ«x) {p} :: date, time تاريخ (tārÄ«x) {m}, تواريخ (tawārÄ«x) {p} :: history @@ -4619,7 +4980,7 @@ Index: ar ar->en طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===تايلاندي=== تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===طب=== طب (á¹­ibb) {m} :: medicine (Libyan Arabic) طب (á¹­abb) {m} :: {slang}to arrest @@ -4627,7 +4988,7 @@ Index: ar ar->en Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. ===thá3lab=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===ثابت=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: continuing @@ -4644,15 +5005,19 @@ Index: ar ar->en ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant ===θāliθ=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) +===ثالث=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===ثانية=== ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) ===ثاقبايليث=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===ثلاثة=== ثلاثة (θaláːθa) :: three - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù£ :: -- ===ثقافة=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===طهران=== @@ -4671,7 +5036,7 @@ Index: ar ar->en ===ثعبان=== ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabÄ«n) {p} :: snake ===ثعلب=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===تخت=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bench @@ -4717,7 +5082,7 @@ Index: ar ar->en ===تموز=== تموز {{ar-noun|head=تَمّوزٌ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===تن=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===تنور=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened @@ -4727,6 +5092,9 @@ Index: ar ar->en تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: cook stove ===تنوين=== تنوين تَنْوينٌ (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation. +===تقع=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===تراجمة=== تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===تراجيم=== @@ -4769,21 +5137,21 @@ Index: ar ar->en ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: guide ===ترجمة=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation - {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: -- + الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword - ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle + ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ===تركيا=== تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ===تركية=== تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language ===طريقة=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===تشغيل=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system ===تشرين=== @@ -4792,42 +5160,45 @@ Index: ar ar->en ===تطهير=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===tunn=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===tuunis=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===طوفان=== طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: storm طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: deluge طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: inundation طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: typhoon ===تونس=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===توت=== - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===u=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===umm=== - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===unθayān=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===و=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===wa=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===واحد=== واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m}, واحدة ({{IPA|ˈwæħdæ}}) {f} :: one - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- ===واجب=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative @@ -4837,11 +5208,11 @@ Index: ar ar->en واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment ===والهرسك=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===والله=== والله؟ (wallāh(i)) :: really? ===waraa3a=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وضع=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===وجه=== @@ -4858,6 +5229,9 @@ Index: ar ar->en وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface +===وك=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===ولا=== ولا {{ar-con|head=ولا|tr=wa-lā}} :: and not ===ولادة=== @@ -4871,7 +5245,7 @@ Index: ar ar->en ===وقف=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop - {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: -- + قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stand وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill @@ -4916,7 +5290,7 @@ Index: ar ar->en وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===وراء=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وسهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===وسخ=== @@ -4955,23 +5329,28 @@ Index: ar ar->en ===ي=== ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===yahÅ«d=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===ياكل=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===yáuman=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===يد=== يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ===يهودي=== يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ===يكون=== @@ -4985,6 +5364,9 @@ Index: ar ar->en ===يوم=== يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===يونيو=== يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar) ===ز=== @@ -4994,28 +5376,28 @@ Index: ar ar->en ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ===زاهد=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===zāhid=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===زامبيا=== زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ===زان=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===zānin=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===zawga=== - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===زائر=== زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: visitor زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: guest زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: caller ===záʕtar=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===زبر=== زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis @@ -5026,7 +5408,7 @@ Index: ar ar->en زبور (zabÅ«r) {m} :: Psalms زبور (zabÅ«r) {m} :: psalter ===زحل=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove ===زهر=== @@ -5080,7 +5462,7 @@ Index: ar ar->en زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail ===zuHal=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===زوبعة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa Å¡adÄ«da) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm ===زوج=== @@ -5093,7 +5475,7 @@ Index: ar ar->en زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair ===زوجة=== زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===زيت=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) @@ -5101,47 +5483,50 @@ Index: ar ar->en ===زعفران=== زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron ===ʾádab=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===ʾānā=== - (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I + (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I ===ʾinti=== - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you ===ʾism=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ===ʕa=== - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===ʕá=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ʕalā=== - عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on - (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on + عَلى (ʕalā) (preposition) :: on + (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on ===ʕand=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- +===ʕásal=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===ʕibrÄ«=== - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew ===ع=== ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عادة=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: law @@ -5176,7 +5561,7 @@ Index: ar ar->en ===عبد=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ===عبري=== - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===عجب=== @@ -5236,7 +5621,7 @@ Index: ar ar->en علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: information علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: perception, knowledge علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: (plural) science - {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- + العلوم (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: harelip علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost @@ -5245,8 +5630,10 @@ Index: ar ar->en ===علمنة=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===على=== - عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on - (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on + عَلى (ʕalā) (preposition) :: on + (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===عليه=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ===علية=== @@ -5273,11 +5660,11 @@ Index: ar ar->en عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur ===عند=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===عندقت=== عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) @@ -5313,7 +5700,7 @@ Index: ar ar->en ===عربية=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic - {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: -- + العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) @@ -5353,8 +5740,8 @@ Index: ar ar->en عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye - {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- - {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- + عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- + عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: spring (of water) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: envy @@ -5396,8 +5783,8 @@ Index: en en->ar Ù£ (thalátha) :: 3 (three) Ù« :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===3andush=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===4=== Ù¤ (arba‘a) :: 4 (four) @@ -5477,7 +5864,7 @@ Index: en en->ar ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===ابن=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===abnormal=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===abode=== @@ -5499,10 +5886,10 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about ===above=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Abraham=== إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham ===abroad=== @@ -5521,11 +5908,11 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce ===abstaining=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===abstemious=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstinent=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstract=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===abundance=== @@ -5576,7 +5963,7 @@ Index: en en->ar ===accurate=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===accusative=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===accuse=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===achieve=== @@ -5609,11 +5996,11 @@ Index: en en->ar امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir ===acting=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===action=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===activate=== فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate @@ -5624,13 +6011,13 @@ Index: en en->ar شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity ===actress=== - ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of ممثل :: actress + ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===actuality=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality ===actualize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize ===actually=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===adage=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage ===Adam=== @@ -5665,9 +6052,9 @@ Index: en en->ar بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate ===adjutant=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===administration=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===administrative=== @@ -5695,7 +6082,7 @@ Index: en en->ar ===adult=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===adulterer=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===adulteress=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress ===adultery=== @@ -5720,7 +6107,7 @@ Index: en en->ar ===aegyptiaca=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===affair=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern ===affairs=== @@ -5732,7 +6119,7 @@ Index: en en->ar ===affecting=== شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium ===affection=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===affidavit=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===affliction=== @@ -5745,29 +6132,29 @@ Index: en en->ar ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===aforesaid=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Africa=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===Afrikaans=== أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language ===after=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط (fáqaá¹­) :: (after numbers) altogether, total مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===After=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===afternoon=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m. ===against=== عكس عَكْس (ʕaks) :: against ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war @@ -5800,13 +6187,13 @@ Index: en en->ar قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward ===Ahmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===aid=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ===aim=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===aimed=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at ===air=== @@ -5827,10 +6214,10 @@ Index: en en->ar ===Al=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الـ=== حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ===الآخرة=== @@ -5866,12 +6253,12 @@ Index: en en->ar ===Allah=== الله (allāh) {m} :: God, Allah حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===allegiance=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===alleviate=== قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate ===alley=== @@ -5913,7 +6300,7 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -5948,19 +6335,19 @@ Index: en en->ar آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure) مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument) ===altercate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate ===alternative=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===Although=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===altitude=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===altogether=== فقط (fáqaá¹­) :: (after numbers) altogether, total ===amass=== @@ -5999,7 +6386,7 @@ Index: en en->ar ===امرأة=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) ===Amu=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===analogous=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous @@ -6007,7 +6394,7 @@ Index: en en->ar ===anarchism=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: anarchism ===ancestor=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===ancient=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. @@ -6023,7 +6410,7 @@ Index: en en->ar بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===animals=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===anklet=== خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet ===annals=== @@ -6100,8 +6487,8 @@ Index: en en->ar ===apostle=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle ===apparatus=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===apparent=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce @@ -6125,10 +6512,10 @@ Index: en en->ar ===apple=== شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree ===appliance=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine ===appliances=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===applicant=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner ===apply=== @@ -6136,7 +6523,7 @@ Index: en en->ar حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup ===appoint=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office) @@ -6155,17 +6542,17 @@ Index: en en->ar ===approximately=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===apricot=== - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===April=== نيسان {{ar-noun|head=نِيسَانٌ|tr=nisān|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===Aqsa=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Aquilaria=== قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===Arab=== @@ -6192,7 +6579,7 @@ Index: en en->ar عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. @@ -6200,7 +6587,7 @@ Index: en en->ar الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic - {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: -- + العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -6231,7 +6618,7 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. Ù« :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 Ùª :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. @@ -6279,13 +6666,13 @@ Index: en en->ar شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===are=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===area=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis @@ -6320,7 +6707,7 @@ Index: en en->ar ===arrive=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach ===arrows=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===ascend=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend @@ -6328,13 +6715,13 @@ Index: en en->ar حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ===ascetic=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic ===asHaab=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===Asia=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===aside=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===ask=== @@ -6396,14 +6783,14 @@ Index: en en->ar ===associated=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===association=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===assume=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===asterisk=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk ===asterism=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism ===astonished=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed ===astonishment=== @@ -6416,7 +6803,7 @@ Index: en en->ar ===attach=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance ===attachment=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===attack=== مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy ===attend=== @@ -6448,7 +6835,7 @@ Index: en en->ar ===attire=== ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire ===attitude=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===attractive=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive @@ -6491,7 +6878,7 @@ Index: en en->ar ===available=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: available funds ===avaricious=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===aver=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver ===averse=== @@ -6520,7 +6907,7 @@ Index: en en->ar من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -6545,7 +6932,7 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ===ב=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===ب=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. @@ -6568,7 +6955,7 @@ Index: en en->ar ===backgammon=== طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===backlog=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===backside=== است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside ===badge=== @@ -6577,8 +6964,8 @@ Index: en en->ar ===Baghdad=== بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ===bāhÄ«=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===bake=== خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread @@ -6599,7 +6986,7 @@ Index: en en->ar موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit ===band=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===banishment=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===banner=== @@ -6618,7 +7005,7 @@ Index: en en->ar قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===based=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on ===bases=== @@ -6630,13 +7017,13 @@ Index: en en->ar ===basket=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket ===bath=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===bathhouse=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===bathing=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===bathroom=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===battle=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle @@ -6649,8 +7036,8 @@ Index: en en->ar ===battlement=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ===bazaar=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===باء=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ===beach=== @@ -6658,10 +7045,10 @@ Index: en en->ar ===beam=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===bean=== فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee ===bear=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. @@ -6669,8 +7056,8 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence @@ -6680,9 +7067,9 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bearing=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture ===beastly=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===beautification=== @@ -6690,7 +7077,7 @@ Index: en en->ar ===beautiful=== حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسَنَ|tr=ħásana|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful صباح (á¹£ubāḥ) {m}, صبحان (á¹£ubḥān) {m}, صبحى (á¹£ubḥā) {f} :: beautiful, graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn @@ -6703,7 +7090,7 @@ Index: en en->ar جمال جَمال (jamāl) :: beauty خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark ===because=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===become=== @@ -6750,7 +7137,7 @@ Index: en en->ar تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===bedeck=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===Bedouin=== @@ -6770,8 +7157,8 @@ Index: en en->ar ===before=== امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before ===beforehand=== @@ -6801,8 +7188,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===beginnings=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings ===behave=== @@ -6812,25 +7199,25 @@ Index: en en->ar ===Beirut=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===belief=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===beliefs=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===believe=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===believers=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===bell=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: gong, bell ===belles=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===belonging=== ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===beloved=== حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved ===belt=== @@ -6869,13 +7256,13 @@ Index: en en->ar ===bestowal=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal ===bestowed=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bet=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===betrayal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===betraying=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying ===better=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish ===betterment=== @@ -6890,7 +7277,7 @@ Index: en en->ar سحر سَحَرَ (sahara) :: to bewitch سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to bewitch ===beyond=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===bicker=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to bicker ===bid=== @@ -6979,17 +7366,17 @@ Index: en en->ar ===bone=== عظم (ʕaẓm) {m}, عظام (ʕiaẓām) {p} :: bone ===book=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===bookkeeping=== مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===books=== @@ -7004,9 +7391,9 @@ Index: en en->ar ===bore=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore ===borrowing=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===Bosnia=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===bosom=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart ===boss=== @@ -7014,22 +7401,22 @@ Index: en en->ar ===bottom=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot ===bound=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===bow=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string @@ -7050,7 +7437,7 @@ Index: en en->ar قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: branch or twig that has been cut off سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===Branches=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===brass=== صفر صُفر (á¹£ufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: brass ===brawl=== @@ -7069,7 +7456,7 @@ Index: en en->ar ===breakdown=== صدام (á¹£idām) {m} :: breakdown, collapse ===breaking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===breast=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust ===breath=== @@ -7078,7 +7465,7 @@ Index: en en->ar كوبري (kÅ«brÄ«) :: bridge ===bright=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===brighten=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten ===brightly=== @@ -7087,7 +7474,7 @@ Index: en en->ar نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow ===brilliant=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===bring=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in @@ -7123,7 +7510,7 @@ Index: en en->ar ===brother=== أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother ===brotherhood=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===brow=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to knit the brow, to frown @@ -7145,7 +7532,7 @@ Index: en en->ar معمار (miÊ¿mār) :: builder ===building=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) ===bulbul=== بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul @@ -7189,7 +7576,7 @@ Index: en en->ar أما {{ar-part|tr='amā}} :: but لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===butcher=== قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: butcher ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher @@ -7205,9 +7592,9 @@ Index: en en->ar ===buy=== ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase ===By=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===cabal=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cabinet=== وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister ===cabinetmaker=== @@ -7215,7 +7602,7 @@ Index: en en->ar ===cable=== سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: cable برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===cadre=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===café=== @@ -7268,8 +7655,8 @@ Index: en en->ar ===call=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness @@ -7289,7 +7676,7 @@ Index: en en->ar قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus ===calligraphy=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===calling=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly ===calls=== @@ -7322,14 +7709,14 @@ Index: en en->ar ===Cancer=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===candidate=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===candle=== شمعٌ (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), شمعة (šámÊ¿a) {f} (singulative), شموع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle ===candor=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===candy=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===cannibal=== @@ -7346,7 +7733,7 @@ Index: en en->ar مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital, القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===captain=== رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain ===car=== @@ -7357,8 +7744,8 @@ Index: en en->ar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma ===cardinal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===care=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care @@ -7382,7 +7769,7 @@ Index: en en->ar عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle ===carry=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders ===carve=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve @@ -7392,28 +7779,28 @@ Index: en en->ar بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===casket=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cast=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss ===castle=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess) ===cat=== قط قِطٌ (qiá¹­á¹­) {m}, قطط (qíṭaá¹­) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaá¹­a) {p} :: cat, tomcat - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===catch=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===categorical=== بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction ===categorize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===category=== @@ -7459,14 +7846,14 @@ Index: en en->ar صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center ===central=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===Central=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===century=== قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century ===certain=== @@ -7483,7 +7870,7 @@ Index: en en->ar ===chair=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===chairman=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman @@ -7491,7 +7878,7 @@ Index: en en->ar غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber ===chameleon=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===chance=== فرصة فُرْصَة (fúrá¹£a) {f} :: chance ===change=== @@ -7534,20 +7921,20 @@ Index: en en->ar ===cheat=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===cheating=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===checkmate=== - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===cheer=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===chess=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess) - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess) بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess) ===chest=== @@ -7558,17 +7945,17 @@ Index: en en->ar شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===chieftain=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain @@ -7625,24 +8012,24 @@ Index: en en->ar ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: cicerone ===cigarette=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===cinema=== سينما (sÄ«nimā) {f}, سينمات (sÄ«nimāt) {p} :: cinema ===cipher=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===circle=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round ===circumference=== محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: circumference ===circumstance=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance ===cistern=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well ===citadel=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel ===citation=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===cite=== @@ -7666,21 +8053,21 @@ Index: en en->ar جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) ===civility=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility ===civilization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization ===civilize=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===claim=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===claimant=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant ===claims=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===clarify=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle @@ -7693,7 +8080,7 @@ Index: en en->ar باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===classify=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===clause=== @@ -7730,11 +8117,11 @@ Index: en en->ar قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===clique=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===clock=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===close=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===closed=== مقفول (maqfÅ«l) :: closed ===closely=== @@ -7758,8 +8145,8 @@ Index: en en->ar سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===coat=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail @@ -7768,14 +8155,14 @@ Index: en en->ar ===coffee=== قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree ===coffer=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer ===coffin=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cog=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===cognition=== @@ -7787,7 +8174,7 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit ===cohort=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===coin=== ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin ===cold=== @@ -7800,7 +8187,7 @@ Index: en en->ar ===collectedness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===collective=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===collectively=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively ===collector=== @@ -7846,7 +8233,7 @@ Index: en en->ar ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge @@ -7868,7 +8255,7 @@ Index: en en->ar صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort ===comma=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ===command=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction @@ -7879,14 +8266,14 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commanding=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commence=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence ===commencement=== @@ -7910,7 +8297,7 @@ Index: en en->ar ===common=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===Common=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===commonly=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===commotion=== @@ -7920,7 +8307,7 @@ Index: en en->ar ===communication=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication ===community=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: place, village, community بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community @@ -7930,7 +8317,7 @@ Index: en en->ar ===companion=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===company=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of ===compare=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken @@ -7977,9 +8364,9 @@ Index: en en->ar صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: composure, self-control ===compounds=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===comprehensive=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal ===comprise=== @@ -8006,21 +8393,21 @@ Index: en en->ar وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===conception=== كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: {philosophy} predicate, conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: conception ===concern=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: anxiety, concern, worry, care - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern ===concerned=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be preoccupied, to be concerned ===conclusion=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- ===concubine=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine @@ -8028,7 +8415,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===condition=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation ===conduct=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. @@ -8055,19 +8442,19 @@ Index: en en->ar حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed ===conflagration=== نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration - {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: -- - {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: -- - {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: -- + النار (an-nār) — Hell :: -- + شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- + جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- ===conflict=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash ===conform=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform ===conformance=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformism=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformity=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===congratulate=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast @@ -8125,7 +8512,7 @@ Index: en en->ar استانبول (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ===constellation=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation ===constituent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===consult=== @@ -8150,7 +8537,7 @@ Index: en en->ar ===content=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===context=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===continue=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to ===continuing=== @@ -8158,8 +8545,8 @@ Index: en en->ar ===contours=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours ===contract=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract ===contracting=== @@ -8181,7 +8568,7 @@ Index: en en->ar ===contravene=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ===contrivance=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===contrive=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===control=== @@ -8201,7 +8588,7 @@ Index: en en->ar ===convey=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ===conviction=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction ===convince=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince @@ -8221,15 +8608,15 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===cord=== سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===core=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===corn=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===corps=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===corpse=== @@ -8254,7 +8641,7 @@ Index: en en->ar ===cosmos=== عالم {{ar-noun|head=عالَم|tr=ʕālam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamÅ«n|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos ===coterie=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cotton=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===couch=== @@ -8287,15 +8674,15 @@ Index: en en->ar خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===couple=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===course=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course ===court=== @@ -8304,7 +8691,7 @@ Index: en en->ar جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another ===courtesy=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy ===covenant=== ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant ===cover=== @@ -8314,7 +8701,7 @@ Index: en en->ar برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to cover (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===covered=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===covering=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath ===covet=== @@ -8324,8 +8711,8 @@ Index: en en->ar ===crab=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===cranium=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium ===crash=== @@ -8346,11 +8733,11 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to credit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit ===credo=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===creed=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===creep=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl @@ -8380,7 +8767,7 @@ Index: en en->ar ===crowd=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cryptic=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters @@ -8392,12 +8779,12 @@ Index: en en->ar جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===culture=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===cunt=== كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===cup=== فنجان (finjān) :: cup أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup) @@ -8406,7 +8793,7 @@ Index: en en->ar ===curious=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===curly=== - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) ===currency=== ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). @@ -8429,7 +8816,7 @@ Index: en en->ar عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===customary=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===customs=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. @@ -8477,7 +8864,7 @@ Index: en en->ar ===darling=== حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===Darya=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===data=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===date=== @@ -8502,9 +8889,9 @@ Index: en en->ar نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===daybreak=== فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak صبح (á¹£ubḥ) {m}, اصباح (’aá¹£bāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning @@ -8523,24 +8910,24 @@ Index: en en->ar حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear ===death=== موت {{ar-noun|head=مَوْت|tr=mawt|g=m}} :: death - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===debit=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit ===debt=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit ===deceit=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit ===December=== كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===decency=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency ===decently=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice ===decide=== @@ -8578,15 +8965,15 @@ Index: en en->ar ===deduction=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===deed=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===deeds=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===deem=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable @@ -8613,8 +9000,8 @@ Index: en en->ar ===definite=== بات (batt) :: definite, definitive الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===definitive=== بات (batt) :: definite, definitive ===deflect=== @@ -8632,7 +9019,7 @@ Index: en en->ar ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===delay=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===delegate=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate ===delete=== @@ -8676,8 +9063,8 @@ Index: en en->ar ===denominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- ===denomination=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===denounce=== @@ -8687,9 +9074,9 @@ Index: en en->ar ===deny=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===denying=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===depart=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress @@ -8698,9 +9085,9 @@ Index: en en->ar ===department=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===departure=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure ===depend=== @@ -8729,7 +9116,7 @@ Index: en en->ar ===derivation=== اشتقاق اِشْتِقَاق ('iÅ¡tiqá:q) {m} :: etymology, derivation ===dervish=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===descendant=== بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant ===descent=== @@ -8743,18 +9130,18 @@ Index: en en->ar صحراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrā’}}, plural صحاری (á¹£aḥāra) :: desert غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon ===deserting=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===deserve=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===design=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: design - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===designate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. @@ -8797,7 +9184,7 @@ Index: en en->ar حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===device=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: device ===devoid=== @@ -8807,13 +9194,13 @@ Index: en en->ar شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to attend, to devote شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to attend, to devote oneself ===devotion=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===devour=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour ===devout=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===devoutness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===Ø°=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°. @@ -8854,7 +9241,7 @@ Index: en en->ar مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died ===different=== مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===dig=== فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up ===dignity=== @@ -8874,7 +9261,7 @@ Index: en en->ar وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct ===direction=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===director=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director @@ -8899,16 +9286,16 @@ Index: en en->ar ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal ===disciples=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===discipline=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline ===disclosed=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===disconnect=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect ===discontentment=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===discontinuation=== وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension ===discount=== @@ -8946,9 +9333,9 @@ Index: en en->ar ===disloyal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===disloyally=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===disloyalty=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===dismissal=== @@ -9060,8 +9447,8 @@ Index: en en->ar ===doctrine=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===document=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts ===dodge=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===doer=== @@ -9091,7 +9478,7 @@ Index: en en->ar اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===door=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===double=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- @@ -9100,7 +9487,7 @@ Index: en en->ar ===doubt=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving ===dove=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===dower=== مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion ===down=== @@ -9111,7 +9498,7 @@ Index: en en->ar رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped @@ -9197,17 +9584,17 @@ Index: en en->ar ===dupe=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===duping=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===duration=== ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===during=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===durum=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===duties=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates ===duty=== @@ -9289,7 +9676,7 @@ Index: en en->ar أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) ===Eastern=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===easy=== سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===eat=== @@ -9307,7 +9694,7 @@ Index: en en->ar ===economics=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===economy=== - اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy + اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ed=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked ===Eden=== @@ -9339,7 +9726,7 @@ Index: en en->ar ===efficiency=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===egg=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg ===ego=== انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego ===Egypt=== @@ -9437,7 +9824,7 @@ Index: en en->ar ===emissary=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary ===emotion=== - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===emplacement=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===employ=== @@ -9472,10 +9859,10 @@ Index: en en->ar رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===endorse=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse @@ -9497,7 +9884,7 @@ Index: en en->ar شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to engage شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to engage, to engross - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===engaged=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be preoccupied, to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be engaged @@ -9520,10 +9907,10 @@ Index: en en->ar ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===Englishman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit @@ -9586,7 +9973,7 @@ Index: en en->ar ===entitle=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle ===entitled=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim ===entourage=== @@ -9598,7 +9985,7 @@ Index: en en->ar ===entry=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===enumerator=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. @@ -9620,11 +10007,11 @@ Index: en en->ar ===equanimity=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: equanimity, steadfastness ===equipment=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials ===equity=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: equity ===equivalent=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: equivalent @@ -9638,7 +10025,7 @@ Index: en en->ar ===erect=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise ===err=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err ===errand=== فراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy ===es=== @@ -9656,7 +10043,7 @@ Index: en en->ar موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===essence=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===essential=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===establish=== @@ -9713,7 +10100,7 @@ Index: en en->ar ===evident=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident ===evil=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===evildoer=== جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer @@ -9734,7 +10121,7 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example ===except=== @@ -9772,7 +10159,7 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect ===expectation=== - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ===expel=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===expelled=== @@ -9813,9 +10200,9 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===expresses=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===expression=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) @@ -9827,7 +10214,7 @@ Index: en en->ar ===extend=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===extension=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===extensive=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal @@ -9837,7 +10224,7 @@ Index: en en->ar ===exterior=== وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior ===external=== خارج (xārij) :: external, foreign @@ -9851,13 +10238,13 @@ Index: en en->ar بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme ===extremely=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===extremity=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end ===eye=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye - {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- - {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- + عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- + عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread @@ -9873,11 +10260,11 @@ Index: en en->ar ===eyesight=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision ===f=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ف=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. @@ -9907,7 +10294,7 @@ Index: en en->ar بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do ===failing=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===fair=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair واجب (wājib) :: proper, adequate, fair @@ -9915,20 +10302,20 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable ===fairness=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===fairy=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===faith=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===faithfulness=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===faithless=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===fake=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake ===falafel=== @@ -9946,7 +10333,7 @@ Index: en en->ar ===false=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===falsify=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===falsities=== @@ -9959,7 +10346,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===fancy=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy ===fang=== @@ -9973,7 +10360,7 @@ Index: en en->ar ===farriery=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===Farsi=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ===fascinated=== شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by @@ -9986,9 +10373,9 @@ Index: en en->ar فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===fate=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) ===father=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===fatwa=== @@ -9999,13 +10386,13 @@ Index: en en->ar ===favored=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===fealty=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===fear=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===fearful=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===fearing=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===feast=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast @@ -10050,8 +10437,8 @@ Index: en en->ar مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===feral=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===festival=== @@ -10069,7 +10456,7 @@ Index: en en->ar ===Fez=== فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. ===fidelity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===field=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===fifteenth=== @@ -10121,7 +10508,7 @@ Index: en en->ar غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ===financial=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===find=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify @@ -10133,9 +10520,9 @@ Index: en en->ar حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===fineness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy @@ -10154,7 +10541,7 @@ Index: en en->ar اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established ===first=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. @@ -10167,7 +10554,7 @@ Index: en en->ar ===fish=== سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish - {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: -- + حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish ===fit=== مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy @@ -10176,9 +10563,9 @@ Index: en en->ar ===five=== Ù¥ (khámsa) :: 5 (five) خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- ===fix=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. @@ -10212,9 +10599,9 @@ Index: en en->ar طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away ===flock=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===floor=== - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===floss=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===flour=== @@ -10345,17 +10732,17 @@ Index: en en->ar رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===Fomalhaut=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===fondness=== عشق عِشْق (ʕiÅ¡q) :: fondness ===font=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===food=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ===fool=== @@ -10382,13 +10769,13 @@ Index: en en->ar حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===force=== منة مُنَّة (munnat') :: force ===forces=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===forefather=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===forehead=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow ===foreign=== @@ -10411,9 +10798,9 @@ Index: en en->ar ===formula=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae ===fornicator=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===forsaking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===forth=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head @@ -10444,9 +10831,9 @@ Index: en en->ar اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis ===four=== اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- Ù¤ (arba‘a) :: 4 (four) ===fours=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours @@ -10462,7 +10849,7 @@ Index: en en->ar م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===fox=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===فقط=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===fraction=== @@ -10470,13 +10857,13 @@ Index: en en->ar ===fragile=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===fragrance=== - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===frail=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===frame=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor ===frankness=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===fraternal=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===fraudulent=== @@ -10501,7 +10888,7 @@ Index: en en->ar مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy ===frequency=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===Friday=== الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday ===fried=== @@ -10534,15 +10921,15 @@ Index: en en->ar شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===fruits=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===frustrate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===fuck=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===fuel=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===fulfill=== @@ -10552,7 +10939,7 @@ Index: en en->ar ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge ===full=== تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===fullness=== كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness ===function=== @@ -10582,15 +10969,15 @@ Index: en en->ar اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===future=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===في=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فيلين=== فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===g=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===gadget=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===gain=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight @@ -10605,7 +10992,7 @@ Index: en en->ar ===gambling=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to defeat in gambling ===gang=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===garden=== فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) @@ -10636,7 +11023,7 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze ===gear=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===geminate=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate ===gender=== @@ -10644,31 +11031,31 @@ Index: en en->ar ===general=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (in general) - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===generality=== كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: universality, generality ===generate=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to generate ===genitive=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===gent=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===gentleman=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===genus=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===geography=== @@ -10695,9 +11082,9 @@ Index: en en->ar ===gift=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess ===Gilan=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Gilani=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===gild=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to gild ===gilded=== @@ -10731,7 +11118,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear ===given=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===giving=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: witness, one giving evidence @@ -10779,7 +11166,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see @@ -10796,7 +11183,7 @@ Index: en en->ar نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===goal=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===goblin=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite ===god=== @@ -10805,16 +11192,16 @@ Index: en en->ar ===God=== الله (allāh) {m} :: God, Allah الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" @@ -10827,14 +11214,14 @@ Index: en en->ar عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===Godhead=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godhood=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godliness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===godly=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===going=== @@ -10857,9 +11244,9 @@ Index: en en->ar جيد جيّد (jayyad) :: good صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===goodbye=== أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) @@ -10873,7 +11260,7 @@ Index: en en->ar ===gorgeousness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===gospel=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel ===govern=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern @@ -10885,7 +11272,7 @@ Index: en en->ar ===governs=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===gown=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===grab=== @@ -10921,7 +11308,7 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold ===grasping=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===grass=== علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: grass حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay @@ -10939,26 +11326,26 @@ Index: en en->ar بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===greater=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater ===greatest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths ===Greatest=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest ===greedily=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily ===greedy=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===greet=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet ===greeting=== @@ -10992,8 +11379,8 @@ Index: en en->ar فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===group=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===groups=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===grow=== @@ -11032,7 +11419,7 @@ Index: en en->ar ===gunpowder=== بارود (bārÅ«d) :: gunpowder ===guy=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===Gypsies=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies ===Ø­=== @@ -11052,7 +11439,7 @@ Index: en en->ar عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice ===habitual=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===habitually=== عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===habituate=== @@ -11061,18 +11448,18 @@ Index: en en->ar ===hadj=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===Hafez=== - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===hafiz=== حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===hair=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: hair شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) ===hajj=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===halal=== حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted ===halt=== @@ -11096,7 +11483,7 @@ Index: en en->ar ===hand=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===handle=== @@ -11155,7 +11542,7 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: branch or twig that has been cut off - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===Hassan=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. @@ -11174,9 +11561,9 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul ===have=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion @@ -11210,10 +11597,10 @@ Index: en en->ar ===having=== شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with ===hawser=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===hay=== علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: hay حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay @@ -11222,7 +11609,7 @@ Index: en en->ar من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). يكون (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===head=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run @@ -11231,11 +11618,11 @@ Index: en en->ar مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for ===headland=== @@ -11258,7 +11645,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: hear + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} ===heard=== سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ===hearing=== @@ -11276,10 +11663,10 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===heat=== @@ -11289,17 +11676,17 @@ Index: en en->ar ===Heaven=== فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===heavens=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===heavy=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker ===Hebraic=== عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===Hebrew=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===hedgehog=== قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog ===heed=== @@ -11315,30 +11702,30 @@ Index: en en->ar ===helm=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course ===helmet=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet ===help=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ===helper=== وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: helper, assistant ===hence=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===henchman=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman ===herbs=== قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===herd=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===here=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hereditary=== عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition ===heroism=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor ===Herzegovina=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===hesitate=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate @@ -11365,8 +11752,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===him=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). به (bíhi) :: for him/it, with him/it @@ -11382,10 +11769,10 @@ Index: en en->ar ===hiring=== كراء (kirā’) {m} :: hiring ===his=== - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===hiss=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss @@ -11419,7 +11806,7 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable ===holder=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===holding=== @@ -11427,7 +11814,7 @@ Index: en en->ar ===hole=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole ===holiday=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday @@ -11442,13 +11829,13 @@ Index: en en->ar القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). ===Holy=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===homicide=== قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===homogeneous=== @@ -11467,8 +11854,8 @@ Index: en en->ar ===honeydew=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew ===honeymoon=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===honor=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor شرف (šáraf) {m} :: honor, glory @@ -11476,7 +11863,7 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===hoodwinking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===hoopoe=== هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe ===hop=== @@ -11485,15 +11872,15 @@ Index: en en->ar أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===hoped=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===horn=== قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn ===horse=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===horsemanship=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===horseradish=== @@ -11510,8 +11897,8 @@ Index: en en->ar بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ===houses=== دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) @@ -11519,27 +11906,27 @@ Index: en en->ar ===how=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===How=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===however=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===حركة=== حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة. ===حصانين=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===ḫtāriÅ¡=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===hub=== قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===human=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human آدم (ādam) {m} :: human - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) ===humor=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor @@ -11566,7 +11953,7 @@ Index: en en->ar (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ===ibn=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===idea=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea @@ -11630,8 +12017,8 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow ===immediately=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===immobile=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immobile ===immolate=== @@ -11649,7 +12036,7 @@ Index: en en->ar شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart ===impartiality=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===impede=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper ===impediment=== @@ -11661,18 +12048,18 @@ Index: en en->ar ===impermissible=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible ===implement=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement ===implementation=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===import=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ===importance=== هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: weight, moment, importance حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance ===important=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter ===imprint=== @@ -11686,7 +12073,7 @@ Index: en en->ar ===In=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===inactive=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive @@ -11725,15 +12112,15 @@ Index: en en->ar ===incumbent=== واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative ===indebtedness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===indecipherable=== مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===indeed=== الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===indefinite=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===indent=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch ===independent=== @@ -11741,7 +12128,7 @@ Index: en en->ar ===India=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Indian=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) شاهين شاهِين (šāhÄ«n) {m}, شواهِين (Å¡awāhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===indicate=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. @@ -11760,7 +12147,7 @@ Index: en en->ar مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===individual=== شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===individuals=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). @@ -11834,13 +12221,13 @@ Index: en en->ar ===initiated=== طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===initiation=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===inmost=== سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost ===inn=== فندق {f} (funduq) :: inn ===innocence=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===inquire=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask @@ -11870,7 +12257,7 @@ Index: en en->ar ===inspection=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal ===installation=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus ===instant=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===instruct=== @@ -11898,7 +12285,7 @@ Index: en en->ar ===intensely=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===intention=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===interdict=== حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe @@ -11909,13 +12296,13 @@ Index: en en->ar حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ===interdiction=== بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction ===interest=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===interesting=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting ===interfere=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose @@ -11962,7 +12349,7 @@ Index: en en->ar ===into=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects @@ -12020,7 +12407,7 @@ Index: en en->ar فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. ===Iran=== إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Iraq=== العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -12045,32 +12432,32 @@ Index: en en->ar شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===Islam=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===islām=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===Islamic=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===isn=== - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===isolated=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===Israel=== إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===Israeli=== إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli @@ -12144,7 +12531,7 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===Italian=== إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: an Italian woman @@ -12193,17 +12580,17 @@ Index: en en->ar ===Jerusalem=== أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) القدس القُدْس (al-quds) :: Jerusalem - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===jet=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===Jew=== يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ===jihadist=== @@ -12266,14 +12653,14 @@ Index: en en->ar ===jurisprudence=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===jurist=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===just=== مثل (míθla) :: similar to, like, just as ===justice=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===jut=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===جيم=== @@ -12320,6 +12707,9 @@ Index: en en->ar Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض. +===Khalifa=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===kidney=== كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: kidney ===kill=== @@ -12348,11 +12738,11 @@ Index: en en->ar قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception ===king=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king ===kingdom=== دنيا دُنْيا (dunyā) :: kingdom @@ -12371,12 +12761,12 @@ Index: en en->ar جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead ===knew=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===knife=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: large knife شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: blade (of a sword or knife) ===knight=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===knighthood=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood ===knit=== @@ -12397,13 +12787,13 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out ===knowledge=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: perception, knowledge شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) ===knowledgeable=== عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimÅ«n|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person @@ -12428,7 +12818,7 @@ Index: en en->ar ===L=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ل=== ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. @@ -12444,9 +12834,9 @@ Index: en en->ar ===lactation=== در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation ===ladder=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===Lahijan=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===laicism=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===lamp=== @@ -12454,7 +12844,7 @@ Index: en en->ar ===land=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: country, land - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land) جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". @@ -12475,10 +12865,10 @@ Index: en en->ar طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language @@ -12488,13 +12878,13 @@ Index: en en->ar أرمينية {f} :: Armenian (language) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ===languages=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===lantern=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern ===large=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: large knife عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===larger=== @@ -12513,7 +12903,7 @@ Index: en en->ar ===later=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===lateral=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===Latin=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===laudable=== @@ -12524,7 +12914,7 @@ Index: en en->ar مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===lawful=== حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: lawful @@ -12538,11 +12928,11 @@ Index: en en->ar فراش (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader ===lazy=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===lead=== رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ===leader=== @@ -12553,13 +12943,13 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===leaders=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===leading=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===leaf=== الصفحة :: leaf @@ -12575,7 +12965,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay ===learned=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===learning=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore ===lease=== @@ -12588,7 +12978,7 @@ Index: en en->ar شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===leaves=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===leaving=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) @@ -12621,7 +13011,7 @@ Index: en en->ar وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===legislated=== مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: legislated ===legitimate=== @@ -12661,10 +13051,10 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about ===letter=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. @@ -12730,13 +13120,13 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===letting=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===lettres=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===lexicon=== قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon ===liability=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===Liberation=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization @@ -12745,8 +13135,8 @@ Index: en en->ar ===library=== المكتبة (al-máktaba) {f} :: library ===Libya=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===licentiousness=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness ===licit=== @@ -12781,10 +13171,10 @@ Index: en en->ar ===like=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: as, like نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like @@ -12792,8 +13182,8 @@ Index: en en->ar مثل (míθla) :: similar to, like, just as جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===likely=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===liken=== @@ -12804,8 +13194,8 @@ Index: en en->ar مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness ===liktābÅ«=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===lilliputian=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: lilliputian @@ -12824,11 +13214,11 @@ Index: en en->ar ===Linnaeus=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===lion=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===lip=== شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===liquid=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ===liquor=== @@ -12875,7 +13265,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: listen + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===listless=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless @@ -12883,20 +13273,20 @@ Index: en en->ar تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===literacy=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===literally=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Literally=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===literature=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===litigate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate @@ -12906,15 +13296,15 @@ Index: en en->ar قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===لن=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===loan=== دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. ===loathe=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===lobster=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===locale=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locality=== @@ -12922,8 +13312,8 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot ===located=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===location=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locus=== @@ -12941,7 +13331,7 @@ Index: en en->ar ===London=== لندن (landan) {m} :: London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ===long=== ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times @@ -12980,15 +13370,15 @@ Index: en en->ar صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===Lord=== الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===lore=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore ===lose=== @@ -13007,22 +13397,22 @@ Index: en en->ar عشق عَشِقَ (ʕaÅ¡iqa) :: to love أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===loveliness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===lovely=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===low=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===lower=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===loyal=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===loyalty=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===lubricate=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. ===luck=== @@ -13033,7 +13423,7 @@ Index: en en->ar علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===luminous=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===lunar=== محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. @@ -13048,29 +13438,29 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===lung=== سحر سَحْر (sahr) :: lung ===m=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m. - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===م=== ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===Ma=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===mā=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===Machghara=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. @@ -13107,23 +13497,23 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate ===main=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part ===maintain=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===maize=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===Major=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===majority=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===make=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make @@ -13202,16 +13592,16 @@ Index: en en->ar هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author آدم (ādam) {m} :: man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===manaeesh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manage=== رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===management=== @@ -13222,10 +13612,10 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager ===manakeesh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manakish=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manifest=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit @@ -13237,11 +13627,11 @@ Index: en en->ar ===manner=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: manner - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: proper manner - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===manslaughter=== قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===manual=== @@ -13252,8 +13642,8 @@ Index: en en->ar عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer ===many=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===Mar=== مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) ===marble=== @@ -13265,7 +13655,7 @@ Index: en en->ar حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana ===mark=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge @@ -13275,8 +13665,8 @@ Index: en en->ar ===marked=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented ===market=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===marketable=== مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title ===Maronite=== @@ -13286,7 +13676,7 @@ Index: en en->ar مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===marrow=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===marry=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ===Mars=== @@ -13323,13 +13713,13 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Masters=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===match=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match ===matching=== @@ -13341,7 +13731,7 @@ Index: en en->ar ===maternal=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle ===matter=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter @@ -13352,22 +13742,22 @@ Index: en en->ar بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===maund=== - من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}}) + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===May=== ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar) ===mayhap=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===mays=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===me=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). مني مِنّي (mínni) :: of me - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===meal=== دقيق (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal ===mean=== @@ -13382,7 +13772,7 @@ Index: en en->ar ===meanings=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. ===means=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. @@ -13406,13 +13796,13 @@ Index: en en->ar حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meddle=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in @@ -13421,19 +13811,19 @@ Index: en en->ar ===Medina=== المدينة (al-madÄ«na) {f} :: Medina مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meditate=== أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===Mediterranean=== العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===medley=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend ===meet=== @@ -13469,7 +13859,7 @@ Index: en en->ar صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===mentioned=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===merchandise=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: stock, inventory (merchandise) ===merciful=== @@ -13488,16 +13878,16 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh ===message=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification ===Messageboards=== لول (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol ===messenger=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger - {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- - {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- + رسول الله (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- + الرسول (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===metaphore=== @@ -13508,9 +13898,9 @@ Index: en en->ar ===method=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action ===methodology=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology + منهج (minhaj) :: methodology ===metropolis=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis @@ -13525,7 +13915,7 @@ Index: en en->ar الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===midget=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy ===midwife=== @@ -13565,13 +13955,13 @@ Index: en en->ar رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===Minor=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===minute=== دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ===miracle=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===mirror=== منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror @@ -13594,7 +13984,7 @@ Index: en en->ar ===mission=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===mistake=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===mistrust=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===mite=== @@ -13613,7 +14003,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===mode=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means ===model=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model @@ -13661,19 +14051,19 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===monotheism=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===monotheistic=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===month=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===monthly=== @@ -13711,8 +14101,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===moonlit=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit ===moons=== @@ -13721,7 +14111,7 @@ Index: en en->ar آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other فقط (fáqaá¹­) :: only, no more أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===Moringa=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) @@ -13746,42 +14136,42 @@ Index: en en->ar فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===mortal=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal ===mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiÊ¿|tr=gāmiÊ¿}} :: mosque ===Mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Mosques=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===mosquito=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net ===most=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===mote=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===mother=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===moths=== فراش (fará:Å¡) {m} (collective), فراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths ===motion=== @@ -13810,10 +14200,10 @@ Index: en en->ar فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===mouthpiece=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===move=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly @@ -13849,7 +14239,7 @@ Index: en en->ar ===mujahid=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===mulberry=== - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===mulla=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===mullah=== @@ -13904,26 +14294,26 @@ Index: en en->ar أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===My=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===mystery=== سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secrecy, mystery ===Mystic=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===mythical=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird) ===ן=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===ن=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. @@ -13932,26 +14322,26 @@ Index: en en->ar ===name=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name - {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: -- - {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- + بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -13960,7 +14350,7 @@ Index: en en->ar سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named ===names=== حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===namesake=== سمى سمي (samÄ«y) {m} :: namesake ===naming=== @@ -13974,11 +14364,11 @@ Index: en en->ar ===Naskh=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===nastaleeq=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===Nastaliq=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===NastaÊ¿lÄ«q=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===nation=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ===national=== @@ -13987,7 +14377,7 @@ Index: en en->ar السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===nationalize=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ===naturalize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize ===naturalized=== @@ -14000,10 +14390,10 @@ Index: en en->ar مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===naval=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===near=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near إلى (ílā) :: near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near @@ -14015,15 +14405,15 @@ Index: en en->ar ===necessity=== واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency ===need=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===needle=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===negate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===negative=== - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===neglect=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do @@ -14036,7 +14426,7 @@ Index: en en->ar زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro ===ness=== قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===net=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net ===netting=== @@ -14064,11 +14454,11 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===New=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===newness=== جدة (jídda) {f} :: newness, recency ===news=== @@ -14133,7 +14523,7 @@ Index: en en->ar خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===nominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate ===nominative=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case @@ -14143,22 +14533,22 @@ Index: en en->ar ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday ===norm=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===normal=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ===Normally=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===north=== شمال {{ar-noun|tr=Å¡amāl}} :: north - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===northern=== العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===Northern=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===nose=== أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unÅ«f) {p} :: nose منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose @@ -14181,9 +14571,9 @@ Index: en en->ar الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===notable=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable ===notarize=== @@ -14194,14 +14584,14 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===note=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message ===Note=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===nothing=== - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===notice=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care @@ -14227,14 +14617,14 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious ===noun=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===novel=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story @@ -14244,8 +14634,8 @@ Index: en en->ar تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===now=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===null=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off @@ -14338,7 +14728,7 @@ Index: en en->ar ===oath=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath ===obedience=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===obedient=== أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===obey=== @@ -14348,34 +14738,34 @@ Index: en en->ar ===object=== منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: object أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===objective=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===obligation=== واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation ===obligatory=== واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative @@ -14410,7 +14800,7 @@ Index: en en->ar شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up ===occupation=== شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===occupied=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to hold in play, to keep occupied @@ -14493,14 +14883,14 @@ Index: en en->ar بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ===ointment=== دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===okay=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===old=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient @@ -14508,7 +14898,7 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===older=== @@ -14525,7 +14915,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===once=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===oneself=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together @@ -14590,7 +14980,7 @@ Index: en en->ar ===orchestra=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra ===ordained=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===order=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order @@ -14601,7 +14991,7 @@ Index: en en->ar ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. @@ -14631,7 +15021,7 @@ Index: en en->ar ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===orders=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===ordinance=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree ===ordinarily=== @@ -14675,9 +15065,9 @@ Index: en en->ar قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other ===Ottoman=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===our=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===out=== @@ -14705,9 +15095,9 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===outer=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===outfit=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===outlet=== فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) ===outline=== @@ -14724,11 +15114,11 @@ Index: en en->ar ===outside=== وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خارج (xārija) :: outside, out of ===outward=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===oven=== تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===over=== @@ -14764,7 +15154,7 @@ Index: en en->ar عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn ===owing=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: due to, owing to - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===own=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness @@ -14772,7 +15162,7 @@ Index: en en->ar شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===owned=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===owner=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner @@ -14812,7 +15202,7 @@ Index: en en->ar ===Palestine=== فلسطين (filasá¹­Ä«n) :: Palestine السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===pallid=== @@ -14826,8 +15216,8 @@ Index: en en->ar ===papa=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father ===paper=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers الصفحة :: sheet (of paper) ===parable=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: metaphore, simile, parable @@ -14860,7 +15250,7 @@ Index: en en->ar رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role) ===particle=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle @@ -14876,7 +15266,7 @@ Index: en en->ar زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner ===party=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===pass=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass @@ -14893,7 +15283,7 @@ Index: en en->ar مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===passing=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===passion=== شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion @@ -14908,11 +15298,11 @@ Index: en en->ar مسلم :: Past participle ===pastry=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===paterfamilias=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===patience=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience @@ -14953,7 +15343,7 @@ Index: en en->ar ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peace=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another سلام (salām) {m} :: peace @@ -14964,7 +15354,7 @@ Index: en en->ar ===peaceably=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably ===peaceful=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===peak=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part ===pearl=== @@ -14977,7 +15367,7 @@ Index: en en->ar ===peculiarity=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: peculiarity ===pecuniary=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===pedagogue=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===pederast=== @@ -15000,8 +15390,8 @@ Index: en en->ar ===pencil=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===penetrate=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce ===penis=== @@ -15015,7 +15405,7 @@ Index: en en->ar شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ===pepper=== فلفل {{ar-noun|g=m|head=فِلْفِل|tr=filfil}} :: pepper ===perceive=== @@ -15041,9 +15431,9 @@ Index: en en->ar ===perfidious=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===perfidiously=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===perform=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role) فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity @@ -15053,11 +15443,11 @@ Index: en en->ar ===performance=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting ===performed=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===performer=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===performing=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===perhaps=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pericardium=== @@ -15104,15 +15494,15 @@ Index: en en->ar صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure ===Persian=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ===persist=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist ===persona=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===personage=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===personality=== @@ -15163,22 +15553,22 @@ Index: en en->ar رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: picture ===piece=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: evidence, piece of evidence زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron ===pieces=== - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers ===pierce=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce ===piety=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===pigeon=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===pigment=== دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ===pigmy=== @@ -15187,7 +15577,7 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===pilgrimage=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===pilgrims=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. @@ -15199,12 +15589,12 @@ Index: en en->ar بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===pious=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===pip=== عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===pipe=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===Pisces=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces @@ -15215,7 +15605,7 @@ Index: en en->ar قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===pizza=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===place=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot @@ -15227,7 +15617,7 @@ Index: en en->ar ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. @@ -15256,22 +15646,22 @@ Index: en en->ar ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===Place=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===Places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===placidity=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===plain=== @@ -15283,7 +15673,7 @@ Index: en en->ar ===plane=== منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===planet=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===plant=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem @@ -15328,7 +15718,7 @@ Index: en en->ar سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===polarize=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to polarize ===pole=== @@ -15343,22 +15733,22 @@ Index: en en->ar ===polite=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable ===politeness=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness ===politics=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ===ponder=== أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===pool=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===pope=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch ===popular=== شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===populated=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===porcelain=== @@ -15369,7 +15759,7 @@ Index: en en->ar ===port=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===portal=== - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===portion=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion @@ -15379,7 +15769,7 @@ Index: en en->ar رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===position=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===possess=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner @@ -15395,12 +15785,12 @@ Index: en en->ar ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession ===possessions=== مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods @@ -15413,7 +15803,7 @@ Index: en en->ar ===postpone=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay ===posture=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture ===potassium=== بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium ===potato=== @@ -15423,8 +15813,8 @@ Index: en en->ar بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===potentate=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===potentially=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pothole=== @@ -15443,9 +15833,9 @@ Index: en en->ar امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power ===practice=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===praise=== محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. ===prayer=== @@ -15531,8 +15921,8 @@ Index: en en->ar قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===precinct=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===precise=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===preclude=== @@ -15551,7 +15941,7 @@ Index: en en->ar ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. ===pregnancy=== - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===pregnant=== حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant @@ -15573,11 +15963,11 @@ Index: en en->ar سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment ===presence=== امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near ===presenting=== بوق (bÅ«q) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (bÅ«qāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ===presently=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===preserve=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can @@ -15614,7 +16004,7 @@ Index: en en->ar ===price=== مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: price منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===pride=== عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pride @@ -15622,21 +16012,21 @@ Index: en en->ar رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===principal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal ===principle=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===prior=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to ===private=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===privy=== خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy ===procedure=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner ===proceed=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem @@ -15688,7 +16078,7 @@ Index: en en->ar علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. بارز (bāriz) :: prominent ===promise=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===promontory=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape ===promote=== @@ -15701,24 +16091,24 @@ Index: en en->ar أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===pronouncement=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===pronunciation=== @@ -15734,14 +16124,14 @@ Index: en en->ar مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===prophet=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===Prophet=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===proprietor=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor ===proscribe=== @@ -15753,7 +16143,7 @@ Index: en en->ar زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===prostitute=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===prostrate=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself ===protect=== @@ -15774,7 +16164,7 @@ Index: en en->ar وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string ===province=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===provision=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===provisions=== @@ -15803,11 +16193,11 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut ===pulp=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp ===punctuation=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ===punish=== @@ -15821,18 +16211,18 @@ Index: en en->ar ===purification=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===purity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===purportedly=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===purpose=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===purslane=== رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===pursuer=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer ===pussy=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===pustule=== بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===put=== @@ -15879,9 +16269,9 @@ Index: en en->ar هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===quiet=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet @@ -15891,7 +16281,7 @@ Index: en en->ar ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===quiver=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===quota=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===quote=== @@ -15908,7 +16298,7 @@ Index: en en->ar ===Qur=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. ===ر=== Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. @@ -15930,13 +16320,13 @@ Index: en en->ar زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant ===radiate=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate ===rag=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===rage=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm ===raging=== @@ -15946,7 +16336,7 @@ Index: en en->ar قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (technical) guide rail سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail ===railroad=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (railroad) rail ===rain=== قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain @@ -15972,7 +16362,7 @@ Index: en en->ar شرف (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===ranking=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ===rapier=== @@ -15986,7 +16376,7 @@ Index: en en->ar كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===ray=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===razor=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: razor blade ===reach=== @@ -15994,8 +16384,8 @@ Index: en en->ar ===reaching=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ===read=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===ready=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===real=== @@ -16074,9 +16464,9 @@ Index: en en->ar اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation ===record=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate ===recover=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover @@ -16100,7 +16490,7 @@ Index: en en->ar قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer. ===refers=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===refine=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine ===reflect=== @@ -16162,20 +16552,20 @@ Index: en en->ar ===relieve=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve ===religion=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===religiosity=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===religious=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===remain=== @@ -16222,7 +16612,7 @@ Index: en en->ar كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===repair=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair ===repeal=== @@ -16381,7 +16771,7 @@ Index: en en->ar ===riding=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===rig=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===right=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend @@ -16390,8 +16780,8 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: correctness, right حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: right حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay رشد رَشَدَ :: he has gone the right way ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===rightful=== @@ -16399,7 +16789,7 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===rights=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===rim=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge @@ -16415,16 +16805,16 @@ Index: en en->ar قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to risk (something) قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death ===rite=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite ===ritual=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===river=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===River=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===riverbank=== سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank ===Riyadh=== @@ -16456,7 +16846,7 @@ Index: en en->ar غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===rooms=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms ===rooster=== @@ -16466,15 +16856,15 @@ Index: en en->ar عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===rooted=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted ===rope=== سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: rope - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===rotate=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===round=== @@ -16492,7 +16882,7 @@ Index: en en->ar ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method ===rules=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===rumor=== خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: rumor, story ===run=== @@ -16512,13 +16902,13 @@ Index: en en->ar روسيا (ruusya) f :: Russia ===Russian=== روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian - {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- + الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ===ruthless=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===رئيسي=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===S=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada @@ -16544,8 +16934,8 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred @@ -16593,19 +16983,19 @@ Index: en en->ar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===sanction=== تحريم تحریم (tahrim) :: sanction ===sanctuaries=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sanctuary=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctum=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctums=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sandal=== @@ -16620,8 +17010,8 @@ Index: en en->ar قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous ===sarcophagus=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===satellite=== قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: satellite ===satisfaction=== @@ -16633,7 +17023,7 @@ Index: en en->ar ===Saturday=== السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday ===Saturn=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===Saudi=== السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). @@ -16656,7 +17046,7 @@ Index: en en->ar سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===sayings=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===scales=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: scales ===scamper=== @@ -16690,7 +17080,7 @@ Index: en en->ar مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: faculty, school (of a university) - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. ===schooled=== @@ -16701,7 +17091,7 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===science=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: (plural) science - {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- + العلوم (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- ===scientific=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===scimitar=== @@ -16739,8 +17129,8 @@ Index: en en->ar ===Sea=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===seacoast=== شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===seal=== @@ -16750,7 +17140,7 @@ Index: en en->ar مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: sealing ===seaman=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===seamster=== خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster ===search=== @@ -16761,14 +17151,14 @@ Index: en en->ar خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search ===season=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===seat=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital, - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===seating=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: seating ===secondary=== @@ -16804,7 +17194,7 @@ Index: en en->ar Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===See=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). @@ -16841,7 +17231,7 @@ Index: en en->ar مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold ===self=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: composure, self-control - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ===sell=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction @@ -16914,7 +17304,7 @@ Index: en en->ar وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit. ===setting=== منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===settle=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even @@ -16961,7 +17351,7 @@ Index: en en->ar صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: fettering, shackling ===shade=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===shah=== شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah ===shahada=== @@ -16985,7 +17375,7 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===shatranj=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===Shawwal=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===she=== @@ -17001,7 +17391,7 @@ Index: en en->ar شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Sheikh=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===shelf=== رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufÅ«f) {p} :: shelf ===sherbet=== @@ -17017,7 +17407,7 @@ Index: en en->ar برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash ===shining=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===shirt=== قميص (qamÄ«á¹£) {m}, قمصان (qumsān) {p} :: shirt ===shirtlike=== @@ -17025,17 +17415,17 @@ Index: en en->ar ===shop=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===shore=== سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===short=== - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ===shoulders=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) @@ -17051,10 +17441,10 @@ Index: en en->ar شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===shower=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower ===shred=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===shrimp=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===shrine=== @@ -17070,11 +17460,11 @@ Index: en en->ar ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===sibling=== أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling ===side=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===sight=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight @@ -17088,13 +17478,13 @@ Index: en en->ar Ùª :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: mark, token, sign السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===signal=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: signal ===signatory=== @@ -17114,7 +17504,7 @@ Index: en en->ar ===silence=== صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence صمت {{ar-noun|tr=á¹£amt|g=m}} :: silence - {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: -- + في صمت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: -- ===silent=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet @@ -17130,7 +17520,7 @@ Index: en en->ar مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar مثل (míθla) :: similar to, like, just as مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===similarity=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness ===simile=== @@ -17143,14 +17533,14 @@ Index: en en->ar ===sin=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===sincere=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===sincerity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===sinew=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===single=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===sir=== @@ -17159,13 +17549,13 @@ Index: en en->ar صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) ===Å¡ismik=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- ===sister=== أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sister - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===site=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) @@ -17175,13 +17565,13 @@ Index: en en->ar ===sitting=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting ===situation=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) ===six=== ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- Ù¦ (sítta) :: 6 (six) ===sixteenth=== Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. @@ -17204,7 +17594,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit ===skull=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===slander=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===slant=== @@ -17238,7 +17628,7 @@ Index: en en->ar ===slogan=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: slogan, motto ===sloth=== - كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth + كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal} ===slothful=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent ===slowly=== @@ -17248,7 +17638,7 @@ Index: en en->ar ===slumber=== نوم {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=نَوْم}} :: sleep, slumber ===slut=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===small=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. @@ -17271,8 +17661,8 @@ Index: en en->ar قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness ===so=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===soak=== @@ -17282,7 +17672,7 @@ Index: en en->ar ===social=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===society=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===sock=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking ===socket=== @@ -17302,7 +17692,7 @@ Index: en en->ar حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===soldier=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===some=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain @@ -17332,7 +17722,7 @@ Index: en en->ar ===son=== ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===song=== أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===sorcery=== @@ -17349,8 +17739,8 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ===souq=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===sour=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===source=== @@ -17360,27 +17750,27 @@ Index: en en->ar عن عَن (ʕan) :: from (source) ===south=== قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===southern=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===sovereign=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===sovereignty=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: sovereignty, kingship, royalty ===Soviet=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===spa=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===Spain=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain ===span=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span ===Spanish=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===spare=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off ===sparkle=== @@ -17400,7 +17790,7 @@ Index: en en->ar ===species=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===specific=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===specify=== عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify @@ -17421,10 +17811,10 @@ Index: en en->ar سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind ===spelling=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===spelt=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===spend=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===sperm=== @@ -17432,7 +17822,7 @@ Index: en en->ar ===sphere=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===spice=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===spicy=== (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===spider=== @@ -17440,11 +17830,11 @@ Index: en en->ar ===spin=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===spire=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire ===spiritual=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Spiritual=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===spite=== مع (máʕa) :: in spite of, despite ===split=== @@ -17486,15 +17876,15 @@ Index: en en->ar شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble ===squad=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===squadron=== كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===Square=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===squirrel=== سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel @@ -17506,10 +17896,10 @@ Index: en en->ar منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) ===stairs=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===stallion=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion ===stamp=== مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp مهر {{ar-noun|tr=muhr|head=مُهْر}} :: stamp @@ -17552,7 +17942,7 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness @@ -17569,7 +17959,7 @@ Index: en en->ar ===stationary=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stationary ===status=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===stay=== وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill @@ -17590,9 +17980,9 @@ Index: en en->ar ===step=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===stick=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave @@ -17626,7 +18016,7 @@ Index: en en->ar Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop - {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: -- + قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill @@ -17644,9 +18034,9 @@ Index: en en->ar ===store=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away ===storehouse=== @@ -17690,8 +18080,8 @@ Index: en en->ar در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well ===street=== شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (Å¡awāriʕ) {p} :: street - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===strength=== عن عَن (ʕan) :: on the basis of, on the strength of ===stretch=== @@ -17713,14 +18103,14 @@ Index: en en->ar وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===stripe=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria ===stroller=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===strong=== بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===structure=== رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: structure كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure @@ -17729,7 +18119,7 @@ Index: en en->ar ===student=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar ===students=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===study=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal @@ -17748,21 +18138,21 @@ Index: en en->ar ===style=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus ===subdued=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===subject=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) ===subjunctive=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===submission=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===submit=== @@ -17776,12 +18166,12 @@ Index: en en->ar ===subside=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down ===substance=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===substitute=== نسخ (násakha) :: to substitute, to replace عن عَن (ʕan) :: as a substitute for ===subtitle=== - ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle + ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ===subtle=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny ===subtract=== @@ -17800,7 +18190,7 @@ Index: en en->ar حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: sufficiency ===Sufi=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===suggest=== عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself ===suit=== @@ -17830,7 +18220,7 @@ Index: en en->ar الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday ===Sunna=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===sunny=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny @@ -17840,7 +18230,7 @@ Index: en en->ar مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent ===supernatural=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===supervise=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for ===supervision=== @@ -17859,15 +18249,15 @@ Index: en en->ar ===supreme=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===sure=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure ===surface=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===surge=== موج مَوْج (mawj) :: surge ===surgically=== @@ -17917,7 +18307,7 @@ Index: en en->ar ===swell=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===swimming=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===switch=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect @@ -17932,7 +18322,7 @@ Index: en en->ar ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ===symbolic=== - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===synchronized=== مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized ===Syria=== @@ -17955,15 +18345,15 @@ Index: en en->ar شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup ===system=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===t=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===ت=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. @@ -17984,9 +18374,9 @@ Index: en en->ar ===taciturn=== صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===tag=== - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===tail=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -18042,7 +18432,7 @@ Index: en en->ar جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: tam-tam ===tambourine=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===tandoor=== تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: tandoor ===taper=== @@ -18050,7 +18440,7 @@ Index: en en->ar ===tar=== قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: tar ===target=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===tariqa=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===tarnish=== @@ -18059,7 +18449,7 @@ Index: en en->ar واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===tatter=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===tattletale=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch ===taught=== @@ -18081,7 +18471,7 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===teaching=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an ===tease=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===teat=== @@ -18125,19 +18515,19 @@ Index: en en->ar درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===Temple=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ten=== ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ===tender=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===tendon=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===tenet=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===tense=== ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===tent=== @@ -18149,20 +18539,20 @@ Index: en en->ar ===tenure=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===term=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===territory=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===test=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try ===Testament=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===testicle=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle ===testicles=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===testify=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence ===testimonial=== @@ -18182,34 +18572,34 @@ Index: en en->ar Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===Thai=== تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===than=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than (with comparatives) من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than ===thank=== شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===ثاء=== Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===theater=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===their=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===them=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===then=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===theologian=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===theorem=== @@ -18218,18 +18608,18 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory ===there=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no ===There=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===therefore=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===they=== هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they ===thicken=== سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken ===thickened=== @@ -18257,8 +18647,8 @@ Index: en en->ar ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===thirst=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===thirteenth=== @@ -18266,10 +18656,10 @@ Index: en en->ar م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ===this=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) @@ -18279,11 +18669,11 @@ Index: en en->ar ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===This=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===thorax=== @@ -18305,11 +18695,11 @@ Index: en en->ar سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===three=== Ù£ (thalátha) :: 3 (three) ثلاثة (θaláːθa) :: three - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù£ :: -- ===thrive=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===throat=== @@ -18338,12 +18728,12 @@ Index: en en->ar ===Thursday=== الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday ===thus=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===thwart=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===thyme=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===tick=== حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===tie=== @@ -18362,7 +18752,7 @@ Index: en en->ar ===time=== يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to time. وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit. وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) @@ -18377,18 +18767,18 @@ Index: en en->ar دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===timepiece=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===times=== قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times ===timid=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===tint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint ===tiny=== @@ -18399,15 +18789,15 @@ Index: en en->ar ===title=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===طلاسم=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===toast=== @@ -18445,7 +18835,7 @@ Index: en en->ar ===tonight=== ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ===took=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===tool=== آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===tooth=== @@ -18456,8 +18846,8 @@ Index: en en->ar ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===torn=== نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn ===torrent=== @@ -18486,14 +18876,17 @@ Index: en en->ar ===tow=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===toward=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward مع (máʕa) :: toward, in relation to ===towards=== إلى (ílā) :: to, towards ===tower=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up +===Tower=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===town=== مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city @@ -18517,7 +18910,7 @@ Index: en en->ar ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. @@ -18551,7 +18944,7 @@ Index: en en->ar ===trailer=== قطر {{ar-noun|g=m|head=قَطْر|tr=qaTr|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer ===train=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===trained=== @@ -18586,7 +18979,7 @@ Index: en en->ar مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated ===translation=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation - {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: -- + الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- ===translator=== مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: translator @@ -18597,7 +18990,7 @@ Index: en en->ar ===transmit=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===Transoxiana=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===transplant=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant ===travel=== @@ -18611,9 +19004,9 @@ Index: en en->ar ===treacherous=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===treacherously=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===treachery=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===treason=== @@ -18630,14 +19023,14 @@ Index: en en->ar شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: tree شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) {p} :: tree - {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- - {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: -- - {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- - {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- - {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- + شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- + شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- + شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- + شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- + أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree ===trees=== مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===tremble=== @@ -18672,8 +19065,8 @@ Index: en en->ar تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===troop=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ===trouble=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to give trouble, to distract, to divert @@ -18717,13 +19110,13 @@ Index: en en->ar ===tug=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===tuna=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===tune=== أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===Tunis=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===Tunisia=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia ===Turkey=== تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ===Turkish=== @@ -18805,25 +19198,25 @@ Index: en en->ar رف رَفَّ (raffa) :: to twitch ===two=== اثنان (iθnáan) :: two - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- Ù¢ (ithnéin) :: 2 (two) مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===Two=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===twofold=== مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===type=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- ===types=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===typesetter=== @@ -18890,12 +19283,12 @@ Index: en en->ar ===Union=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===unit=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) ===United=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America @@ -18952,11 +19345,11 @@ Index: en en->ar حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===upon=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion @@ -18974,12 +19367,12 @@ Index: en en->ar ===urbanization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization ===Urdu=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu ===Ursa=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===usage=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice ===use=== @@ -19021,7 +19414,7 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===úšhida=== @@ -19033,7 +19426,7 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===utensil=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil ===uterus=== رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb @@ -19100,7 +19493,7 @@ Index: en en->ar ===vein=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein ===venerate=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect ===vent=== @@ -19114,13 +19507,13 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===verbal=== مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit ===Verbal=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===verge=== @@ -19139,7 +19532,7 @@ Index: en en->ar ===vertex=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex ===very=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very ===vex=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===vicar=== @@ -19200,8 +19593,8 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment ===voice=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice ===void=== @@ -19274,11 +19667,11 @@ Index: en en->ar مجاهدين (mujahidÄ«n) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors مجاهدون (mujahidÅ«n) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors ===was=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===watch=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness @@ -19297,7 +19690,7 @@ Index: en en->ar رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===watering=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole ===waterworks=== كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: waterworks ===wave=== @@ -19306,12 +19699,12 @@ Index: en en->ar شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax شمعٌ (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), شمعة (šámÊ¿a) {f} (singulative), شموع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax ===way=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation رشد رَشَدَ :: he has gone the right way حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ===we=== @@ -19350,7 +19743,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly @@ -19359,7 +19752,7 @@ Index: en en->ar سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===whale=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===what=== ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what? ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what @@ -19425,14 +19818,14 @@ Index: en en->ar ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls) ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} something which ===while=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===whippersnapper=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===whirl=== @@ -19455,13 +19848,13 @@ Index: en en->ar كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness ===whore=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===widespread=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===wife=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife @@ -19491,7 +19884,7 @@ Index: en en->ar ===window=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window ===wine=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine @@ -19516,7 +19909,7 @@ Index: en en->ar أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===wit=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: to wit ===witchcraft=== @@ -19530,7 +19923,7 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to withhold حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===without=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay بدون (bidÅ«n) :: without ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -19593,7 +19986,7 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to work, to study شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to employ, to put to work ===worker=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer @@ -19628,11 +20021,11 @@ Index: en en->ar فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ===writer=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===writing=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush @@ -19662,7 +20055,7 @@ Index: en en->ar برقع بُرْقُع (burqu‘) :: yashmak ===year=== سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinÅ«n|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===years=== عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years @@ -19685,21 +20078,21 @@ Index: en en->ar ===you=== انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? @@ -19707,17 +20100,17 @@ Index: en en->ar ===young=== عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujÅ«l) :: a calf, young cow ===your=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===يوم=== ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ===Z=== @@ -19733,29 +20126,29 @@ Index: en en->ar ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===Zahed=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Zambia=== زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ===زبرة=== زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة. ===Zea=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===zeal=== حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===zero=== صفر صِفر (á¹£ifr) {m} :: zero - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: -- - Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù  :: -- + Next: واحد (or Ù¡ = 1) :: -- Ù  (ʂifr) :: 0 (zero) ===زهر=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ===zodiac=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===zone=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: zone @@ -19765,8 +20158,8 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===ʾism=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===ع=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. @@ -19777,7 +20170,7 @@ Index: en en->ar ===عبد=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===على=== - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عرب=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===عربي===