X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=79e78f34118e213ac1350b1cc24c86902f2ab953;hb=6e732a6929b997865f763c26f5bbfd6dbf35c4fe;hp=4e56495d0f4f8a805655fab3f559f0ac09293bad;hpb=d06b99b469b18cfa4a8a4bd45d51ee4ebd7efaca;p=DictionaryPC.git
diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
index 4e56495..79e78f3 100644
--- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
+++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
@@ -7,19 +7,28 @@ Index: ar ar->en
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===ا===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===اﷲ===
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
===ab===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===آب===
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
===اب===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
اب آب (âÄba) :: to return, to come back
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===اباØÙØ©===
اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: libertinism
اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
@@ -45,25 +54,25 @@ Index: ar ar->en
===إبراÙÙÙ
===
إبراÙÙÙ
(IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
===abrÄj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===ابراج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===أبرÙÙ===
أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
===ابتاع===
@@ -71,14 +80,18 @@ Index: ar ar->en
ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
===أبÙب===
ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
+===ad===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===أدب===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===أضداد===
أضداد (âaá¸dÄd) :: {plural of|ضدÙ|nodot=1}; opposites.
===آذار===
@@ -104,11 +117,14 @@ Index: ar ar->en
آدÙ
(Ädam) {m} :: {religion} Adam
آدÙ
(Ädam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
===afnán===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===اÙÙاÙ===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©===
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
+===Ø£ÙرÙÙÙا===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===أغبÙاء===
أغبÙاء (plural of غبÙ) :: idiots
أغبÙاء (plural of غبÙ) :: ignorant
@@ -119,39 +135,53 @@ Index: ar ar->en
أغسطس {{ar-noun|head=أغÙسÙØ·ÙسÙ|tr=âaÄúÊÊuÊ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
===اغÙاÙ===
اغÙا٠(âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|غÙÙ})
+===اÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===Ø£ØبÙ===
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
===ahdÄf===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===اÙداÙ===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===Ø£ÙÙا===
Ø£ÙÙا ÙسÙÙا Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙا٠(ahlan wa-sahlan) :: welcome
===áħmad===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+===Ø£ØÙ
د===
+ اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===Ø£ØÙاÙ===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+===اج===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===اجÙاÙ===
اجÙا٠(ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
===اجتÙ
اعÙ===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
+===ákbar===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===Ø£Ùبر===
اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
===اÙبر===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
+ اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
@@ -169,16 +199,16 @@ Index: ar ar->en
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: report
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
===إخÙاص===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===آخر===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ اÙآخر (al-âÄxir) — the hereafter :: --
+ آخر اÙاÙ
ر (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
+ اÙ٠آخر٠(ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
@@ -187,40 +217,48 @@ Index: ar ar->en
أخت (âukht) {f}, أخÙات (âakhawÄt) {p} :: sibling
===أخطبÙØ·===
أخطبÙØ· {{ar-noun|tr=âuxá¹ubÅ«á¹|g=m}} :: octopus
+===اختÙ===
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===Ø¥ÙسÙÙÙÙ===
Ø¥ÙسÙÙÙÙ {{ar-noun|tr=âiksÄ«non|g=m}} :: xenon
===Ø£ÙتÙبر===
Ø£ÙتÙبر {{ar-noun|head=Ø£ÙÙتÙÙبÙر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
===al===
- اÙ... (tr. al-) (article) :: the
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙ... (al-) (article) :: the
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===اÙ===
- اÙ... (tr. al-) (article) :: the
+ اÙ... (al-) (article) :: the
ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- (Egyptian Arabic) اÙ... (tr. el-) (article) :: the
+ (Egyptian Arabic) اÙ... (el-) (article) :: the
===Ø¥Ùا===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -235,8 +273,15 @@ Index: ar ar->en
اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to desist, to refrain
+===اÙأبÙض===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===اÙØ£Øد===
اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
+===اÙاÙبر===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اÙأخ===
بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
===اÙآخر===
@@ -254,11 +299,24 @@ Index: ar ar->en
===اÙØ¢Ù===
اÙØ¢Ù (al-âÄn, al-âÄna) :: now
===اÙاÙجÙÙ===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+===اÙاÙØ«ÙاÙ===
+ Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===اÙاÙصÙ===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اÙأربعاء===
اÙأربعاء {{ar-noun|head=اÙأربÙعÙاء|g=m|tr=al-âarbaÊÄâ}} :: Wednesday
===اÙأردÙ===
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
+===اÙاصغر===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اÙإسÙاÙ
===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
@@ -283,8 +341,15 @@ Index: ar ar->en
Ø£ÙباÙÙا (âalbánya) {f} :: Albania
===اÙبÙات===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===اÙبترÙÙ===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===اÙبÙسÙØ©===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===اÙدب===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اÙÙبائÙ===
اÙÙبائ٠أÙÙÙÙبÙائÙÙÙ (âalifbáâi) {m}, Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙØ© (âalifbaâÃyya) f and pl :: alphabetical
===اÙÙضائÙ===
@@ -303,12 +368,32 @@ Index: ar ar->en
ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
===اÙØجة===
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+===اÙØÙÙÙ===
+ ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+===اÙØراÙ
===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اÙØرارة===
درجة اÙØرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
+===اÙØرÙ
اÙ===
+ ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===اÙØرÙ
ÙÙ===
+ ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===اÙØÙت===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===اÙجÙ
عة===
اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+===اÙجÙÙبÙ===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===اÙجزائر===
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
@@ -316,6 +401,9 @@ Index: ar ar->en
اÙجزاÙر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) :: Algeria
===اÙØ®Ù
Ùس===
اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
+===اÙÙتاب===
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===اÙÙÙÙت===
اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
===اÙÙعبة===
@@ -334,13 +422,16 @@ Index: ar ar->en
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===ï·²===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===اÙÙساÙ===
Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠(á¹alÃeq al-lisÄn) {m} :: vocabulary; fluent language
===اÙÙؤÙؤ===
زÙر اÙÙؤÙؤ (zahr al-luâlúâ) {m} (collective), زÙرة اÙÙؤÙؤ (záhrat al-luâlúâ) {f} (singulative) :: daisy
===Ø£ÙÙ
اÙÙا===
Ø£ÙÙ
اÙÙا Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {f} :: Germany
+===اÙÙ
ار===
+ Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===اÙÙ
دÙÙØ©===
اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
===اÙÙ
دÙÙØ©===
@@ -355,20 +446,41 @@ Index: ar ar->en
===اÙÙ
Ù
ÙÙØ©===
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
===اÙÙ
Ùدس===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===اÙÙ
سجد===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===اÙÙ
سجداÙ===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اÙÙ
تØدة===
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
+===اÙÙ
تÙسط===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===اÙÙ
عÙÙ===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===اÙÙار===
اÙÙار (an-nÄr) {f} :: fire
اÙÙار (an-nÄr) {f} :: hell
+===اÙÙاس===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
+===اÙÙبÙ===
+ سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===اÙÙÙس===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===اÙÙÙر===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===اÙÙاÙرة===
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
===اÙÙاعدÙ===
@@ -388,6 +500,9 @@ Index: ar ar->en
Øب٠اÙراع٠ØÙبÙ٠اÙرÙاعÙÙ (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
===اÙرب===
اÙرب (ar-rább) {m}, اÙارباب (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
+ رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===اÙرÙع===
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
===اÙرØÙ
Ù===
@@ -398,9 +513,12 @@ Index: ar ar->en
اÙرÙاض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
===اÙرئÙسÙØ©===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© (al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya) {p} :: cardinal virtues
+===اÙساØÙ===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===اÙصباØ===
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===اÙسبت===
@@ -421,6 +539,9 @@ Index: ar ar->en
===اÙسرطاÙ===
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: the crab
+ سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===اÙسÙÙÙتÙ===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
===اÙصÙÙ===
@@ -463,9 +584,16 @@ Index: ar ar->en
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: near
===اÙÙاباÙ===
اÙÙابا٠{{ar-proper noun|tr=al-yabÄn}} :: Japan
+===اÙÙÙÙد===
+ جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
===اÙعاÙ
===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
+===اÙعائÙØ©===
+ رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===اÙعبرÙØ©===
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
===اÙعÙÙ
ÙÙ===
@@ -478,16 +606,19 @@ Index: ar ar->en
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
+===اÙعسÙ===
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===اÙ
===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to drive at
@@ -497,11 +628,11 @@ Index: ar ar->en
اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
===Ø£Ù
ا===
Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
===amal===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
===اÙ
اÙ
===
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: imam
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: guideline
@@ -514,7 +645,14 @@ Index: ar ar->en
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+===اÙ
Ù
===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
+===amnÄn===
+ Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+===اÙ
ÙاÙ===
+ Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===اÙ
ر===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
@@ -537,17 +675,17 @@ Index: ar ar->en
Ø¢Ù
ÙÙ (âÄmÄ«n) :: amen
===an===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===Ø¢Ù===
Ø¢Ù (âÄn) {m} :: time
===Ø¥Ù===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===ána===
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
===Ø£Ùا===
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
@@ -555,8 +693,8 @@ Index: ar ar->en
===اÙا===
اÙا Ø£ÙÙا (âána) {m|f} :: I
اÙا اÙØ£ÙÙا (al-âána) {m} :: ego
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (tr. ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
===Ø£ÙÙ===
Ø£ÙÙÙ (âanf) {m}, اÙÙÙ (âunÅ«f) {p} :: nose
===Ø¥ÙجÙترا===
@@ -580,54 +718,61 @@ Index: ar ar->en
اÙت Ø£ÙÙت٠(âÃnta) {m}, Ø£ÙÙتÙÙ
(âÃntum, âántum) {p} :: you
اÙت Ø£ÙÙت٠(âÃnta) {m}, Ø£ÙÙتÙÙ
(âÃntum, âántum) {p} :: thou
اÙت Ø£ÙÙت٠(âÃnti) {f}, Ø£ÙÙتÙÙ (âÃntun, âántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
===Ø£ÙØ«Ù===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: feminine
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===اÙتخاب===
اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
===Ø£ÙتÙ
===
Ø£ÙتÙ
Ø£ÙÙتÙÙ
(âántum) {p} :: you
===اÙتÙا===
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
===Ø£ÙÙ
ار===
Ø£ÙÙ
ار ('aqmÄr) {p}, ÙÙ
ر (qámar) {s} :: moons
===aqá¹£Ä===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اÙتصاد===
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy
+ اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ar===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+===ار===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===Arab===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
+===Arabic===
+ عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arabic
+ اÙعربÙØ© — Arabic language :: --
===اربعة===
اربعة أربعة (âárbaÊa) {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
(Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ÉɾˤËbÉÊÉ}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
===أرض===
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: land
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
@@ -642,23 +787,34 @@ Index: ar ar->en
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: fallback
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: retraction
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: retreat
+===as===
+ سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
+===اس===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===asad===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
===اسباÙÙا===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===أسبÙع===
أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
===اسد===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
===اسÙÙج===
اسÙÙج {{ar-noun|head=Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج|tr='isfanj}} :: sponge
===أصÙر===
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===أصغÙ===
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
+===اصØاب===
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
+ He doesn't have friends. :: --
===إشبÙÙÙØ©===
إشبÙÙÙØ© إشÙبÙÙÙØ© ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
===اشتÙاÙ===
@@ -677,37 +833,37 @@ Index: ar ar->en
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root
+ اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root
+ اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===إسÙاÙ
===
إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) — Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) — Islam :: --
===اسÙاÙ
===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
===اسÙ
===
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
+ بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
(b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: noun
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: appellation
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
===اسÙ
Ù===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===إسرائÙÙ===
إسرائÙÙ {{ar-proper noun|tr=âisraâÄ«l}} :: Israel
===إسرائÙÙÙ===
@@ -723,7 +879,11 @@ Index: ar ar->en
===إستÙÙÙا===
إستÙÙÙا (istuniya) {f} :: Estonia
===أسÙاÙ===
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+===áÊÄar===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اتاÙ===
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
آت٠آتÙÙ (âÄtun) {p} :: {plural of|اتاÙ}
@@ -732,7 +892,7 @@ Index: ar ar->en
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
===اثÙاÙ===
اثÙا٠(iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: --
===آتÙ===
آت٠آتÙÙ (âÄtun) {p} :: {plural of|اتاÙ}
===اÙ===
@@ -758,6 +918,12 @@ Index: ar ar->en
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italian
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
+===ازاÙÙ===
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===ازدØاÙ
===
ازدØاÙ
(izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
ازدØاÙ
(izdiħÄm) {m} :: overcrowdedness
@@ -766,7 +932,7 @@ Index: ar ar->en
ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to blossom, to be in bloom
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
===اعداد===
اعداد ضÙ
اء٠(âiÊdÄd á¸amÄâu) {m}â :: data fusion
@@ -780,7 +946,7 @@ Index: ar ar->en
أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to inform
أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to notify
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
+ اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
===اعÙÙ
===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===اعراب===
@@ -789,19 +955,28 @@ Index: ar ar->en
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
===b===
- (Tunisian Arabic) ب٠(tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙبÙ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
===ب===
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
ب (b. = باب, bÄb) :: chapter.
- (Tunisian Arabic) ب٠(tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙبÙ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
===ba===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===باب===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: door
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: gate
@@ -810,15 +985,19 @@ Index: ar ar->en
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: chapter, section, column
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===بابا===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
===bahÄr===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
===báħri===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+===báħriy===
+ سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===باÙغ===
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
@@ -835,15 +1014,15 @@ Index: ar ar->en
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===barjī===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===بارÙد===
بارÙد (bÄrÅ«d) :: gunpowder
===بارز===
@@ -854,7 +1033,7 @@ Index: ar ar->en
===بات===
بات (batt) :: definite, definitive
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
@@ -872,7 +1051,7 @@ Index: ar ar->en
===بدÙÙ===
بدÙÙ (bidÅ«n) :: without
===beyt===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===بغداد===
بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
===بÙ===
@@ -882,7 +1061,7 @@ Index: ar ar->en
ب٠(bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
ب٠(bÃhi) :: by him/it
===بÙار===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
===بØر===
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
@@ -890,6 +1069,12 @@ Index: ar ar->en
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: large river
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: poetic meter
+===بØرÙ===
+ سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
+ رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===بØØ«===
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to do research
@@ -907,24 +1092,30 @@ Index: ar ar->en
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
===bi===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===bik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===bika===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
===biki===
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+===بÙ===
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===بÙبÙ===
بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: nightingale
بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: bulbul
@@ -949,10 +1140,10 @@ Index: ar ar->en
بÙ
Ùت٠!بÙ
Ùت٠(bi-máut-i) :: "by my death!"
===بÙ===
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===بÙدÙرة===
بÙدÙرة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بÙÙÙدÙرة|g=f}} :: tomato
===بÙت===
@@ -962,8 +1153,8 @@ Index: ar ar->en
بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
===bqlam===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===بÙÙاÙØ©===
بÙÙاÙØ© (baqlÄwa) {f} :: baklava
===بربرÙ===
@@ -975,26 +1166,26 @@ Index: ar ar->en
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: inhumane, inhuman
===برج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
===برجÙ===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===برÙ===
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
@@ -1017,15 +1208,15 @@ Index: ar ar->en
برÙع بÙرÙÙÙع٠(barqâa) :: to enshroud
برÙع بÙرÙÙÙع٠(barqâa) :: to conceal
===برÙج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===برÙطاÙÙ===
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: British
@@ -1051,31 +1242,34 @@ Index: ar ar->en
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to swallow
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
===bunn===
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===burj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+===Burj===
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===burūj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===buusna===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===بÙذا===
بÙذا (búËða) {m} :: buddha
===بÙÙ===
@@ -1086,10 +1280,10 @@ Index: ar ar->en
===بÙدÙ===
بÙد٠(báidaq) {m}, بÙاد٠(bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
===بÙضة===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: egg
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: {anatomy} testicle
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: helmet
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: main part, substance, essence
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: egg
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: {anatomy} testicle
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: helmet
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
===بÙÙÙ
ا===
بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
@@ -1102,7 +1296,10 @@ Index: ar ar->en
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: family, dynasty
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: box, case, covering, sheath
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: verse
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===بزعتر===
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===د===
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
د / âد (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by Ù.
@@ -1110,27 +1307,27 @@ Index: ar ar->en
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·.
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ.
===da===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
===daff===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===داÙÙ
ارÙ===
داÙÙ
ار٠(dénimark) {m} :: Denmark
===دار===
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: houses ({plural of|دار})
===dawr===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادÙار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===dayn===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===دب===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
@@ -1141,8 +1338,11 @@ Index: ar ar->en
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to sharpen, to taper
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
+===دبÙ===
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===ضد===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
@@ -1152,23 +1352,23 @@ Index: ar ar->en
ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
أضداد (âaá¸dÄd) :: {plural of|ضدÙ|nodot=1}; opposites.
===دÙ===
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to hurry, rush
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===ضÙدع===
ضÙدع {{ar-noun|tr=dÊ¿ÃfdaÊ¿|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
===دÙÙÙ===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===دÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
===Ø°===
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
@@ -1229,6 +1429,9 @@ Index: ar ar->en
Ø°Ùر :: report, account, narration.
Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
+===Ø°ÙرÙ===
+ Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Ø°Ùب===
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: tail, end
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
@@ -1238,24 +1441,24 @@ Index: ar ar->en
===ذرة===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: atom
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Ø°Ù===
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Didda===
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
===diin===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===ðikruhū===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===دخÙ===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
@@ -1331,19 +1534,26 @@ Index: ar ar->en
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: teat, udder
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: milk
+===dubb===
+ دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===duff===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===duush===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دÙÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
===دÙÙار===
دÙÙار (dÅlÄr) {m}, دÙÙارات (dÅlarÄt) {p} :: dollar
+===دÙÙØ©===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===دÙر===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
@@ -1351,77 +1561,77 @@ Index: ar ar->en
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: role
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: turn
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: houses ({plural of|دار})
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادÙار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===دÙØ´===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
===دÙÙ===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===دÙسÙ
بر===
دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
===el===
- (Egyptian Arabic) اÙ... (tr. el-) (article) :: the
+ (Egyptian Arabic) اÙ... (el-) (article) :: the
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: because, for
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===fa===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: because, for
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
===fam===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===FÄrsÄ«yy===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
===ÙارسÙ===
Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===ÙارسÙ===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
===Ùاس===
Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
===faSl===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===fawqa===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
===ÙبراÙر===
ÙبراÙر {{ar-noun|head=ÙÙبÙراÙÙر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
===fī===
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (tr. fÄ«) (preposition) :: in
- {{Arab|عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ©}} (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙسÙ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
- {{Arab|ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ©}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (fÄ«) (preposition) :: in
+ عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ© (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
+ ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
+ ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
+ ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
===fii===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===Ùجر===
Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
@@ -1449,19 +1659,19 @@ Index: ar ar->en
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: {rivers} mouth
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
+ Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouth
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: muzzle
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===ÙÙدÙ===
ÙÙد٠{f} (funduq) :: inn
ÙÙد٠{f} (funduq) :: hotel
===ÙÙجاÙ===
ÙÙجا٠(finjÄn) :: cup
===fooq===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
===ÙÙØ·===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
@@ -1501,25 +1711,31 @@ Index: ar ar->en
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
+===ÙØ´Ùئ===
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===ÙصÙ===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===ÙتÙÙ===
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===ÙÙÙ===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
+ ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
===ÙÙتÙÙ===
ÙÙتÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙتÙÙÙ|tr=fuutun}} :: photon
===ÙÙ===
ÙÙ (fÄ«) :: in
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (tr. fÄ«) (preposition) :: in
- {{Arab|عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ©}} (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙسÙ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
- {{Arab|ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ©}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (fÄ«) (preposition) :: in
+ عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ© (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
+ ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
+ ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
+ ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===ÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===ÙÙÙ===
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: elephant
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
@@ -1529,6 +1745,10 @@ Index: ar ar->en
ÙÙÙسÙÙ ÙÙÙÙÙÙسÙÙ (failasÅ«f) {m}, ÙÙاسÙØ© (falÄsifa) {p} :: philosopher
===ÙÙتÙاÙ
===
ÙÙتÙاÙ
(fitnÄm) {m} :: Vietnam
+===ÙÙÙÙ
===
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===ÙÙزÙاء===
ÙÙزÙاء (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
===ÙعÙ===
@@ -1546,20 +1766,20 @@ Index: ar ar->en
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: {grammar} verb
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
===gaa===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
===غ===
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by Ù.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
===ghaliá¹a===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
===غبÙ===
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: stupid
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: unwise
===غÙØ·===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
===غرÙØ©===
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: compartment
@@ -1576,34 +1796,36 @@ Index: ar ar->en
===غزÙ===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===gumguma===
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===h===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===Ø===
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®.
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·.
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===Ù===
Ù / ﻫ / âÙâ / âÙ (hÄâ) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===ﻫ===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===ħábal===
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: conception
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: pregnancy
===ħabl===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===hádaf===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===ĦÄfiÄ===
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===ØاÙظ===
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
@@ -1612,12 +1834,12 @@ Index: ar ar->en
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===Hajj===
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===ḥÄjtÄ«===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ØاÙ===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -1640,66 +1862,66 @@ Index: ar ar->en
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
===ḥÄla===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
===ØاÙا===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
===ḥÄlan===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
===ØاÙÙ===
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
===ØاÙØ©===
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
===Hamaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===Hammaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===Øار===
Øار٠(ḥÄrr) :: hot, burning
(Libyan Arabic) Øار (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===ħarÄm===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===ħaramÄn===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===ħarmÄin===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===harsak===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===ØاسÙب===
ØاسÙب (ħasÅ«b) {m} :: computer
===ÙاتÙ===
@@ -1711,16 +1933,16 @@ Index: ar ar->en
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
===ØبÙ===
Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: conception
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: pregnancy
===ØبÙ===
Øب٠اÙراع٠ØÙبÙ٠اÙرÙاعÙÙ (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
===ØبÙب===
@@ -1742,9 +1964,9 @@ Index: ar ar->en
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===Ùذا===
Ùذا ÙٰذÙا (hÄðÄ) {m} {s} :: this
===ÙدÙد===
@@ -1769,31 +1991,31 @@ Index: ar ar->en
ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
(Egyptian Arabic) ØÙظ {{arz-verb|form=1|tr=ħÃfiáº|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
===Himaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===hinaa===
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا (hinaa) (adverb) :: here
===hinaak===
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(hinaak) (adverb) :: there
===HiSaan===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
===Øج===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===Øجاب===
Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: cover
===Øجج===
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===Øجر===
Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: stone
@@ -1817,7 +2039,7 @@ Index: ar ar->en
ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===ÙÙ
===
ÙÙ
(hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
@@ -1829,16 +2051,16 @@ Index: ar ar->en
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: weight, moment, importance
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: decrepit, senile
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===ØÙ
اÙ
===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===ØÙ
ار===
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: donkey.
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
@@ -1846,12 +2068,12 @@ Index: ar ar->en
ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
ØÙ
اس (Hamaas) :: Hamas
===ÙÙا===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا (hinaa) (adverb) :: here
===ÙÙاÙ===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
+ ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(hinaak) (adverb) :: there
===ØÙ===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
@@ -1883,7 +2105,7 @@ Index: ar ar->en
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: proper manner
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: reality
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: hollow, cavity
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {anatomy} socket of a joint
ØÙ (ħaqq) :: true, authentic, real
@@ -1916,7 +2138,7 @@ Index: ar ar->en
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to avoid
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: consonant
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
@@ -1949,8 +2171,8 @@ Index: ar ar->en
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sacred object, sacred possession
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: wife
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
@@ -1964,10 +2186,10 @@ Index: ar ar->en
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
===ØصاÙ===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
===Øسب===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon
@@ -2027,36 +2249,36 @@ Index: ar ar->en
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===ØسÙا===
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
+ ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
===ØسÙØ©===
ØسÙØ© ØÙسÙÙÙØ© (ħásana) {f} :: advantage
===ØسÙÙ===
صداÙ
ØسÙ٠صÙدÙاÙ
ØÙسÙÙÙ (á¹£addÄm ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
===hu===
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
===hum===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===humm===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
===hunaa===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===hunaaka===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
===ħuqūq===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===Huut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===ÙÙ===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===ØÙت===
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: fish
- {{Arab|[[ØÙت سÙÙÙ
اÙ]]}} {{unicode|(ħūt sulaimÄn)}} â salmon :: --
+ ØÙت سÙÙÙ
ا٠(ħūt sulaimÄn) â salmon :: --
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: whale
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
(Libyan Arabic) ØÙت {m} :: fish
@@ -2068,87 +2290,92 @@ Index: ar ar->en
===ØزÙراÙ===
ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===ii===
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===iid===
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
===ikhlaaS===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===Ãkhtak===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===ila===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===inda===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
===injīl===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===inta===
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
===Ãntu===
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
===isbániya===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===Ãsmi===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===izzayyak===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===izzayyik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===ج===
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
===já===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===جا===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
===jahÄz===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===jámal===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
===jamiil===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===jÄmiÊ===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===jÄmiÊ¿===
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===جاÙ
ع===
جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
جاÙ
ع {{ar-verb|form=3|tr=jÄmaÊ¿a|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
(Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿|tr=gÄmiÊ¿}} :: mosque
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===جاÙ===
جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
@@ -2159,7 +2386,7 @@ Index: ar ar->en
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
===janūb===
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
+ جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
===جب===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
@@ -2179,8 +2406,8 @@ Index: ar ar->en
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to knead
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to create
===جدا===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===جدة===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: grandmother
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
@@ -2190,20 +2417,20 @@ Index: ar ar->en
جدة (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
جدة (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
===جÙاز===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===جÙÙÙ
===
جÙÙÙ
(jahánnam) {f} :: hell
===jÃddan===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===jihÄz===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===جÙابÙØ©===
جÙابÙØ© (gallabiya) {f}, جÙاÙÙب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -2215,10 +2442,10 @@ Index: ar ar->en
جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙ
جÙ
Ø©===
جÙ
جÙ
Ø© (jumjúma) {f}, جÙ
اجÙ
(jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===جÙ
Ù===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
@@ -2235,16 +2462,16 @@ Index: ar ar->en
جÙ
Ù (júmal) {p} :: {plural of|جÙ
ÙØ©}
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: camel
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
===جÙ
ÙØ©===
جÙ
Ù (júmal) {p} :: {plural of|جÙ
ÙØ©}
===جÙ
ÙÙ===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙ
ÙÙات===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙ
ÙÙØ©===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙاÙ===
اجÙا٠(ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
===جÙس===
@@ -2264,7 +2491,7 @@ Index: ar ar->en
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: race
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: nation
===جÙÙب===
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
+ جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
===جرس===
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: gong, bell
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: tam-tam
@@ -2275,35 +2502,41 @@ Index: ar ar->en
===جزاء===
جزاء (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
===جعاب===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===جعبة===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===k===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===ka===
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
+ ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
===ÙاÙ
Ù===
ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
@@ -2311,15 +2544,22 @@ Index: ar ar->en
ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===karrÄsa===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===kaslÄn===
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
===Ùاتب===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+===ÙدÙ===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===Ø®===
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø and followed by د.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===خاÙ===
خاÙÙ (xÄlin) :: empty, void
خاÙÙ (xÄlin) :: open, vacant
@@ -2330,9 +2570,12 @@ Index: ar ar->en
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: beauty spot, birthmark
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: spot
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: mole
+===Khalifa===
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===خارج===
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
+ خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
خارج (xÄrij) :: external, foreign
خارج (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
خارج (xÄrij) {m} :: {mathematics} quotient
@@ -2342,12 +2585,12 @@ Index: ar ar->en
خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
===khawn===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===خباز===
خباز {{ar-noun|head=Ø®ÙبÙاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
===خبر===
@@ -2386,11 +2629,13 @@ Index: ar ar->en
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: caliph
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: successor
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===Ø®Ù
سة===
Ø®Ù
سة Ø®ÙÙ
Ùسة (âÏámsa) {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: --
(Egyptian Arabic) Ø®Ù
سة ({{IPA|ËÏÉmsÉ}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: --
===Ø®ÙÙساء===
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: beetle
@@ -2403,12 +2648,12 @@ Index: ar ar->en
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===Ø®ÙØ´===
Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink
Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to ream
@@ -2423,18 +2668,18 @@ Index: ar ar->en
خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storage, warehousing
===ki===
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===kiss===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===kitaabi===
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===ÙÙب===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
@@ -2474,7 +2719,7 @@ Index: ar ar->en
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: seating
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: throne
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
===ÙرÙاتÙا===
ÙرÙاتÙا (KurwÄtiyÄ) :: Croatia
===ÙرÙستÙÙر===
@@ -2482,23 +2727,27 @@ Index: ar ar->en
===Ùس===
Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) Ùس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===ÙسÙاÙ===
ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
===Ùتاب===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
===Ùتابة===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
+===ÙتابÙ===
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===Ùتب===
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
@@ -2507,29 +2756,29 @@ Index: ar ar->en
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
(Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
===ÙثاÙØ©===
ÙثاÙØ© :: density
===ÙتÙب===
ÙتÙب اÙتشغÙÙ (kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l) {m} :: operating manual
===kursii===
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
===kuttÄb===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===kútub===
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
===ÙÙاÙا===
ÙÙاÙا (kuwála) {f} :: koala
===ÙÙبرÙ===
@@ -2544,6 +2793,11 @@ Index: ar ar->en
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===Ùا===
Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
@@ -2552,34 +2806,37 @@ Index: ar ar->en
===ÙاتÙÙÙØ©===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===Ùب===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===ÙبÙاÙ===
ÙبÙا٠(lubnaan) {m} :: Lebanon
===léita===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===Ùغة===
Ùغة ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {f}, ÙÙغÙات٠(luÄáËt) {p} :: language
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
===ÙØÙØ©===
ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
===li===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===lībiya===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===lii===
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
===liyya===
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===ÙÙÙÙ
Ø©===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===llÄhi===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+===ÙÙبØر===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===ÙÙÙ===
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
@@ -2587,15 +2844,17 @@ Index: ar ar->en
===ÙÙ===
ÙÙ (lan) :: not
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
ÙÙ ÙصÙ
ت (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
===ÙÙدÙ===
ÙÙد٠(landan) {m} :: London
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
===ÙساÙ===
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: tongue
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: language
===lubb===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===ÙÙاط===
ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: sodomy
ÙÙاط (liwÄá¹) {m} :: pederasty
@@ -2607,9 +2866,15 @@ Index: ar ar->en
ÙÙرد ÙÙرÙد (lord) {m}, ÙÙردات (lurdÄt) {p} :: lord
===ÙÙØ·Ù===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
+===ÙÙ===
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===ÙÙبÙا===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===ÙÙÙ===
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
@@ -2619,10 +2884,23 @@ Index: ar ar->en
ÙÙ٠اÙÙÙÙØ© (al-láyla) :: tonight
===ÙÙÙØ©===
ÙÙÙØ© (láila) {f} :: night
+===ÙÙت===
+ شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===Ù
===
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ بات (batt) :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===Ù
ا===
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
@@ -2633,9 +2911,9 @@ Index: ar ar->en
Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: whenever
Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===maa===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Ù
اÙ===
Ù
ا٠{{ar-verb (old)|I|Ù
اÙ|mÄha}} :: to mix
===Ù
اÙ===
@@ -2649,48 +2927,55 @@ Index: ar ar->en
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
===manÄqÄ«sh===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===máqdis===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===Ù
ار===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===mÄrr===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===márratin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===Ù
ارس===
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice [to engage in]
+ Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: Mars (God)
===masjid===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===masjÃd===
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===masjidÄn===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===Ù
ات===
+ شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
===Ù
اÙÙ===
Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May (Westernized calendar)
===Ù
اء===
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: water
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: liquid
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: juice
+===Ù
اعÙدÙØ´===
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
+ He doesn't have friends. :: --
===Ù
Ø°Ùب===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
@@ -2711,6 +2996,8 @@ Index: ar ar->en
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
===Ù
دÙÙØ©===
Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {f}, Ù
د٠(mudun) {p} :: town, city
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
===Ù
دÙر===
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
@@ -2720,8 +3007,8 @@ Index: ar ar->en
===Ù
ÙبÙ===
Ù
Ùب٠{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙبÙÙ|tr=máhbil|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
===Ù
ÙÙ
===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
===Ù
ØÙ
د===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
@@ -2805,16 +3092,16 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ø®ÙÙØ« (plural:Ù
خاÙÙØ«) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
===Ù
ختÙÙ===
Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
===Ù
خزÙ===
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depository
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depot, warehouse
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
===Ù
Ùا===
Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===Ù
ÙØÙÙ===
@@ -2844,10 +3131,10 @@ Index: ar ar->en
Ù
ÙÙØ© Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {f} :: queen
===Ù
Ù
ÙÙÙ===
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
===Ù
Ù
Ø«ÙØ©===
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
Ù
Ø«Ù :: actress
+ Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
===Ù
Ù===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: favor
@@ -2855,7 +3142,7 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: manna
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|اÙ
ÙاÙ|tr=âamnÄn}})
+ Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: of
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
@@ -2874,17 +3161,17 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
===Ù
ÙاÙÙØ´===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===Ù
Ùدثر===
Ù
Ùدثر Ù
ÙÙÙدÙØ«Ùر :: extinct
===Ù
ÙÙج===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: methodology
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: methodology
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===Ù
Ùجرة===
Ù
Ùجرة (minjára) {f} :: carpenterâs plane
===Ù
ÙØ®Ùض===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
+ اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfaá¸) {m}, Ù
ÙØ®Ùضات (munkhafaá¸Ät) {p} :: {geology} depression, low ground
===Ù
Ùخر===
@@ -2926,10 +3213,10 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ùظر (mÃnáºar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
Ù
Ùظر (mÃnáºar) {m} :: telescope
===mohimm===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
===móÊjiza===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===Ù
Ùبرة===
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: tomb
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: burial ground
@@ -2942,6 +3229,10 @@ Index: ar ar->en
Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===Ù
رØÙØ©===
Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
+===Ù
رة===
+ رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===Ù
س===
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to feel, to touch
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to handle, to palpate
@@ -2962,6 +3253,10 @@ Index: ar ar->en
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+===Ù
Ø´===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===Ù
شغرة===
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Ù
Ø´Ùد===
@@ -2977,7 +3272,7 @@ Index: ar ar->en
===Ù
Ø´Ù
س===
Ù
Ø´Ù
س Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس (múšmis) :: sunny
===Ù
Ø´Ù
Ø´===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
+ Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
===Ù
شرÙع===
Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: kosher
@@ -2993,10 +3288,12 @@ Index: ar ar->en
(Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
===Ù
سجد===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===Ù
سÙ===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold
@@ -3024,7 +3321,7 @@ Index: ar ar->en
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: seizure, grip, hold
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (misk) {m|f} :: musk
- Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===Ù
سÙÙ
===
Ù
سÙÙ
:: Past participle
Ù
سÙÙ
:: unimpaired, intact, unblemished, flawless
@@ -3098,7 +3395,7 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, talisman
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===Ù
تÙÙÙ===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Ù
ترجÙ
===
Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: interpreter
@@ -3106,11 +3403,11 @@ Index: ar ar->en
Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
===mukhtalif===
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
===muqáddas===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===muttaqūn===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Ù
ؤذÙ===
Ù
ؤذ٠(muâáððin) {m}, Ù
ؤذÙÙÙ (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===Ù
Ùج===
@@ -3146,7 +3443,7 @@ Index: ar ar->en
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
===Ù
زاج===
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
@@ -3162,12 +3459,12 @@ Index: ar ar->en
Ù
ع (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
Ù
ع (máÊa) :: in spite of, despite
Ù
ع (máÊa) :: toward, in relation to
- (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (tr. mÊ¿Ä) (preposition) :: with
- {{Arab|تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
+ (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (mÊ¿Ä) (preposition) :: with
+ تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===mÊ¿Ä===
- (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (tr. mÊ¿Ä) (preposition) :: with
- {{Arab|تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
+ (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (mÊ¿Ä) (preposition) :: with
+ تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
===Ù
عاجÙ
===
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
===Ù
عدÙ===
@@ -3176,7 +3473,7 @@ Index: ar ar->en
Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
===Ù
عجزة===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===Ù
عÙÙ
===
Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
@@ -3202,27 +3499,27 @@ Index: ar ar->en
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
===n===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù
and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
===nabiy===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===náfar===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===ÙاÙذة===
ÙاÙذة (nÄfiða) {f}, ÙÙاÙØ° (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
ÙاÙذة (nÄfiða) {f}, ÙÙاÙØ° (nawÄfið) {p} :: window
===nafr===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===ÙاÙر===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===nahr===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ÙاÙ
===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
@@ -3236,21 +3533,21 @@ Index: ar ar->en
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
===ÙاÙ
ÙسÙØ©===
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
- ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed
+ ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed
===ÙاÙÙس===
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: tam-tam
===Ùار===
Ùار ÙÙار٠(nÄr) {f}, ÙÙرا٠(nirÄn) {p} :: fire
Ùار ÙÙار٠(nÄr) {f}, ÙÙرا٠(nirÄn) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[اÙÙار]]}} {{unicode|(an-nÄr)}} â Hell :: --
- {{Arab|[[Ø´ÙØ® اÙÙار]]}} {{unicode|(ÊaiÏ an-nÄr)}} â Lucifer :: --
- {{Arab|[[جب٠اÙÙار]]}} {{unicode|(jábal an-nÄr)}} â volcano :: --
+ اÙÙار (an-nÄr) â Hell :: --
+ Ø´ÙØ® اÙÙار (ÊaiÏ an-nÄr) â Lucifer :: --
+ جب٠اÙÙار (jábal an-nÄr) â volcano :: --
Ùار ÙÙار٠(nÄr) {f}, ÙÙرا٠(nirÄn) {p} :: gunfire
===Ùاس===
Ùاس (nÄs) :: people
===nastaÊlÄ«q===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===ÙÙر===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -3270,11 +3567,11 @@ Index: ar ar->en
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===ÙÙار===
ÙÙار (nahÄr), plural Ø£ÙÙر (âanhur) :: day
===ÙØÙ===
@@ -3320,9 +3617,9 @@ Index: ar ar->en
Ùصت تÙÙÙصÙت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping
Ùصت تÙÙÙصÙت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping
===ÙستعÙÙÙ===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===núffar===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===ÙÙ===
(Libyan Arabic) ÙÙ ÙÙÙÙ {m} :: {{context|of the weather}} heat
(Libyan Arabic) ÙÙ ÙÙÙÙ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
@@ -3389,38 +3686,46 @@ Index: ar ar->en
===ÙظرÙØ©===
ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
+===Ùع===
+ بات (batt) :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===ÙعاÙ
Ø©===
ÙعاÙ
Ø© (naÊÄma) {f} (singulative), ÙعاÙ
(naÊÄm) {m} (collective), ÙعائÙ
(naÊÄâim) {p} :: ostrich
===Ùعش===
Ùعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===or===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===qábla===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===qafal===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
+===ÙاÙت===
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===ÙاÙ
Ùس===
ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: ocean
ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
===qaTr===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
===Ùائد===
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
@@ -3435,10 +3740,10 @@ Index: ar ar->en
Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
===ÙبÙØ©===
@@ -3483,7 +3788,7 @@ Index: ar ar->en
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
===ÙÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
===ÙÙص===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: basket
@@ -3492,13 +3797,13 @@ Index: ar ar->en
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===qÃbala===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===ÙÙب===
ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to change
(Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
@@ -3558,9 +3863,9 @@ Index: ar ar->en
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly [of hair]
+ ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
===Ùطب===
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
@@ -3610,12 +3915,12 @@ Index: ar ar->en
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: caliber, bore
Ùطر (qáTar) {f} :: Qatar
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
===ÙطراÙ===
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: tar
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: asphalt
===quTT===
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
===ÙÙاÙ
Ùس===
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
===ÙÙاعد===
@@ -3645,21 +3950,23 @@ Index: ar ar->en
===ر===
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===rabb===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===rább===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===rájulin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===راÙ===
را٠(verb) :: to tarnish
را٠(verb) :: to sully
@@ -3686,18 +3993,18 @@ Index: ar ar->en
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===ربÙبÙØ©===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
@@ -3737,6 +4044,9 @@ Index: ar ar->en
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===رخ===
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
@@ -3763,8 +4073,8 @@ Index: ar ar->en
رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
===رسÙÙ===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسÙ٠اÙÙÙ]]}} (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[اÙرسÙÙ]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
+ رسÙ٠اÙÙÙ (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
+ اÙرسÙÙ (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: emissary
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: envoy, delegate
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: apostle
@@ -3780,15 +4090,15 @@ Index: ar ar->en
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
===rúbba===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===رÙاÙØ©===
رÙاÙØ© (riwÄya) {f}, رÙاÙات (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
===رÙسÙا===
رÙسÙا (ruusya) f :: Russia
===رÙسÙØ©===
رÙسÙØ© رÙÙسÙÙÙØ© (rusÃyya) f :: Russian
- {{Arab|اÙرÙÙسÙÙÙØ©}} (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
+ اÙرÙÙسÙÙÙØ© (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
===رÙاÙ===
رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
@@ -3821,46 +4131,59 @@ Index: ar ar->en
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by Ø´.
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: X, unknown variable.
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by ع.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===ص===
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø´ and followed by ض.
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: Y, unknown variable.
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===saa3a===
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
===sab3iin===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===صابÙÙ===
صابÙÙ (á¹£ÄbÅ«n) {m} :: soap
===صاØب===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: adherent, follower
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
+===šáher===
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===šái===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===sammÄ===
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
===sana===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+===saraá¹Än===
+ سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===sarÊáskar===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===Sawt===
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
===ساعة===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
===صباØ===
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£abÄḥ) {m} :: morning
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: pretty, comely
@@ -3919,9 +4242,9 @@ Index: ar ar->en
===سبتÙ
بر===
سبتÙ
بر {{ar-noun|head=سبÙتÙ
Ùبر|tr=sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
===سبعÙÙ===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===سبعÙÙ===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===صداÙ
===
صداÙ
(á¹£addÄm) :: Saddam
صداÙ
(á¹£idÄm) {m} :: collision, crash
@@ -3953,8 +4276,8 @@ Index: ar ar->en
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
صÙر صÙÙر (á¹£ifr) {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[ÙاØد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù :: --
+ Next: ÙاØد (or Ù¡ = 1) :: --
صÙر (á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: empty, void, devoid, free from
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow
@@ -3977,16 +4300,22 @@ Index: ar ar->en
===Ø´===
Ø´ / Ø´â / âØ´â / âØ´ (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
Ø´ / Ø´â / âØ´â / âØ´ (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===shaal===
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
===شاذ===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
===شاÙ===
شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
+ شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
===شاÙد===
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
@@ -4000,22 +4329,22 @@ Index: ar ar->en
===شاÙÙÙ===
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===شاÙ===
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
===شارب===
شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
شارب شارÙب (Å¡Ärib) {m}, شاربا٠(Å¡arbÄn) dual, Ø´Ùارب (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
===sharmuuTa===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===شارع===
شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
===شاش===
شاش (Å¡ÄÅ¡) {m} :: muslin
شاش (Å¡ÄÅ¡) {m} :: white cloth
===shaTranj===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===شاطئ===
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===شاء===
@@ -4026,7 +4355,7 @@ Index: ar ar->en
شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
===شباط===
شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===شدÙدة===
@@ -4040,7 +4369,7 @@ Index: ar ar->en
===Ø´ÙØ©===
Ø´ÙØ© (šáfa) {f}, Ø´Ùا٠(Å¡ifÄh) {p}, Ø´ÙÙات (Å¡afawÄt) {p} :: {anatomy} lip
Ø´ÙØ© (šáfa) {f}, Ø´Ùا٠(Å¡ifÄh) {p}, Ø´ÙÙات (Å¡afawÄt) {p} :: rim, edge
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===شغÙ===
شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
@@ -4080,7 +4409,7 @@ Index: ar ar->en
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===صØØ===
صØØ ØµÙØÙÙØÙ (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
صØØ ØµÙØÙÙØÙ (Êáħħaħa) :: to repair
@@ -4131,17 +4460,17 @@ Index: ar ar->en
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time]
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===Ø´ÙÙد===
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: witness.
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
===shibbaak===
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
===shiffa===
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===شجر===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
@@ -4184,11 +4513,11 @@ Index: ar ar->en
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
شجر Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
- {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+ Ø´ÙجÙر٠(šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
===شجرة===
شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
@@ -4214,11 +4543,13 @@ Index: ar ar->en
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody
===Ø´Ùرا===
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===سÙÙ===
سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
===Ø´Ù
اÙ===
Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===Ø´Ù
س===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
@@ -4252,8 +4583,8 @@ Index: ar ar->en
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===شراÙ
ÙØ·===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===صØراء===
صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
===شرÙ===
@@ -4267,15 +4598,15 @@ Index: ar ar->en
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: battlement
===شرÙ
Ùطة===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===شطرÙج===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===shughl===
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===shukraan===
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===Ø´ÙاÙ===
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===Ø´ÙÙÙÙاتة===
@@ -4288,11 +4619,15 @@ Index: ar ar->en
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
+===Ø´Ùئ===
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===Ø´ÙØ¡===
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: thing
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: object
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: something
- Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: [with a negative] nothing
+ Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: (with a negative) nothing
===شعار===
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: password, watchword
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: ensign
@@ -4322,27 +4657,30 @@ Index: ar ar->en
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: bristles
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: fur, pelt
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: hairs; {plural of|شعر}
+===شعرÙ===
+ شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===sillim===
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===silm===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
===sirdÄr===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===siryÄwarÄn===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===Å¡iÊrÄ«===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===سÙاØ===
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: weapon, arm
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: weapons, arms
@@ -4374,8 +4712,8 @@ Index: ar ar->en
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: rail
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===سÙÙ
===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be safe
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be well
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to greet
@@ -4393,7 +4731,7 @@ Index: ar ar->en
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to turn oneâs face to
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to give up
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===سÙطاÙ===
سÙطا٠(sulá¹Än) {m} :: sultan
===صÙÙ===
@@ -4413,7 +4751,7 @@ Index: ar ar->en
صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[ÙÙ]] صÙ
ت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: --
+ Ù٠صÙ
ت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: --
===سÙ
Ùات===
سÙ
Ùات (samawáËt) {p} of سÙ
اء :: skies
===سÙ
Ù===
@@ -4425,10 +4763,10 @@ Index: ar ar->en
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
سÙ
٠سÙ
٠(samīy) {m} :: namesake
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
===سÙ
ع===
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
@@ -4454,8 +4792,8 @@ Index: ar ar->en
سÙ
ع (sámÊ) {m}, اسÙ
اع (âasmÄÊ) {p} :: hearing, sense of hearing
سÙ
ع (sámÊ) {m}, اسÙ
اع (âasmÄÊ) {p} :: audition
سÙ
ع (sámÊ) {m}, اسÙ
اع (âasmÄÊ) {p} :: ear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: hear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: listen
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
===سÙ===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
@@ -4489,8 +4827,8 @@ Index: ar ar->en
===سÙØ©===
سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
===سر===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
@@ -4513,19 +4851,29 @@ Index: ar ar->en
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: underlying reason
سر (surr) {m}, اسرة (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===صرب===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+===سردار===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===سرطاÙ===
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===صرÙ===
صر٠:: blatant
+===سرÙاÙراÙ===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===سرÙر===
سرÙر (sirÄ«r) {m}, اسرة (asÃrra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراÙر (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
سرÙر (sirÄ«r) {m}, اسرة (asÃrra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراÙر (sarÄyir) {p} :: throne
@@ -4533,29 +4881,34 @@ Index: ar ar->en
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
صرع (á¹£arÊ) {m} :: epilepsy
صرع (á¹£urÊ) {m} :: resin
+===سرعسÙر===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===ستة===
ستة سÙتÙØ©Ù (sÃtta) {m}, سÙت٠(sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
(Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ËsɪtËæ}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
===sullám===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
===súnnat===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===suu===
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===suuq===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
===سÙÙ===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===سÙرÙا===
سÙرÙا (suurya) {f} :: Syria
===صÙت===
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
===سÙارة===
سÙارة سÙÙارة٠(sayyÄra) {f}, سÙارات (sayyarÄt) {p} :: automobile, car, motorcar
===سÙاسة===
@@ -4580,24 +4933,32 @@ Index: ar ar->en
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
===t===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===ت===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+===Ø©===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===Ø·===
Ø· / Ø·â / âØ·â / âØ· (á¹Äâ) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
Ø· / Ø·â / âØ·â / âØ· (á¹Äâ) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø and followed by Ù.
===تابÙت===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ تابÙت اÙعÙد (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
+ تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===tailándi===
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===طاÙب===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
@@ -4605,11 +4966,11 @@ Index: ar ar->en
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
===á¹arÄ«qa===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===تارÙØ®===
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: history
@@ -4619,7 +4980,7 @@ Index: ar ar->en
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {backgammon} backgammon
===تاÙÙاÙدÙ===
تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===طب===
طب (á¹ibb) {m} :: medicine
(Libyan Arabic) طب (á¹abb) {m} :: {slang}to arrest
@@ -4627,7 +4988,7 @@ Index: ar ar->en
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
===thá3lab===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===ثابت===
ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: continuing
@@ -4644,15 +5005,19 @@ Index: ar ar->en
ثابت {{ar-noun|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
===θÄliθ===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===ثاÙØ«===
+ ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===ثاÙÙØ©===
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
===ثاÙباÙÙÙØ«===
ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===Ø«Ùاثة===
Ø«Ùاثة (θaláËθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù£ :: --
===Ø«ÙاÙØ©===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===Ø·ÙراÙ===
@@ -4671,7 +5036,7 @@ Index: ar ar->en
===ثعباÙ===
ثعبا٠ثÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {m}, Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ (θaÊabÄ«n) {p} :: snake
===ثعÙب===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===تخت===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bench
@@ -4717,7 +5082,7 @@ Index: ar ar->en
===تÙ
Ùز===
تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===تÙ===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
===تÙÙر===
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
@@ -4727,6 +5092,9 @@ Index: ar ar->en
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: cook stove
===تÙÙÙÙ===
تÙÙÙ٠تÙÙÙÙÙÙÙ (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation.
+===تÙع===
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===تراجÙ
Ø©===
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===تراجÙÙ
===
@@ -4769,21 +5137,21 @@ Index: ar ar->en
ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
===ترجÙ
Ø©===
ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} â the Septuagint :: --
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle
+ ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===ترÙÙا===
ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
===ترÙÙØ©===
ترÙÙØ© تÙرÙÙÙÙÙÙØ© (turkiyyah) :: Turkish language
===طرÙÙØ©===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===تشغÙÙ===
ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===تشرÙÙ===
@@ -4792,42 +5160,45 @@ Index: ar ar->en
===تطÙÙر===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===tunn===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
===tuunis===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===Ø·ÙÙاÙ===
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: storm
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: deluge
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: inundation
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: typhoon
===تÙÙس===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===تÙت===
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry [fruit]
+ تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
===u===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===umm===
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
===unθayÄn===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===Ù===
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
Ù {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===wa===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===ÙاØد===
ÙاØد (wÄħid) {m}, ÙاØدة (wÄħda) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
(Egyptian Arabic) ÙاØد ({{IPA|ËwÉËħɪd}}) {m}, ÙاØدة ({{IPA|Ëwæħdæ}}) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
===Ùاجب===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
@@ -4837,11 +5208,11 @@ Index: ar ar->en
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: incumbency
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: task, assignment
===ÙاÙÙرسÙ===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===ÙاÙÙÙ===
ÙاÙÙÙØ (wallÄh(i)) :: really?
===waraa3a===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Ùضع===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===ÙجÙ===
@@ -4858,6 +5229,9 @@ Index: ar ar->en
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+===ÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ÙÙا===
ÙÙا {{ar-con|head=ÙÙا|tr=wa-lÄ}} :: and not
===ÙÙادة===
@@ -4871,7 +5245,7 @@ Index: ar ar->en
===ÙÙÙ===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[ÙÙ]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
+ ÙÙ (qif) — halt!, stop! :: --
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stand
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
@@ -4916,7 +5290,7 @@ Index: ar ar->en
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
===Ùراء===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ÙسÙÙا===
Ø£ÙÙا ÙسÙÙا Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙا٠(ahlan wa-sahlan) :: welcome
===Ùسخ===
@@ -4955,23 +5329,28 @@ Index: ar ar->en
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===yahūd===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
===ÙاÙÙ===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
===yáuman===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===Ùد===
Ùد ÙÙد٠(yad) {f}, Ø£Ùد (âáydin) {p}, Ø£Ùاد (âayÄdin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
===ÙÙÙدÙ===
ÙÙÙد٠ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy), plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
===ÙÙÙÙ===
@@ -4985,6 +5364,9 @@ Index: ar ar->en
===ÙÙÙ
===
ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===ÙÙÙÙÙ===
ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
===ز===
@@ -4994,28 +5376,28 @@ Index: ar ar->en
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع.
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
===زاÙد===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===zÄhid===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===زاÙ
بÙا===
زاÙ
بÙا (zámbiya) {f} :: Zambia
===زاÙ===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===zÄnin===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===zawga===
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===زائر===
زائر زائÙر (zÄâir) {m}, زÙÙار (zÅ«wÄr) {p} :: visitor
زائر زائÙر (zÄâir) {m}, زÙÙار (zÅ«wÄr) {p} :: guest
زائر زائÙر (zÄâir) {m}, زÙÙار (zÅ«wÄr) {p} :: caller
===záÊtar===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===زبر===
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis
@@ -5026,7 +5408,7 @@ Index: ar ar->en
زبÙر (zabÅ«r) {m} :: Psalms
زبÙر (zabÅ«r) {m} :: psalter
===زØÙ===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to remove
===زÙر===
@@ -5080,7 +5462,7 @@ Index: ar ar->en
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
===zuHal===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===زÙبعة===
زÙبعة شدÙدة زÙÙÙبÙعÙØ© Ø´ÙدÙÙدة (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, زÙابع شدÙدة (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
===زÙج===
@@ -5093,7 +5475,7 @@ Index: ar ar->en
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: couple, pair
===زÙجة===
زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===زÙت===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
@@ -5101,47 +5483,50 @@ Index: ar ar->en
===زعÙراÙ===
زعÙرا٠زÙعÙÙÙرÙا٠(za'farÄn) :: saffron
===ʾádab===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===ʾÄnÄ===
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (tr. ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
===ʾinti===
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
===Êa===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
+ (Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
===Êá===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===ÊalÄ===
- عÙÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) عÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
+ عÙÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
+ (Egyptian Arabic) عÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
===Êand===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
+===Êásal===
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===ÊibrÄ«===
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
===ع===
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: Z, unknown variable.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by Ù.
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
+ (Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
===عادة===
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: law
@@ -5176,7 +5561,7 @@ Index: ar ar->en
===عبد===
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
===عبرÙ===
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
===عجب===
@@ -5236,7 +5621,7 @@ Index: ar ar->en
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: information
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: perception, knowledge
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[اÙعÙÙÙ
]]}} (al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
+ اÙعÙÙÙ
(al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: harelip
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
@@ -5245,8 +5630,10 @@ Index: ar ar->en
===عÙÙ
ÙØ©===
عÙÙ
ÙØ© عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ© (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
===عÙÙ===
- عÙÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) عÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
+ عÙÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
+ (Egyptian Arabic) عÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===عÙÙÙ===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
===عÙÙØ©===
@@ -5273,11 +5660,11 @@ Index: ar ar->en
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
===عÙد===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===عÙدÙت===
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
@@ -5313,7 +5700,7 @@ Index: ar ar->en
===عربÙØ©===
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arab woman
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[اÙعربÙØ©]]}} — Arabic language :: --
+ اÙعربÙØ© — Arabic language :: --
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربÙ)
@@ -5353,8 +5740,8 @@ Index: ar ar->en
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to define
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: eye
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: envy
@@ -5396,8 +5783,8 @@ Index: en en->ar
٣ (thalátha) :: 3 (three)
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
===3andush===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===4===
Ù¤ (arbaâa) :: 4 (four)
@@ -5477,7 +5864,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===ابÙ===
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===abnormal===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abode===
@@ -5499,10 +5886,10 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to prepare to, to be about to
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
===above===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
+ ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Abraham===
إبراÙÙÙ
(IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
===abroad===
@@ -5521,11 +5908,11 @@ Index: en en->ar
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
===abstaining===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===abstemious===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstinent===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstract===
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
===abundance===
@@ -5576,7 +5963,7 @@ Index: en en->ar
===accurate===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
===accusative===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===accuse===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===achieve===
@@ -5609,11 +5996,11 @@ Index: en en->ar
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to act as emir
===acting===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: performance, acting
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===action===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: deed, act, action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
===activate===
Ùع٠{{ar-verb|form=II|head=ÙÙعÙÙÙÙ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
@@ -5624,13 +6011,13 @@ Index: en en->ar
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
===actress===
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
Ù
Ø«Ù :: actress
+ Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
===actuality===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
===actualize===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
===actually===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
===adage===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: proverb, adage
===Adam===
@@ -5665,9 +6052,9 @@ Index: en en->ar
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
===adjutant===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===administration===
سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
===administrative===
@@ -5695,7 +6082,7 @@ Index: en en->ar
===adult===
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
===adulterer===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===adulteress===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: adulteress
===adultery===
@@ -5720,7 +6107,7 @@ Index: en en->ar
===aegyptiaca===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===affair===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
===affairs===
@@ -5732,7 +6119,7 @@ Index: en en->ar
===affecting===
شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===affection===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===affidavit===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
===affliction===
@@ -5745,29 +6132,29 @@ Index: en en->ar
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
===aforesaid===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Africa===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===Afrikaans===
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
===after===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: (after numbers) altogether, total
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===After===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===afternoon===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: afternoon, p.m.
===against===
عÙس عÙÙÙس (Êaks) :: against
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
@@ -5800,13 +6187,13 @@ Index: en en->ar
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: straight ahead, forward
===Ahmad===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===aid===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
===aim===
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===aimed===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
===air===
@@ -5827,10 +6214,10 @@ Index: en en->ar
===Al===
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اÙÙ===
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
===اÙآخرة===
@@ -5866,12 +6253,12 @@ Index: en en->ar
===Allah===
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===allegiance===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===alleviate===
Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
===alley===
@@ -5913,7 +6300,7 @@ Index: en en->ar
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
@@ -5948,19 +6335,19 @@ Index: en en->ar
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===altercate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
===alternative===
Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===Although===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===altitude===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
+ اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
===altogether===
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: (after numbers) altogether, total
===amass===
@@ -5999,7 +6386,7 @@ Index: en en->ar
===اÙ
رأة===
Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
===Amu===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===analogous===
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
@@ -6007,7 +6394,7 @@ Index: en en->ar
===anarchism===
اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
===ancestor===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===ancient===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to be old, to be ancient
شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
@@ -6023,7 +6410,7 @@ Index: en en->ar
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===animals===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===anklet===
Ø®Ùخا٠خÙÙÙخا٠(xalxÄl) :: anklet
===annals===
@@ -6100,8 +6487,8 @@ Index: en en->ar
===apostle===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: apostle
===apparatus===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
===apparent===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
@@ -6125,10 +6512,10 @@ Index: en en->ar
===apple===
شجرة اÙتÙØ§Ø (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
===appliance===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
===appliances===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===applicant===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
===apply===
@@ -6136,7 +6523,7 @@ Index: en en->ar
Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===appoint===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
@@ -6155,17 +6542,17 @@ Index: en en->ar
===approximately===
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===apricot===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
+ Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
===April===
ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
===Aqsa===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Aquilaria===
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===Arab===
@@ -6192,7 +6579,7 @@ Index: en en->ar
عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabic
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -6200,7 +6587,7 @@ Index: en en->ar
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[اÙعربÙØ©]]}} — Arabic language :: --
+ اÙعربÙØ© — Arabic language :: --
عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربÙ)
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
@@ -6231,7 +6618,7 @@ Index: en en->ar
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
Ø :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
+ ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ :: --
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠= 100%.
@@ -6279,13 +6666,13 @@ Index: en en->ar
شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===are===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===area===
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -6320,7 +6707,7 @@ Index: en en->ar
===arrive===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to arrive, to reach
===arrows===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===ascend===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend
@@ -6328,13 +6715,13 @@ Index: en en->ar
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
===ascetic===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
===asHaab===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===Asia===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===aside===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===ask===
@@ -6396,14 +6783,14 @@ Index: en en->ar
===associated===
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===association===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===assume===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===asterisk===
ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
===asterism===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
===astonished===
عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
===astonishment===
@@ -6416,7 +6803,7 @@ Index: en en->ar
===attach===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
===attachment===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===attack===
Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
===attend===
@@ -6448,7 +6835,7 @@ Index: en en->ar
===attire===
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
===attitude===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===attractive===
Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
@@ -6491,7 +6878,7 @@ Index: en en->ar
===available===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: available funds
===avaricious===
- Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===aver===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
===averse===
@@ -6520,7 +6907,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -6545,7 +6932,7 @@ Index: en en->ar
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===×===
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===ب===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
@@ -6568,7 +6955,7 @@ Index: en en->ar
===backgammon===
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {backgammon} backgammon
===backlog===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===backside===
است اÙسÙت (ist) {m} :: buttocks, backside
===badge===
@@ -6577,8 +6964,8 @@ Index: en en->ar
===Baghdad===
بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
===bÄhÄ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===bake===
خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
@@ -6599,7 +6986,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
===band===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===banishment===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
===banner===
@@ -6618,7 +7005,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===based===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
===bases===
@@ -6630,13 +7017,13 @@ Index: en en->ar
===basket===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: basket
===bath===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
===bathhouse===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
===bathing===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===bathroom===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
===battle===
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
@@ -6649,8 +7036,8 @@ Index: en en->ar
===battlement===
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: battlement
===bazaar===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===باء===
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===beach===
@@ -6658,10 +7045,10 @@ Index: en en->ar
===beam===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: light, ray of light, light beam
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===bean===
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
===bear===
ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
@@ -6669,8 +7056,8 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bear stoutly
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
@@ -6680,9 +7067,9 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bearing===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
===beastly===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===beautification===
@@ -6690,7 +7077,7 @@ Index: en en->ar
===beautiful===
Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásana|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: beautiful, graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
@@ -6703,7 +7090,7 @@ Index: en en->ar
جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: beauty spot, birthmark
===because===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: because, for
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===become===
@@ -6750,7 +7137,7 @@ Index: en en->ar
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
سرÙر (sirÄ«r) {m}, اسرة (asÃrra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراÙر (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
- ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed
+ ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed
===bedeck===
Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===Bedouin===
@@ -6770,8 +7157,8 @@ Index: en en->ar
===before===
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
===beforehand===
@@ -6801,8 +7188,8 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===beginnings===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===behave===
@@ -6812,25 +7199,25 @@ Index: en en->ar
===Beirut===
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===belief===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
===beliefs===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===believe===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
===believers===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===bell===
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: gong, bell
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
===belles===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===belonging===
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
===beloved===
ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
===belt===
@@ -6869,13 +7256,13 @@ Index: en en->ar
===bestowal===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
===bestowed===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bet===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===betrayal===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===betraying===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
===better===
Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===betterment===
@@ -6890,7 +7277,7 @@ Index: en en->ar
سØر سÙØÙر٠(sahara) :: to bewitch
سØر سÙØÙÙر٠(sahhara) :: to bewitch
===beyond===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===bicker===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to bicker
===bid===
@@ -6979,17 +7366,17 @@ Index: en en->ar
===bone===
عظÙ
(Êaáºm) {m}, عظاÙ
(ÊiaáºÄm) {p} :: bone
===book===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===bookkeeping===
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===books===
@@ -7004,9 +7391,9 @@ Index: en en->ar
===bore===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: caliber, bore
===borrowing===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===Bosnia===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===bosom===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
===boss===
@@ -7014,22 +7401,22 @@ Index: en en->ar
===bottom===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
===bound===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===bow===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
@@ -7050,7 +7437,7 @@ Index: en en->ar
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===Branches===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===brass===
صÙر صÙÙر (á¹£ufr) {m}صÙÙÙر(ṣáfar){m} :: brass
===brawl===
@@ -7069,7 +7456,7 @@ Index: en en->ar
===breakdown===
صداÙ
(á¹£idÄm) {m} :: breakdown, collapse
===breaking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===breast===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===breath===
@@ -7078,7 +7465,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙبر٠(kÅ«brÄ«) :: bridge
===bright===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===brighten===
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to light up, to brighten
===brightly===
@@ -7087,7 +7474,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: brightness, gleam, glow
===brilliant===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===bring===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
@@ -7123,7 +7510,7 @@ Index: en en->ar
===brother===
أخ (âakh) {m}, إخÙØ© (âÃkhwa) {p}, إخÙا٠(ikhwÄn) dual :: brother
===brotherhood===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===brow===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
@@ -7145,7 +7532,7 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙ
ار (miÊ¿mÄr) :: builder
===building===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
===bulbul===
بÙب٠بÙÙÙبÙÙ (bulbul) :: bulbul
@@ -7189,7 +7576,7 @@ Index: en en->ar
Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
===butcher===
Ùصاب ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {m} :: butcher
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
@@ -7205,9 +7592,9 @@ Index: en en->ar
===buy===
ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
===By===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===cabal===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cabinet===
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
===cabinetmaker===
@@ -7215,7 +7602,7 @@ Index: en en->ar
===cable===
سبب سÙبÙب (sábab) {m}, اسباب (âasbÄb) {p} :: cable
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
===cadre===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===café===
@@ -7268,8 +7655,8 @@ Index: en en->ar
===call===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to call, to call to prayer
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
@@ -7289,7 +7676,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===calligraphy===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===calling===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
===calls===
@@ -7322,14 +7709,14 @@ Index: en en->ar
===Cancer===
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===candidate===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
===candle===
Ø´Ù
ع٠(šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), Ø´Ù
عة (šámÊ¿a) {f} (singulative), Ø´Ù
Ùع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle
===candor===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===candy===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===cannibal===
@@ -7346,7 +7733,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===captain===
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
===car===
@@ -7357,8 +7744,8 @@ Index: en en->ar
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
===cardinal===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© (al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya) {p} :: cardinal virtues
===care===
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
@@ -7382,7 +7769,7 @@ Index: en en->ar
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
===carry===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
===carve===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to carve
@@ -7392,28 +7779,28 @@ Index: en en->ar
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: box, case, covering, sheath
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===casket===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ تابÙت اÙعÙد (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
+ تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===cast===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: cast iron
زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
===castle===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
===cat===
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
===catch===
Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
===categorical===
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===categorize===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
===category===
@@ -7459,14 +7846,14 @@ Index: en en->ar
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
===central===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===Central===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===century===
Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
===certain===
@@ -7483,7 +7870,7 @@ Index: en en->ar
===chair===
رأس (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
===chairman===
رأس (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
@@ -7491,7 +7878,7 @@ Index: en en->ar
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: chamber
===chameleon===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+ جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
===chance===
Ùرصة ÙÙرÙصÙØ© (fúrá¹£a) {f} :: chance
===change===
@@ -7534,20 +7921,20 @@ Index: en en->ar
===cheat===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===cheating===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===checkmate===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
+ شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
===cheer===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
===chess===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
+ شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
بÙد٠(báidaq) {m}, بÙاد٠(bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
===chest===
@@ -7558,17 +7945,17 @@ Index: en en->ar
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===chieftain===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
@@ -7625,24 +8012,24 @@ Index: en en->ar
ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
===cigarette===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
+ Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===cinema===
سÙÙÙ
ا (sÄ«nimÄ) {f}, سÙÙÙ
ات (sÄ«nimÄt) {p} :: cinema
===cipher===
Ø´Ùرة (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
===circle===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
===circumference===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: circumference
===circumstance===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
===cistern===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: cistern, well
===citadel===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
===citation===
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
===cite===
@@ -7666,21 +8053,21 @@ Index: en en->ar
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
===civility===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
===civilization===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: civilization
===civilize===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===claim===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===claimant===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
===claims===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===clarify===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
@@ -7693,7 +8080,7 @@ Index: en en->ar
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===classify===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
===clause===
@@ -7730,11 +8117,11 @@ Index: en en->ar
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===clique===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===clock===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
===close===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
===closed===
Ù
ÙÙÙÙ (maqfÅ«l) :: closed
===closely===
@@ -7758,8 +8145,8 @@ Index: en en->ar
سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===coat===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
@@ -7768,14 +8155,14 @@ Index: en en->ar
===coffee===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
===coffer===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
===coffin===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ تابÙت اÙعÙد (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
+ تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===cog===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: cog, sprocket, prong
===cognition===
@@ -7787,7 +8174,7 @@ Index: en en->ar
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to cohabit
===cohort===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===coin===
Ø°Ùب (ðáhab) {m|f} :: gold coin
===cold===
@@ -7800,7 +8187,7 @@ Index: en en->ar
===collectedness===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
===collective===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===collectively===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
===collector===
@@ -7846,7 +8233,7 @@ Index: en en->ar
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
@@ -7868,7 +8255,7 @@ Index: en en->ar
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to console, to comfort
===comma===
Ø :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
+ ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ :: --
===command===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: order, command, instruction
@@ -7879,14 +8266,14 @@ Index: en en->ar
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===commanding===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===commence===
صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
===commencement===
@@ -7910,7 +8297,7 @@ Index: en en->ar
===common===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===Common===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===commonly===
جÙابÙØ© (gallabiya) {f}, جÙاÙÙب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
===commotion===
@@ -7920,7 +8307,7 @@ Index: en en->ar
===communication===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
===community===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: place, village, community
بÙدة (bálda) {f} :: place, village, community
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
@@ -7930,7 +8317,7 @@ Index: en en->ar
===companion===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
===company===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
Ù
ع (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
===compare===
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
@@ -7977,9 +8364,9 @@ Index: en en->ar
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
===compounds===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===comprehensive===
جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===comprise===
@@ -8006,21 +8393,21 @@ Index: en en->ar
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
===conception===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: conception
===concern===
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
===concerned===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be concerned
===conclusion===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ اÙآخر (al-âÄxir) — the hereafter :: --
+ آخر اÙاÙ
ر (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
+ اÙ٠آخر٠(ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
===concubine===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
@@ -8028,7 +8415,7 @@ Index: en en->ar
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===condition===
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
===conduct===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
@@ -8055,19 +8442,19 @@ Index: en en->ar
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
===conflagration===
Ùار ÙÙار٠(nÄr) {f}, ÙÙرا٠(nirÄn) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[اÙÙار]]}} {{unicode|(an-nÄr)}} â Hell :: --
- {{Arab|[[Ø´ÙØ® اÙÙار]]}} {{unicode|(ÊaiÏ an-nÄr)}} â Lucifer :: --
- {{Arab|[[جب٠اÙÙار]]}} {{unicode|(jábal an-nÄr)}} â volcano :: --
+ اÙÙار (an-nÄr) â Hell :: --
+ Ø´ÙØ® اÙÙار (ÊaiÏ an-nÄr) â Lucifer :: --
+ جب٠اÙÙار (jábal an-nÄr) â volcano :: --
===conflict===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
===conform===
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
===conformance===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformism===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformity===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===congratulate===
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
@@ -8125,7 +8512,7 @@ Index: en en->ar
استاÙبÙÙ (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
إسطÙبÙ٠إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
===constellation===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: constellation
===constituent===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===consult===
@@ -8150,7 +8537,7 @@ Index: en en->ar
===content===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
===context===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===continue===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
===continuing===
@@ -8158,8 +8545,8 @@ Index: en en->ar
===contours===
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
===contract===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to contract
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
===contracting===
@@ -8181,7 +8568,7 @@ Index: en en->ar
===contravene===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
===contrivance===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===contrive===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
===control===
@@ -8201,7 +8588,7 @@ Index: en en->ar
===convey===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
===conviction===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
===convince===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
@@ -8221,15 +8608,15 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===cord===
سر (surr) {m}, اسرة (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
===core===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===corn===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===corps===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===corpse===
@@ -8254,7 +8641,7 @@ Index: en en->ar
===cosmos===
عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
===coterie===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cotton===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===couch===
@@ -8287,15 +8674,15 @@ Index: en en->ar
خارج (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: country
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===couple===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: couple, pair
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===course===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
===court===
@@ -8304,7 +8691,7 @@ Index: en en->ar
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
===courtesy===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
===covenant===
ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
===cover===
@@ -8314,7 +8701,7 @@ Index: en en->ar
برÙع بÙرÙÙÙع٠(barqâa) :: to cover
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===covered===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===covering===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: box, case, covering, sheath
===covet===
@@ -8324,8 +8711,8 @@ Index: en en->ar
===crab===
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: the crab
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===cranium===
جÙ
جÙ
Ø© (jumjúma) {f}, جÙ
اجÙ
(jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
===crash===
@@ -8346,11 +8733,11 @@ Index: en en->ar
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to credit
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
===credo===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===creed===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
===creep===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
@@ -8380,7 +8767,7 @@ Index: en en->ar
===crowd===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ازدØاÙ
(izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cryptic===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: (plural: Ø·ÙاسÙ
) cryptic characters
@@ -8392,12 +8779,12 @@ Index: en en->ar
جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===culture===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===cunt===
Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) Ùس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===cup===
ÙÙجا٠(finjÄn) :: cup
أذ٠(âúðun) {f}, آذا٠(âÄðÄn) {p}إذÙ{m}اذÙÙ{p}اذÙÙات{p} :: handle (of a cup)
@@ -8406,7 +8793,7 @@ Index: en en->ar
===curious===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===curly===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly [of hair]
+ ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
===currency===
ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
@@ -8429,7 +8816,7 @@ Index: en en->ar
عادة٠(Êá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===customary===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===customs===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
@@ -8477,7 +8864,7 @@ Index: en en->ar
===darling===
ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
===Darya===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===data===
اعداد ضÙ
اء٠(âiÊdÄd á¸amÄâu) {m}â :: data fusion
===date===
@@ -8502,9 +8889,9 @@ Index: en en->ar
ÙÙار (nahÄr), plural Ø£ÙÙر (âanhur) :: day
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===daybreak===
Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
@@ -8523,24 +8910,24 @@ Index: en en->ar
ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
===death===
Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: death
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
بÙ
Ùت٠!بÙ
Ùت٠(bi-máut-i) :: "by my death!"
===debit===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
===debt===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
===deceit===
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
===December===
ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
===decency===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
===decently===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
===decide===
@@ -8578,15 +8965,15 @@ Index: en en->ar
===deduction===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
===deed===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: deed, act, action
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===deeds===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===deem===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
@@ -8613,8 +9000,8 @@ Index: en en->ar
===definite===
بات (batt) :: definite, definitive
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
===definitive===
بات (batt) :: definite, definitive
===deflect===
@@ -8632,7 +9019,7 @@ Index: en en->ar
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===delay===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===delegate===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: envoy, delegate
===delete===
@@ -8676,8 +9063,8 @@ Index: en en->ar
===denominate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
===denomination===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
===denounce===
@@ -8687,9 +9074,9 @@ Index: en en->ar
===deny===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===denying===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===depart===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
@@ -8698,9 +9085,9 @@ Index: en en->ar
===department===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
===departure===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
===depend===
@@ -8729,7 +9116,7 @@ Index: en en->ar
===derivation===
اشتÙا٠اÙØ´ÙتÙÙÙا٠('iÅ¡tiqá:q) {m} :: etymology, derivation
===dervish===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===descendant===
بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
===descent===
@@ -8743,18 +9130,18 @@ Index: en en->ar
صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
===deserting===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===deserve===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
===design===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===designate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to designate
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
@@ -8797,7 +9184,7 @@ Index: en en->ar
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===device===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: device
===devoid===
@@ -8807,13 +9194,13 @@ Index: en en->ar
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
===devotion===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===devour===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
===devout===
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===devoutness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===Ø°===
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°.
@@ -8854,7 +9241,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
===different===
Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
===dig===
Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
===dignity===
@@ -8874,7 +9261,7 @@ Index: en en->ar
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to direct
===direction===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===director===
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
@@ -8899,16 +9286,16 @@ Index: en en->ar
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
ÙÙÙ (waqf) {m}, اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: discharge, dismissal, removal
===disciples===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===discipline===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
===disclosed===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===disconnect===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
===discontentment===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===discontinuation===
ÙÙÙ (waqf) {m}, اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: discontinuation, suspension
===discount===
@@ -8946,9 +9333,9 @@ Index: en en->ar
===disloyal===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===disloyally===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===disloyalty===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===dismissal===
@@ -9060,8 +9447,8 @@ Index: en en->ar
===doctrine===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===document===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
===dodge===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===doer===
@@ -9091,7 +9478,7 @@ Index: en en->ar
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===door===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: door
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===double===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
@@ -9100,7 +9487,7 @@ Index: en en->ar
===doubt===
دخ٠(dákhl) {m} :: doubt, misgiving
===dove===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
===dower===
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
===down===
@@ -9111,7 +9498,7 @@ Index: en en->ar
رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
@@ -9197,17 +9584,17 @@ Index: en en->ar
===dupe===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===duping===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===duration===
ابد (âábad) {m}, آباد (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
===during===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===durum===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===duties===
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
===duty===
@@ -9289,7 +9676,7 @@ Index: en en->ar
Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
===Eastern===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===easy===
سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
===eat===
@@ -9307,7 +9694,7 @@ Index: en en->ar
===economics===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===economy===
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy
+ اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ed===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===Eden===
@@ -9339,7 +9726,7 @@ Index: en en->ar
===efficiency===
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===egg===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: egg
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: egg
===ego===
اÙا اÙØ£ÙÙا (al-âána) {m} :: ego
===Egypt===
@@ -9437,7 +9824,7 @@ Index: en en->ar
===emissary===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: emissary
===emotion===
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===emplacement===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===employ===
@@ -9472,10 +9859,10 @@ Index: en en->ar
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: extremity, end
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: tail, end
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ اÙآخر (al-âÄxir) — the hereafter :: --
+ آخر اÙاÙ
ر (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
+ اÙ٠آخر٠(ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===endorse===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to endorse
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to endorse
@@ -9497,7 +9884,7 @@ Index: en en->ar
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage, to engross
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice [to engage in]
+ Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
===engaged===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be engaged
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be engaged
@@ -9520,10 +9907,10 @@ Index: en en->ar
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===Englishman===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
@@ -9586,7 +9973,7 @@ Index: en en->ar
===entitle===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
===entitled===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
===entourage===
@@ -9598,7 +9985,7 @@ Index: en en->ar
===entry===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===enumerator===
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: head (enumerator for cattle)
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
@@ -9620,11 +10007,11 @@ Index: en en->ar
===equanimity===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
===equipment===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} equipment, materials
===equity===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: equity
===equivalent===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: equivalent
@@ -9638,7 +10025,7 @@ Index: en en->ar
===erect===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to erect, to raise
===err===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to err
===errand===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
===es===
@@ -9656,7 +10043,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===essence===
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: main part, substance, essence
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
===essential===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===establish===
@@ -9713,7 +10100,7 @@ Index: en en->ar
===evident===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
===evil===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===evildoer===
جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
@@ -9734,7 +10121,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: example
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
===except===
@@ -9772,7 +10159,7 @@ Index: en en->ar
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to expect
===expectation===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
===expel===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
===expelled===
@@ -9813,9 +10200,9 @@ Index: en en->ar
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
===expresses===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===expression===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
@@ -9827,7 +10214,7 @@ Index: en en->ar
===extend===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
===extension===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===extensive===
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
@@ -9837,7 +10224,7 @@ Index: en en->ar
===exterior===
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
+ خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: exterior
===external===
خارج (xÄrij) :: external, foreign
@@ -9851,13 +10238,13 @@ Index: en en->ar
باÙغ (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
===extremely===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===extremity===
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: extremity, end
===eye===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: eye
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
@@ -9873,11 +10260,11 @@ Index: en en->ar
===eyesight===
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
===f===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===Ù===
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by Ù.
@@ -9907,7 +10294,7 @@ Index: en en->ar
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
===failing===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===fair===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
Ùاجب (wÄjib) :: proper, adequate, fair
@@ -9915,20 +10302,20 @@ Index: en en->ar
ØÙ (ħaqq) :: right, fair and reasonable
===fairness===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
===fairy===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===faith===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
===faithfulness===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===faithless===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===fake===
Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
===falafel===
@@ -9946,7 +10333,7 @@ Index: en en->ar
===false===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===falsify===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===falsities===
@@ -9959,7 +10346,7 @@ Index: en en->ar
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===fancy===
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
===fang===
@@ -9973,7 +10360,7 @@ Index: en en->ar
===farriery===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===Farsi===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
===fascinated===
شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
@@ -9986,9 +10373,9 @@ Index: en en->ar
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===fate===
ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
===father===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===fatwa===
@@ -9999,13 +10386,13 @@ Index: en en->ar
===favored===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===fealty===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===fear===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===fearful===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===fearing===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===feast===
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
@@ -10050,8 +10437,8 @@ Index: en en->ar
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربÙ)
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
===feral===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===festival===
@@ -10069,7 +10456,7 @@ Index: en en->ar
===Fez===
Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
===fidelity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===field===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
===fifteenth===
@@ -10121,7 +10508,7 @@ Index: en en->ar
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù.
===financial===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===find===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
@@ -10133,9 +10520,9 @@ Index: en en->ar
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: fine, thin
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
+ ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===fineness===
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
@@ -10154,7 +10541,7 @@ Index: en en->ar
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
===first===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
@@ -10167,7 +10554,7 @@ Index: en en->ar
===fish===
سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sámak) {m} (collective), سÙ
ÙØ© (sámaka) {f} (singulative), سÙ
ا٠(simÄk) {p}, اسÙ
ا٠(âasmÄk) {p} :: fish
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: fish
- {{Arab|[[ØÙت سÙÙÙ
اÙ]]}} {{unicode|(ħūt sulaimÄn)}} â salmon :: --
+ ØÙت سÙÙÙ
ا٠(ħūt sulaimÄn) â salmon :: --
(Libyan Arabic) ØÙت {m} :: fish
===fit===
Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
@@ -10176,9 +10563,9 @@ Index: en en->ar
===five===
٥ (khámsa) :: 5 (five)
Ø®Ù
سة Ø®ÙÙ
Ùسة (âÏámsa) {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: --
(Egyptian Arabic) Ø®Ù
سة ({{IPA|ËÏÉmsÉ}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: --
===fix===
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
@@ -10212,9 +10599,9 @@ Index: en en->ar
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
===flock===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===floor===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادÙار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===floss===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===flour===
@@ -10345,17 +10732,17 @@ Index: en en->ar
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===Fomalhaut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===fondness===
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: fondness
===font===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===food===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
===fool===
@@ -10382,13 +10769,13 @@ Index: en en->ar
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===force===
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (munnat') :: force
===forces===
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===forefather===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===forehead===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
===foreign===
@@ -10411,9 +10798,9 @@ Index: en en->ar
===formula===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
===fornicator===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===forsaking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===forth===
ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
@@ -10444,9 +10831,9 @@ Index: en en->ar
اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
===four===
اربعة أربعة (âárbaÊa) {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
(Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ÉɾˤËbÉÊÉ}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
Ù¤ (arbaâa) :: 4 (four)
===fours===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
@@ -10462,7 +10849,7 @@ Index: en en->ar
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===fox===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===ÙÙØ·===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
===fraction===
@@ -10470,13 +10857,13 @@ Index: en en->ar
===fragile===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
===fragrance===
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===frail===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
===frame===
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
===frankness===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===fraternal===
بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
===fraudulent===
@@ -10501,7 +10888,7 @@ Index: en en->ar
Ù
س (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
===frequency===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
+ اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
===Friday===
اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
===fried===
@@ -10534,15 +10921,15 @@ Index: en en->ar
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry [fruit]
+ Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
===fruits===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===frustrate===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===fuck===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===fuel===
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===fulfill===
@@ -10552,7 +10939,7 @@ Index: en en->ar
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
===full===
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: complete, whole, entire, full
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===fullness===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===function===
@@ -10582,15 +10969,15 @@ Index: en en->ar
اعداد ضÙ
اء٠(âiÊdÄd á¸amÄâu) {m}â :: data fusion
===future===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===ÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===ÙÙÙÙÙ===
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
===g===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===gadget===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===gain===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
@@ -10605,7 +10992,7 @@ Index: en en->ar
===gambling===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
===gang===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===garden===
ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
@@ -10636,7 +11023,7 @@ Index: en en->ar
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
===gear===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===geminate===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
===gender===
@@ -10644,31 +11031,31 @@ Index: en en->ar
===general===
جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===generality===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: universality, generality
===generate===
سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to generate
===genitive===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+ سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===gent===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===gentleman===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===genus===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
===geography===
@@ -10695,9 +11082,9 @@ Index: en en->ar
===gift===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
===Gilan===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Gilani===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===gild===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to gild
===gilded===
@@ -10731,7 +11118,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
===given===
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===giving===
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
@@ -10779,7 +11166,7 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
@@ -10796,7 +11183,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===goal===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===goblin===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
===god===
@@ -10805,16 +11192,16 @@ Index: en en->ar
===God===
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
اÙرب (ar-rább) {m}, اÙارباب (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
@@ -10827,14 +11214,14 @@ Index: en en->ar
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===Godhead===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===godhood===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===godliness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===godly===
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===going===
@@ -10857,9 +11244,9 @@ Index: en en->ar
جÙد جÙÙد (jayyad) :: good
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
+ ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===goodbye===
أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
@@ -10873,7 +11260,7 @@ Index: en en->ar
===gorgeousness===
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===gospel===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
اÙجÙ٠إÙجÙÙ (âinjÃ:l) {m}, Ø£ÙاجÙÙ (âaná:jil) {p} :: gospel
===govern===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
@@ -10885,7 +11272,7 @@ Index: en en->ar
===governs===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: {grammar} word that governs another word
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===gown===
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===grab===
@@ -10921,7 +11308,7 @@ Index: en en->ar
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
===grasping===
- Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===grass===
عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: grass
ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
@@ -10939,26 +11326,26 @@ Index: en en->ar
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===greater===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
+ اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
===greatest===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
+ اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
===Greatest===
اÙÙ٠أÙبر (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
===greedily===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to covet greedily
===greedy===
- Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===greet===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to greet
===greeting===
@@ -10992,8 +11379,8 @@ Index: en en->ar
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===group===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===groups===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
===grow===
@@ -11032,7 +11419,7 @@ Index: en en->ar
===gunpowder===
بارÙد (bÄrÅ«d) :: gunpowder
===guy===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===Gypsies===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: Gypsies
===Ø===
@@ -11052,7 +11439,7 @@ Index: en en->ar
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
===habitual===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===habitually===
عادة٠(Êá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===habituate===
@@ -11061,18 +11448,18 @@ Index: en en->ar
===hadj===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===Hafez===
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===hafiz===
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===hair===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: hair
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: hairs; {plural of|شعر}
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly [of hair]
+ ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
===hajj===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===halal===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: halal, that which is permitted
===halt===
@@ -11096,7 +11483,7 @@ Index: en en->ar
===hand===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
Ùد ÙÙد٠(yad) {f}, Ø£Ùد (âáydin) {p}, Ø£Ùاد (âayÄdin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
===handle===
@@ -11155,7 +11542,7 @@ Index: en en->ar
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Hassan===
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
@@ -11174,9 +11561,9 @@ Index: en en->ar
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to move, to haul
===have===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
@@ -11210,10 +11597,10 @@ Index: en en->ar
===having===
شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
+ اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
===hawser===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
===hay===
عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: hay
ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
@@ -11222,7 +11609,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
ÙÙÙÙ (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===head===
رأس (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
رأس (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
@@ -11231,11 +11618,11 @@ Index: en en->ar
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to head for
===headland===
@@ -11258,7 +11645,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear, to overhear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: hear
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
===heard===
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
===hearing===
@@ -11276,10 +11663,10 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
(Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===heat===
@@ -11289,17 +11676,17 @@ Index: en en->ar
===Heaven===
ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===heavens===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===heavy===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
===Hebraic===
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
===Hebrew===
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠{m} (ÊibrÄ«) (noun), عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===hedgehog===
ÙÙÙØ° ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúð) {m} :: hedgehog
===heed===
@@ -11315,30 +11702,30 @@ Index: en en->ar
===helm===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
===helmet===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: helmet
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: helmet
===help===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
===helper===
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: helper, assistant
===hence===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===henchman===
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
===herbs===
Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===herd===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===here===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا (hinaa) (adverb) :: here
===hereditary===
عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
===heroism===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
===Herzegovina===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===hesitate===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
@@ -11365,8 +11752,8 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===him===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ب٠(bÃhi) :: for him/it, with him/it
@@ -11382,10 +11769,10 @@ Index: en en->ar
===hiring===
Ùراء (kirÄâ) {m} :: hiring
===his===
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===hiss===
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
@@ -11419,7 +11806,7 @@ Index: en en->ar
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
===holder===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
+ Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===holding===
@@ -11427,7 +11814,7 @@ Index: en en->ar
===hole===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
ÙاÙذة (nÄfiða) {f}, ÙÙاÙØ° (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
===holiday===
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
@@ -11442,13 +11829,13 @@ Index: en en->ar
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
===Holy===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===homicide===
Ùت٠(qatl) {m}ÙتÙ{m}اÙتاÙ{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
===homogeneous===
@@ -11467,8 +11854,8 @@ Index: en en->ar
===honeydew===
Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
===honeymoon===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===honor===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
شر٠(šáraf) {m} :: honor, glory
@@ -11476,7 +11863,7 @@ Index: en en->ar
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===hoodwinking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===hoopoe===
ÙدÙد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, ÙداÙد {{IPA|hadaËhid}} {p} :: hoopoe
===hop===
@@ -11485,15 +11872,15 @@ Index: en en->ar
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
ÙÙ {m} (âamal) (noun), Ø¢Ù
ا٠(âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===hoped===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===horn===
Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
===horse===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
===horsemanship===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===horseradish===
@@ -11510,8 +11897,8 @@ Index: en en->ar
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: commercial house
Ù
Ùز٠(manzil) {m}, Ù
Ùاز٠(manÄzil) {p} :: house, dwelling
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: house painter, painter
===houses===
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: houses ({plural of|دار})
@@ -11519,27 +11906,27 @@ Index: en en->ar
===how===
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
===How===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===however===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
===ØرÙØ©===
ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: Plural of ØرÙØ©.
===ØصاÙÙÙ===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===ḫtÄriÅ¡===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===hub===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===human===
اÙسا٠إÙÙسÙا٠('insÄn)اÙسا٠:: human
آدÙ
(Ädam) {m} :: human
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
Ùعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===humor===
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
@@ -11566,7 +11953,7 @@ Index: en en->ar
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
===ibn===
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===idea===
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
@@ -11630,8 +12017,8 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
===immediately===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===immobile===
ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immobile
===immolate===
@@ -11649,7 +12036,7 @@ Index: en en->ar
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
===impartiality===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
===impede===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
===impediment===
@@ -11661,18 +12048,18 @@ Index: en en->ar
===impermissible===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
===implement===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to implement
===implementation===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===import===
Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
===importance===
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: weight, moment, importance
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
===important===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: important matter
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: important matter
===imprint===
@@ -11686,7 +12073,7 @@ Index: en en->ar
===In===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===inactive===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
@@ -11725,15 +12112,15 @@ Index: en en->ar
===incumbent===
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
===indebtedness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===indecipherable===
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===indeed===
اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===indefinite===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===indent===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
===independent===
@@ -11741,7 +12128,7 @@ Index: en en->ar
===India===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===Indian===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===indicate===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
@@ -11760,7 +12147,7 @@ Index: en en->ar
Ù
سÙÙ
:: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===individual===
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
===individuals===
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
@@ -11834,13 +12221,13 @@ Index: en en->ar
===initiated===
Ø·Ùا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
===initiation===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===inmost===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
===inn===
ÙÙد٠{f} (funduq) :: inn
===innocence===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===inquire===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
@@ -11870,7 +12257,7 @@ Index: en en->ar
===inspection===
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
===installation===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
===instant===
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
===instruct===
@@ -11898,7 +12285,7 @@ Index: en en->ar
===intensely===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===intention===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===interdict===
Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
@@ -11909,13 +12296,13 @@ Index: en en->ar
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
===interdiction===
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===interest===
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be of interest
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===interesting===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
===interfere===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to interfere
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
@@ -11962,7 +12349,7 @@ Index: en en->ar
===into===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
@@ -12020,7 +12407,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
===Iran===
Ø¥Ùرا٠إÙÙرÙا٠(ĪrÄn) :: Iran
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Iraq===
اÙعرا٠(al-3iraaq) {f} :: Iraq
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -12045,32 +12432,32 @@ Index: en en->ar
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===Islam===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) — Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) — Islam :: --
Ø·Ùا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===islÄm===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===Islamic===
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===isn===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===isolated===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===Israel===
إسرائÙÙ {{ar-proper noun|tr=âisraâÄ«l}} :: Israel
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===Israeli===
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israeli
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
@@ -12144,7 +12531,7 @@ Index: en en->ar
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===Italian===
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italian
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
@@ -12193,17 +12580,17 @@ Index: en en->ar
===Jerusalem===
Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
اÙÙدس اÙÙÙدÙس (al-quds) :: Jerusalem
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===jet===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===Jew===
ÙÙÙد٠ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy), plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
===jihadist===
@@ -12266,14 +12653,14 @@ Index: en en->ar
===jurisprudence===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===jurist===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===just===
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
===justice===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
===jut===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===جÙÙ
===
@@ -12320,6 +12707,9 @@ Index: en en->ar
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®.
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض.
+===Khalifa===
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===kidney===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlya) {f}, ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlwa) {p} :: kidney
===kill===
@@ -12348,11 +12738,11 @@ Index: en en->ar
Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
===king===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: king, sovereign, monarch
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
+ شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make king
===kingdom===
دÙÙا دÙÙÙÙا (dunyÄ) :: kingdom
@@ -12371,12 +12761,12 @@ Index: en en->ar
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to knead
===knew===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===knife===
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
===knight===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===knighthood===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
===knit===
@@ -12397,13 +12787,13 @@ Index: en en->ar
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
===knowledge===
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
+ اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: perception, knowledge
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
===knowledgeable===
عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
@@ -12428,7 +12818,7 @@ Index: en en->ar
===L===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
@@ -12444,9 +12834,9 @@ Index: en en->ar
===lactation===
در دÙر٠(darr) {m} :: milk, lactation
===ladder===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
===Lahijan===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===laicism===
عÙÙ
ÙØ© عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ© (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
===lamp===
@@ -12454,7 +12844,7 @@ Index: en en->ar
===land===
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: land
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: country, land
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: tract (of land)
جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
@@ -12475,10 +12865,10 @@ Index: en en->ar
Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠(á¹alÃeq al-lisÄn) {m} :: vocabulary; fluent language
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
@@ -12488,13 +12878,13 @@ Index: en en->ar
أرÙ
ÙÙÙØ© {f} :: Armenian (language)
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
===languages===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===lantern===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: lamp, light, lantern
===large===
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: large river
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===larger===
@@ -12513,7 +12903,7 @@ Index: en en->ar
===later===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date
===lateral===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===Latin===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===laudable===
@@ -12524,7 +12914,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===lawful===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: lawful
@@ -12538,11 +12928,11 @@ Index: en en->ar
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
===lazy===
ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
===lead===
رأس (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===leader===
@@ -12553,13 +12943,13 @@ Index: en en->ar
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===leaders===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===leading===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
===leaf===
اÙصÙØØ© :: leaf
@@ -12575,7 +12965,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn by hearsay
===learned===
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
+ اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
===learning===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
===lease===
@@ -12588,7 +12978,7 @@ Index: en en->ar
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===leaves===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===leaving===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
@@ -12621,7 +13011,7 @@ Index: en en->ar
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===legislated===
Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legislated
===legitimate===
@@ -12661,10 +13051,10 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
===letter===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
@@ -12730,13 +13120,13 @@ Index: en en->ar
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===letting===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===lettres===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===lexicon===
ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {m}, ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
===liability===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
===Liberation===
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
@@ -12745,8 +13135,8 @@ Index: en en->ar
===library===
اÙÙ
Ùتبة (al-máktaba) {f} :: library
===Libya===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===licentiousness===
اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
===licit===
@@ -12781,10 +13171,10 @@ Index: en en->ar
===like===
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: as, like
Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
@@ -12792,8 +13182,8 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===likely===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===liken===
@@ -12804,8 +13194,8 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: likeness
===liktÄbÅ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===lilliputian===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: lilliputian
@@ -12824,11 +13214,11 @@ Index: en en->ar
===Linnaeus===
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===lion===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
===lip===
Ø´ÙØ© (šáfa) {f}, Ø´Ùا٠(Å¡ifÄh) {p}, Ø´ÙÙات (Å¡afawÄt) {p} :: {anatomy} lip
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===liquid===
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: liquid
===liquor===
@@ -12875,7 +13265,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to listen, to listen closely
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: listen
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
===listless===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
@@ -12883,20 +13273,20 @@ Index: en en->ar
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===literacy===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===literally===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Literally===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===literature===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===litigate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
@@ -12906,15 +13296,15 @@ Index: en en->ar
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===ÙÙ===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===loan===
دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
===loathe===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===lobster===
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===locale===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locality===
@@ -12922,8 +13312,8 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
===located===
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===location===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locus===
@@ -12941,7 +13331,7 @@ Index: en en->ar
===London===
ÙÙد٠(landan) {m} :: London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
===long===
Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
@@ -12980,15 +13370,15 @@ Index: en en->ar
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Lord===
اÙرب (ar-rább) {m}, اÙارباب (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===lore===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
===lose===
@@ -13007,22 +13397,22 @@ Index: en en->ar
عش٠عÙØ´ÙÙÙ (ÊaÅ¡iqa) :: to love
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===loveliness===
Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===lovely===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===low===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
+ اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfaá¸) {m}, Ù
ÙØ®Ùضات (munkhafaá¸Ät) {p} :: {geology} depression, low ground
===lower===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===loyal===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===loyalty===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===lubricate===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
===luck===
@@ -13033,7 +13423,7 @@ Index: en en->ar
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===luminous===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===lunar===
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
@@ -13048,29 +13438,29 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===lung===
سØر سÙØÙر (sahr) :: lung
===m===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: afternoon, p.m.
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
===Ù
===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù
and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
===Ma===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===mÄ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===Machghara===
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
@@ -13107,23 +13497,23 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
===main===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: main part, substance, essence
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: main part
===maintain===
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===maize===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Major===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===majority===
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
===make===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
@@ -13202,16 +13592,16 @@ Index: en en->ar
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
آدÙ
(Ädam) {m} :: man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===manaeesh===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manage===
رأس (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===management===
@@ -13222,10 +13612,10 @@ Index: en en->ar
Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
===manakeesh===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manakish===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manifest===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
@@ -13237,11 +13627,11 @@ Index: en en->ar
===manner===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: manner
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: proper manner
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===manslaughter===
Ùت٠(qatl) {m}ÙتÙ{m}اÙتاÙ{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
===manual===
@@ -13252,8 +13642,8 @@ Index: en en->ar
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: maker, producer, manufacturer
===many===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===Mar===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
===marble===
@@ -13265,7 +13655,7 @@ Index: en en->ar
ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: marijuana
===mark===
Ø :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
+ ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ :: --
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
@@ -13275,8 +13665,8 @@ Index: en en->ar
===marked===
Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
===market===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===marketable===
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
===Maronite===
@@ -13286,7 +13676,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
===marrow===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===marry===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
===Mars===
@@ -13323,13 +13713,13 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to know, to master
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===Masters===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===match===
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
===matching===
@@ -13341,7 +13731,7 @@ Index: en en->ar
===maternal===
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: maternal uncle
===matter===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: important matter
@@ -13352,22 +13742,22 @@ Index: en en->ar
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
===maund===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|اÙ
ÙاÙ|tr=âamnÄn}})
+ Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===May===
اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May (Westernized calendar)
===mayhap===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===mays===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===me===
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
Ù
ÙÙ Ù
ÙÙÙÙ (mÃnni) :: of me
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===meal===
دÙÙÙ (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
===mean===
@@ -13382,7 +13772,7 @@ Index: en en->ar
===meanings===
ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
===means===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
@@ -13406,13 +13796,13 @@ Index: en en->ar
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meddle===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to interfere
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to butt in
@@ -13421,19 +13811,19 @@ Index: en en->ar
===Medina===
اÙÙ
دÙÙØ© (al-madÄ«na) {f} :: Medina
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meditate===
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===Mediterranean===
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===medley===
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
===meet===
@@ -13469,7 +13859,7 @@ Index: en en->ar
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===mentioned===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===merchandise===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
===merciful===
@@ -13488,16 +13878,16 @@ Index: en en->ar
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
===message===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: note, message
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
===Messageboards===
ÙÙÙ (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
===messenger===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسÙ٠اÙÙÙ]]}} (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[اÙرسÙÙ]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
+ رسÙ٠اÙÙÙ (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
+ اÙرسÙÙ (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===metaphore===
@@ -13508,9 +13898,9 @@ Index: en en->ar
===method===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
===methodology===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: methodology
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: methodology
===metropolis===
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -13525,7 +13915,7 @@ Index: en en->ar
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===midget===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===midwife===
@@ -13565,13 +13955,13 @@ Index: en en->ar
رئÙس اÙÙزراء (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
===Minor===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===minute===
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
===miracle===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===mirror===
Ù
Ùظار Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {m}, Ù
ÙاظÙر (manÄáºir) {p} :: mirror, speculum
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
@@ -13594,7 +13984,7 @@ Index: en en->ar
===mission===
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: commission, assignment, mission
===mistake===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
===mistrust===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
===mite===
@@ -13613,7 +14003,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with Ù
Ù) to hear from
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===mode===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
===model===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: ideal, model
@@ -13661,19 +14051,19 @@ Index: en en->ar
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===monotheism===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===monotheistic===
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===month===
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time]
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===monthly===
@@ -13711,8 +14101,8 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===moonlit===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be moonlit
===moons===
@@ -13721,7 +14111,7 @@ Index: en en->ar
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: only, no more
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
+ اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
===Moringa===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
@@ -13746,42 +14136,42 @@ Index: en en->ar
Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
اÙÙ
غرب (al-mághrib) {m} :: Morocco
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
- ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed
+ ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed
===mortal===
اÙسا٠إÙÙسÙا٠('insÄn)اÙسا٠:: mortal
===mosque===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
(Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿|tr=gÄmiÊ¿}} :: mosque
===Mosque===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Mosques===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===mosquito===
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
===most===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
===mote===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
===mother===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
===moths===
Ùراش (fará:Å¡) {m} (collective), Ùراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths
===motion===
@@ -13810,10 +14200,10 @@ Index: en en->ar
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouth
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: {rivers} mouth
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouth
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===mouthpiece===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
+ Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===move===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
@@ -13849,7 +14239,7 @@ Index: en en->ar
===mujahid===
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===mulberry===
- تÙت (tÅ«t) :: mulberry [fruit]
+ تÙت (tÅ«t) :: mulberry (fruit)
===mulla===
Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===mullah===
@@ -13904,26 +14294,26 @@ Index: en en->ar
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
بÙ
Ùت٠!بÙ
Ùت٠(bi-máut-i) :: "by my death!"
===My===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===mystery===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: secrecy, mystery
===Mystic===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===mythical===
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
===×===
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===Ù===
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by ع.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
@@ -13932,26 +14322,26 @@ Index: en en->ar
===name===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
+ بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
(b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+ اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
@@ -13960,7 +14350,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
===names===
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===namesake===
سÙ
٠سÙ
٠(samīy) {m} :: namesake
===naming===
@@ -13974,11 +14364,11 @@ Index: en en->ar
===Naskh===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===nastaleeq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaliq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaʿlīq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===nation===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: nation
===national===
@@ -13987,7 +14377,7 @@ Index: en en->ar
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
===nationalize===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===naturalize===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
===naturalized===
@@ -14000,10 +14390,10 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===naval===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===near===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: near
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
@@ -14015,15 +14405,15 @@ Index: en en->ar
===necessity===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
===need===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===needle===
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
===negate===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===negative===
- Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: [with a negative] nothing
+ Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: (with a negative) nothing
===neglect===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
@@ -14036,7 +14426,7 @@ Index: en en->ar
زÙج٠(zÃnji, zánji) :: {colloquial} Negro
===ness===
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===net===
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
===netting===
@@ -14064,11 +14454,11 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===New===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===newness===
جدة (jÃdda) {f} :: newness, recency
===news===
@@ -14133,7 +14523,7 @@ Index: en en->ar
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
===nominate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
===nominative===
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
@@ -14143,22 +14533,22 @@ Index: en en->ar
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: noon, midday
===norm===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===normal===
عادÙÙ (ÊÄdi) :: normal, regular, ordinary
===Normally===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===north===
Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===northern===
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Northern===
ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===nose===
Ø£ÙÙÙ (âanf) {m}, اÙÙÙ (âunÅ«f) {p} :: nose
Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
@@ -14181,9 +14571,9 @@ Index: en en->ar
اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
Ø·Ùا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===notable===
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
===notarize===
@@ -14194,14 +14584,14 @@ Index: en en->ar
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===note===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: note, message
===Note===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===nothing===
- Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: [with a negative] nothing
+ Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: (with a negative) nothing
===notice===
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
@@ -14227,14 +14617,14 @@ Index: en en->ar
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
===noun===
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: Verbal noun
===novel===
رÙاÙØ© (riwÄya) {f}, رÙاÙات (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
@@ -14244,8 +14634,8 @@ Index: en en->ar
تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ÙÙÙÙ
بر {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
Ùبر|tr=nufÃmbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
===now===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
اÙØ¢Ù (al-âÄn, al-âÄna) :: now
===null===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
@@ -14338,7 +14728,7 @@ Index: en en->ar
===oath===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
===obedience===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===obedient===
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===obey===
@@ -14348,34 +14738,34 @@ Index: en en->ar
===object===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: {photography} object
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: object
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sacred object, sacred possession
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===objective===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===obligation===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
===obligatory===
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
@@ -14410,7 +14800,7 @@ Index: en en->ar
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
===occupation===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===occupied===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
@@ -14493,14 +14883,14 @@ Index: en en->ar
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===ointment===
دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===okay===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
+ ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
===old===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to be old, to be ancient
@@ -14508,7 +14898,7 @@ Index: en en->ar
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===older===
@@ -14525,7 +14915,7 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===once===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===oneself===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
@@ -14590,7 +14980,7 @@ Index: en en->ar
===orchestra===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
===ordained===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===order===
Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
أذ٠(âúðun) {f}, آذا٠(âÄðÄn) {p}إذÙ{m}اذÙÙ{p}اذÙÙات{p} :: (plural) postal money order
@@ -14601,7 +14991,7 @@ Index: en en->ar
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
@@ -14631,7 +15021,7 @@ Index: en en->ar
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===orders===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===ordinance===
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: ordinance, decree
===ordinarily===
@@ -14675,9 +15065,9 @@ Index: en en->ar
Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
===Ottoman===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===our===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===out===
@@ -14705,9 +15095,9 @@ Index: en en->ar
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===outer===
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
+ خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
===outfit===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===outlet===
Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
===outline===
@@ -14724,11 +15114,11 @@ Index: en en->ar
===outside===
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
+ خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
خارج (xÄrija) :: outside, out of
===outward===
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
+ خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
===oven===
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: oven, furnace, kiln
===over===
@@ -14764,7 +15154,7 @@ Index: en en->ar
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to overturn
===owing===
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===own===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -14772,7 +15162,7 @@ Index: en en->ar
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
===owned===
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
===owner===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make the owner
@@ -14812,7 +15202,7 @@ Index: en en->ar
===Palestine===
ÙÙسطÙÙ (filasá¹Ä«n) :: Palestine
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
===pallid===
@@ -14826,8 +15216,8 @@ Index: en en->ar
===papa===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
===paper===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
اÙصÙØØ© :: sheet (of paper)
===parable===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: metaphore, simile, parable
@@ -14860,7 +15250,7 @@ Index: en en->ar
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: main part
ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: main part, substance, essence
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
===particle===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
@@ -14876,7 +15266,7 @@ Index: en en->ar
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
===party===
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===pass===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
@@ -14893,7 +15283,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===passing===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===passion===
شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
@@ -14908,11 +15298,11 @@ Index: en en->ar
Ù
سÙÙ
:: Past participle
===pastry===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===paterfamilias===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===patience===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
@@ -14953,7 +15343,7 @@ Index: en en->ar
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===peace===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
سÙاÙ
(salÄm) {m} :: peace
@@ -14964,7 +15354,7 @@ Index: en en->ar
===peaceably===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
===peaceful===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===peak===
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
===pearl===
@@ -14977,7 +15367,7 @@ Index: en en->ar
===peculiarity===
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: peculiarity
===pecuniary===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
===pedagogue===
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===pederast===
@@ -15000,8 +15390,8 @@ Index: en en->ar
===pencil===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===penetrate===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
===penis===
@@ -15015,7 +15405,7 @@ Index: en en->ar
شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===pepper===
ÙÙÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙÙÙÙÙ|tr=filfil}} :: pepper
===perceive===
@@ -15041,9 +15431,9 @@ Index: en en->ar
===perfidious===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===perfidiously===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===perform===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
@@ -15053,11 +15443,11 @@ Index: en en->ar
===performance===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: performance, acting
===performed===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===performer===
ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
===performing===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===perhaps===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pericardium===
@@ -15104,15 +15494,15 @@ Index: en en->ar
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
===Persian===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===persist===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===persona===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===personage===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===personality===
@@ -15163,22 +15553,22 @@ Index: en en->ar
رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
===piece===
ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
===pieces===
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
===pierce===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
===piety===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===pigeon===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
===pigment===
دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
===pigmy===
@@ -15187,7 +15577,7 @@ Index: en en->ar
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===pilgrimage===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===pilgrims===
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
@@ -15199,12 +15589,12 @@ Index: en en->ar
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثÙر (buθūr) {p}, , بثرات (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
===pious===
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===pip===
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===pipe===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
+ Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===Pisces===
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
@@ -15215,7 +15605,7 @@ Index: en en->ar
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===pizza===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===place===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
@@ -15227,7 +15617,7 @@ Index: en en->ar
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
@@ -15256,22 +15646,22 @@ Index: en en->ar
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===Place===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===places===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===Places===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===placidity===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
===plain===
@@ -15283,7 +15673,7 @@ Index: en en->ar
===plane===
Ù
Ùجرة (minjára) {f} :: carpenterâs plane
===planet===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===plant===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees
عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
@@ -15328,7 +15718,7 @@ Index: en en->ar
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: point
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: point
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===polarize===
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to polarize
===pole===
@@ -15343,22 +15733,22 @@ Index: en en->ar
===polite===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
===politeness===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
===politics===
سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
===ponder===
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===pool===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===pope===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
===popular===
شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===populated===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===porcelain===
@@ -15369,7 +15759,7 @@ Index: en en->ar
===port===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===portal===
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===portion===
صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
@@ -15379,7 +15769,7 @@ Index: en en->ar
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===position===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===possess===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
@@ -15395,12 +15785,12 @@ Index: en en->ar
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sacred object, sacred possession
===possessions===
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
@@ -15413,7 +15803,7 @@ Index: en en->ar
===postpone===
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
===posture===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
===potassium===
بÙتاسÙÙÙ
(butásyum) {m} :: potassium
===potato===
@@ -15423,8 +15813,8 @@ Index: en en->ar
بطاطا بÙطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
===potentate===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===potentially===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pothole===
@@ -15443,9 +15833,9 @@ Index: en en->ar
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
===practice===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice [to engage in]
+ Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
===praise===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
===prayer===
@@ -15531,8 +15921,8 @@ Index: en en->ar
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===precinct===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===precise===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
===preclude===
@@ -15551,7 +15941,7 @@ Index: en en->ar
ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
===pregnancy===
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ Øب٠(ħábal) (noun), m :: pregnancy
===pregnant===
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
@@ -15573,11 +15963,11 @@ Index: en en->ar
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: prescription, introduction, enactment
===presence===
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
===presenting===
بÙÙ (bÅ«q) {m}, أبÙا٠(âabwÄq) or بÙÙات (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
===presently===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===preserve===
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
@@ -15614,7 +16004,7 @@ Index: en en->ar
===price===
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
+ اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
===pride===
عجب (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: pride
@@ -15622,21 +16012,21 @@ Index: en en->ar
رئÙس اÙÙزراء (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
===principal===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
===principle===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===prior===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
===private===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
===privy===
خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
===procedure===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
===proceed===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
@@ -15688,7 +16078,7 @@ Index: en en->ar
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
بارز (bÄriz) :: prominent
===promise===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===promontory===
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: promontory, headland, cape
===promote===
@@ -15701,24 +16091,24 @@ Index: en en->ar
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+ ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ ÙÙ (liyya) :: to me
+ Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===pronouncement===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
===pronunciation===
@@ -15734,14 +16124,14 @@ Index: en en->ar
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
===prophet===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===Prophet===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===proprietor===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
===proscribe===
@@ -15753,7 +16143,7 @@ Index: en en->ar
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
===prostitute===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===prostrate===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
===protect===
@@ -15774,7 +16164,7 @@ Index: en en->ar
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
===province===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===provision===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===provisions===
@@ -15803,11 +16193,11 @@ Index: en en->ar
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
===pulp===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
===punctuation===
Ø :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
+ ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ :: --
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
ÙÙطة Ù
زدÙجة (núqá¹a muzdáwija) {f}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (núqaá¹ muzdáwija) {p}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
===punish===
@@ -15821,18 +16211,18 @@ Index: en en->ar
===purification===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===purity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===purportedly===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===purpose===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===purslane===
رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===pursuer===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
===pussy===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===pustule===
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثÙر (buθūr) {p}, , بثرات (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
===put===
@@ -15879,9 +16269,9 @@ Index: en en->ar
ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===quiet===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
@@ -15891,7 +16281,7 @@ Index: en en->ar
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: feathers, quills
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
===quiver===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===quota===
ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===quote===
@@ -15908,7 +16298,7 @@ Index: en en->ar
===Qur===
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
===ر===
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
@@ -15930,13 +16320,13 @@ Index: en en->ar
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
===radiate===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
===rag===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===rage===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raging===
@@ -15946,7 +16336,7 @@ Index: en en->ar
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: rail
===railroad===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
===rain===
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
@@ -15972,7 +16362,7 @@ Index: en en->ar
شر٠(šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===ranking===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===rapier===
@@ -15986,7 +16376,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
===ray===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: light, ray of light, light beam
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===razor===
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: razor blade
===reach===
@@ -15994,8 +16384,8 @@ Index: en en->ar
===reaching===
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
===read===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===ready===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===real===
@@ -16074,9 +16464,9 @@ Index: en en->ar
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
===record===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
===recover===
Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to recover
@@ -16100,7 +16490,7 @@ Index: en en->ar
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to refer.
===refers===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===refine===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to refine
===reflect===
@@ -16162,20 +16552,20 @@ Index: en en->ar
===relieve===
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
===religion===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
===religiosity===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===religious===
دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
ÙÙÙ (waqf) {m}, اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
===remain===
@@ -16222,7 +16612,7 @@ Index: en en->ar
Ùراء (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
===repair===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
صØØ ØµÙØÙÙØÙ (Êáħħaħa) :: to repair
===repeal===
@@ -16381,7 +16771,7 @@ Index: en en->ar
===riding===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===rig===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===right===
Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
صØØ ØµÙØÙÙØÙ (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
@@ -16390,8 +16780,8 @@ Index: en en->ar
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: correctness, right
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: right
ØÙ (ħaqq) :: right, fair and reasonable
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===rightful===
@@ -16399,7 +16789,7 @@ Index: en en->ar
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
===rights===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===rim===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
Ø´ÙØ© (šáfa) {f}, Ø´Ùا٠(Å¡ifÄh) {p}, Ø´ÙÙات (Å¡afawÄt) {p} :: rim, edge
@@ -16415,16 +16805,16 @@ Index: en en->ar
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to risk (something)
Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
===rite===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
===ritual===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===river===
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: large river
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===River===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===riverbank===
سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
===Riyadh===
@@ -16456,7 +16846,7 @@ Index: en en->ar
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===rooms===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
===rooster===
@@ -16466,15 +16856,15 @@ Index: en en->ar
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root
+ اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===rooted===
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
===rope===
سبب سÙبÙب (sábab) {m}, اسباب (âasbÄb) {p} :: rope
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
===rotate===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===round===
@@ -16492,7 +16882,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
===rules===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===rumor===
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: rumor, story
===run===
@@ -16512,13 +16902,13 @@ Index: en en->ar
رÙسÙا (ruusya) f :: Russia
===Russian===
رÙسÙØ© رÙÙسÙÙÙØ© (rusÃyya) f :: Russian
- {{Arab|اÙرÙÙسÙÙÙØ©}} (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
+ اÙرÙÙسÙÙÙØ© (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
===ruthless===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
===رئÙسÙ===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
+ Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
===S===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
@@ -16544,8 +16934,8 @@ Index: en en->ar
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sacred object, sacred possession
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: holy, sacred, sacrosanct
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to violate something sacred
@@ -16593,19 +16983,19 @@ Index: en en->ar
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===sanction===
تØرÙÙ
تØرÛÙ
(tahrim) :: sanction
===sanctuaries===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===sanctuary===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===sanctum===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===sanctums===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===sandal===
@@ -16620,8 +17010,8 @@ Index: en en->ar
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
===sarcophagus===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ تابÙت اÙعÙد (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
+ تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===satellite===
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: satellite
===satisfaction===
@@ -16633,7 +17023,7 @@ Index: en en->ar
===Saturday===
اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
===Saturn===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===Saudi===
اÙسعÙدÙØ© (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
@@ -16656,7 +17046,7 @@ Index: en en->ar
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
===sayings===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===scales===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: scales
===scamper===
@@ -16690,7 +17080,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
===schooled===
@@ -16701,7 +17091,7 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===science===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[اÙعÙÙÙ
]]}} (al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
+ اÙعÙÙÙ
(al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
===scientific===
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
===scimitar===
@@ -16739,8 +17129,8 @@ Index: en en->ar
===Sea===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===seacoast===
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===seal===
@@ -16750,7 +17140,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
===seaman===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===seamster===
Ø®Ùاط Ø®ÙÙÙÙاط (khayyÄá¹) {m}, Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ (khayyÄá¹Å«n) {p} :: seamster
===search===
@@ -16761,14 +17151,14 @@ Index: en en->ar
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
===season===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: season
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===seat===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===seating===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: seating
===secondary===
@@ -16804,7 +17194,7 @@ Index: en en->ar
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
+ (Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===See===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
@@ -16841,7 +17231,7 @@ Index: en en->ar
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: seizure, grip, hold
===self===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
===sell===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
@@ -16914,7 +17304,7 @@ Index: en en->ar
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
===setting===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: stage setting, set, scenery
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===settle===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
@@ -16961,7 +17351,7 @@ Index: en en->ar
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: fettering, shackling
===shade===
دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to shade, to blend
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===shah===
شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
===shahada===
@@ -16985,7 +17375,7 @@ Index: en en->ar
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
===shatranj===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===Shawwal===
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===she===
@@ -17001,7 +17391,7 @@ Index: en en->ar
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Sheikh===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===shelf===
ر٠رÙÙÙ (raff) {m}, رÙÙÙ (rufÅ«f) {p} :: shelf
===sherbet===
@@ -17017,7 +17407,7 @@ Index: en en->ar
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
===shining===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===shirt===
ÙÙ
Ùص (qamÄ«á¹£) {m}, ÙÙ
صا٠(qumsÄn) {p} :: shirt
===shirtlike===
@@ -17025,17 +17415,17 @@ Index: en en->ar
===shop===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {f}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===shore===
سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===short===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly [of hair]
+ ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
===shoulders===
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -17051,10 +17441,10 @@ Index: en en->ar
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===shower===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
===shred===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===shrimp===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===shrine===
@@ -17070,11 +17460,11 @@ Index: en en->ar
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===sibling===
أخت (âukht) {f}, أخÙات (âakhawÄt) {p} :: sibling
===side===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===sight===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
@@ -17088,13 +17478,13 @@ Index: en en->ar
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠= 100%.
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: mark, token, sign
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===signal===
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: signal
===signatory===
@@ -17114,7 +17504,7 @@ Index: en en->ar
===silence===
صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[ÙÙ]] صÙ
ت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: --
+ Ù٠صÙ
ت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: --
===silent===
ÙÙ ÙصÙ
ت (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
@@ -17130,7 +17520,7 @@ Index: en en->ar
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: something similar
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===similarity===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
===simile===
@@ -17143,14 +17533,14 @@ Index: en en->ar
===sin===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===sincere===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===sincerity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===sinew===
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===single===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===sir===
@@ -17159,13 +17549,13 @@ Index: en en->ar
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
===Å¡ismik===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
===sister===
أخت (âukht) {f}, أخÙات (âakhawÄt) {p} :: sister
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===site===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
@@ -17175,13 +17565,13 @@ Index: en en->ar
===sitting===
Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
===situation===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
===six===
ستة سÙتÙØ©Ù (sÃtta) {m}, سÙت٠(sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
(Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ËsɪtËæ}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
Ù¦ (sÃtta) :: 6 (six)
===sixteenth===
Ø· / Ø·â / âØ·â / âØ· (á¹Äâ) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
@@ -17204,7 +17594,7 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
===skull===
جÙ
جÙ
Ø© (jumjúma) {f}, جÙ
اجÙ
(jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===slander===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===slant===
@@ -17238,7 +17628,7 @@ Index: en en->ar
===slogan===
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: slogan, motto
===sloth===
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth
+ ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
===slothful===
ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
===slowly===
@@ -17248,7 +17638,7 @@ Index: en en->ar
===slumber===
ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
===slut===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===small===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -17271,8 +17661,8 @@ Index: en en->ar
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
===so===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===soak===
@@ -17282,7 +17672,7 @@ Index: en en->ar
===social===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===society===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===sock===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===socket===
@@ -17302,7 +17692,7 @@ Index: en en->ar
Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø (ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===soldier===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
===some===
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
@@ -17332,7 +17722,7 @@ Index: en en->ar
===son===
ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
ب٠(bin, ibn) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son, base form of اب٠(ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===song===
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
===sorcery===
@@ -17349,8 +17739,8 @@ Index: en en->ar
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===souq===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===sour===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===source===
@@ -17360,27 +17750,27 @@ Index: en en->ar
ع٠عÙÙ (Êan) :: from (source)
===south===
Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
+ جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
===southern===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===sovereign===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: king, sovereign, monarch
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+ اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===sovereignty===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: sovereignty, kingship, royalty
===Soviet===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
===spa===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
===Spain===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
===span===
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
===Spanish===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===spare===
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
===sparkle===
@@ -17400,7 +17790,7 @@ Index: en en->ar
===species===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
===specific===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===specify===
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify
@@ -17421,10 +17811,10 @@ Index: en en->ar
سØر سÙØÙر٠(sahara) :: to spellbind
===spelling===
Ù
رأة (márâa) {f}, Ùساء (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of اÙ
رأة)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===spelt===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===spend===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
===sperm===
@@ -17432,7 +17822,7 @@ Index: en en->ar
===sphere===
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===spice===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
===spicy===
(Libyan Arabic) Øار (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===spider===
@@ -17440,11 +17830,11 @@ Index: en en->ar
===spin===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===spire===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: spire
===spiritual===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Spiritual===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===spite===
Ù
ع (máÊa) :: in spite of, despite
===split===
@@ -17486,15 +17876,15 @@ Index: en en->ar
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
===squad===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===squadron===
Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===Square===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===squirrel===
سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
@@ -17506,10 +17896,10 @@ Index: en en->ar
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: stage setting, set, scenery
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
===stairs===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+ سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===stallion===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
===stamp===
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to stamp
Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: stamp
@@ -17552,7 +17942,7 @@ Index: en en->ar
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
Ù
زاج (mazÄj) {m}, اÙ
زجة (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
@@ -17569,7 +17959,7 @@ Index: en en->ar
===stationary===
ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stationary
===status===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===stay===
ÙÙÙ (waqf) {m}, اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: stay, standstill
@@ -17590,9 +17980,9 @@ Index: en en->ar
===step===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===stick===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
@@ -17626,7 +18016,7 @@ Index: en en->ar
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[ÙÙ]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
+ ÙÙ (qif) — halt!, stop! :: --
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
@@ -17644,9 +18034,9 @@ Index: en en->ar
===store===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
===storehouse===
@@ -17690,8 +18080,8 @@ Index: en en->ar
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
===street===
شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===strength===
ع٠عÙÙ (Êan) :: on the basis of, on the strength of
===stretch===
@@ -17713,14 +18103,14 @@ Index: en en->ar
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: string
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
===stripe===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===stroller===
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===strong===
باÙغ (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===structure===
رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
@@ -17729,7 +18119,7 @@ Index: en en->ar
===student===
طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
===students===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faSl) (noun), ÙÙصÙÙÙ (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===study===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
@@ -17748,21 +18138,21 @@ Index: en en->ar
===style===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===subdued===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
===subject===
Ø£Ùا Ø£ÙÙا (âána)ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
===subjunctive===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
===submission===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===submit===
@@ -17776,12 +18166,12 @@ Index: en en->ar
===subside===
ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
===substance===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: main part, substance, essence
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
===substitute===
Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
ع٠عÙÙ (Êan) :: as a substitute for
===subtitle===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle
+ ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===subtle===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: subtle, puny
===subtract===
@@ -17800,7 +18190,7 @@ Index: en en->ar
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: sufficiency
===Sufi===
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===suggest===
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
===suit===
@@ -17830,7 +18220,7 @@ Index: en en->ar
اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
===Sunna===
سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===sunny===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
Ù
Ø´Ù
س Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس (múšmis) :: sunny
@@ -17840,7 +18230,7 @@ Index: en en->ar
Ù
دÙر (mudÄ«r) {m}, Ù
دÙرÙÙ (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
===supernatural===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===supervise===
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
===supervision===
@@ -17859,15 +18249,15 @@ Index: en en->ar
===supreme===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
+ سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===sure===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
===surface===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: deck, surface, top
Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===surge===
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: surge
===surgically===
@@ -17917,7 +18307,7 @@ Index: en en->ar
===swell===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===swimming===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===switch===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to switch, to commutate
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
@@ -17932,7 +18322,7 @@ Index: en en->ar
ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
===symbolic===
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===synchronized===
Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
===Syria===
@@ -17955,15 +18345,15 @@ Index: en en->ar
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
===system===
ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
ÙظاÙ
{{ar-noun|tr=niðʿÄm|g=m}} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===t===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===ت===
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
@@ -17984,9 +18374,9 @@ Index: en en->ar
===taciturn===
صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===tag===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===tail===
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: tail, end
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -18042,7 +18432,7 @@ Index: en en->ar
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: tam-tam
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: tam-tam
===tambourine===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===tandoor===
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: tandoor
===taper===
@@ -18050,7 +18440,7 @@ Index: en en->ar
===tar===
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: tar
===target===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===tariqa===
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===tarnish===
@@ -18059,7 +18449,7 @@ Index: en en->ar
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: task, assignment
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: job, task, function, duty
===tatter===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===tattletale===
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
===taught===
@@ -18081,7 +18471,7 @@ Index: en en->ar
Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===teaching===
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===tease===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===teat===
@@ -18125,19 +18515,19 @@ Index: en en->ar
درجة اÙØرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
===Temple===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===ten===
Ù¡Ù (âáshara) :: 10 (ten)
===tender===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
===tendon===
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===tenet===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===tense===
Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===tent===
@@ -18149,20 +18539,20 @@ Index: en en->ar
===tenure===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===term===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===territory===
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===test===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
===Testament===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===testicle===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات :: {anatomy} testicle
+ بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: {anatomy} testicle
===testicles===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===testify===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
===testimonial===
@@ -18182,34 +18572,34 @@ Index: en en->ar
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
===Thai===
تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===than===
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than (with comparatives)
Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
===thank===
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===ثاء===
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
===theater===
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===their===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===them===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===then===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===theologian===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===theorem===
@@ -18218,18 +18608,18 @@ Index: en en->ar
Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
===there===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(hinaak) (adverb) :: there
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
===There===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===therefore===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===they===
ÙÙ
(hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
===thicken===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙÙ
ÙÙÙÙ|sámmaka}} :: to thicken
===thickened===
@@ -18257,8 +18647,8 @@ Index: en en->ar
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù
.
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===thirst===
ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
===thirteenth===
@@ -18266,10 +18656,10 @@ Index: en en->ar
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
===this===
Ùذا ÙٰذÙا (hÄðÄ) {m} {s} :: this
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ ÙاÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
@@ -18279,11 +18669,11 @@ Index: en en->ar
ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===This===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===thorax===
@@ -18305,11 +18695,11 @@ Index: en en->ar
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
===three===
٣ (thalátha) :: 3 (three)
Ø«Ùاثة (θaláËθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù£ :: --
===thrive===
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
===throat===
@@ -18338,12 +18728,12 @@ Index: en en->ar
===Thursday===
اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
===thus===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===thwart===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
===thyme===
Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===tick===
ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===tie===
@@ -18362,7 +18752,7 @@ Index: en en->ar
===time===
ÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(yawm) {m}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
@@ -18377,18 +18767,18 @@ Index: en en->ar
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time]
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===timepiece===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
===times===
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
===timid===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===tint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
===tiny===
@@ -18399,15 +18789,15 @@ Index: en en->ar
===title===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Ø·ÙاسÙ
===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: (plural: Ø·ÙاسÙ
) cryptic characters
===toast===
@@ -18445,7 +18835,7 @@ Index: en en->ar
===tonight===
ÙÙ٠اÙÙÙÙØ© (al-láyla) :: tonight
===took===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===tool===
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
===tooth===
@@ -18456,8 +18846,8 @@ Index: en en->ar
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: deck, surface, top
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
+ ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
===torn===
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
===torrent===
@@ -18486,14 +18876,17 @@ Index: en en->ar
===tow===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===toward===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
Ù
ع (máÊa) :: toward, in relation to
===towards===
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: to, towards
===tower===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up
+===Tower===
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
+ برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===town===
Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {f}, Ù
د٠(mudun) {p} :: town, city
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: town, city
@@ -18517,7 +18910,7 @@ Index: en en->ar
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
@@ -18551,7 +18944,7 @@ Index: en en->ar
===trailer===
Ùطر {{ar-noun|g=m|head=ÙÙØ·Ùر|tr=qaTr|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
===train===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===trained===
@@ -18586,7 +18979,7 @@ Index: en en->ar
Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
===translation===
ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} â the Septuagint :: --
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
===translator===
Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
@@ -18597,7 +18990,7 @@ Index: en en->ar
===transmit===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
===Transoxiana===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===transplant===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transplant
===travel===
@@ -18611,9 +19004,9 @@ Index: en en->ar
===treacherous===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===treacherously===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===treachery===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===treason===
@@ -18630,14 +19023,14 @@ Index: en en->ar
شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees
شجر Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
- {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+ Ø´ÙجÙر٠(šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
شجرة اÙتÙØ§Ø (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
===trees===
Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
===tremble===
@@ -18672,8 +19065,8 @@ Index: en en->ar
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===troop===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
===trouble===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to disturb, to trouble
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
@@ -18717,13 +19110,13 @@ Index: en en->ar
===tug===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===tuna===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
===tune===
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
===Tunis===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===Tunisia===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
===Turkey===
ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
===Turkish===
@@ -18805,25 +19198,25 @@ Index: en en->ar
ر٠رÙÙÙÙ (raffa) :: to twitch
===two===
اثÙا٠(iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: --
٢ (ithnéin) :: 2 (two)
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===Two===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===twofold===
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===type===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
===types===
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===typesetter===
@@ -18890,12 +19283,12 @@ Index: en en->ar
===Union===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
===unit===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
- Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time]
+ Ø´Ùر (šáher) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
===United===
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
@@ -18952,11 +19345,11 @@ Index: en en->ar
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===upon===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
@@ -18974,12 +19367,12 @@ Index: en en->ar
===urbanization===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: urbanization
===Urdu===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
اÙرد٠أÙرد٠(âúrdu) :: Urdu
===Ursa===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===usage===
عادة عادÙØ© (Êá:da) {f}, عادات (Êadá:t) {p}, عÙائد (Êawá:âid) {p}عÙائدÊawá:âid{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
===use===
@@ -19021,7 +19414,7 @@ Index: en en->ar
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
===úšhida===
@@ -19033,7 +19426,7 @@ Index: en en->ar
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===utensil===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
===uterus===
رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
@@ -19100,7 +19493,7 @@ Index: en en->ar
===vein===
عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
+ Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
===venerate===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
===vent===
@@ -19114,13 +19507,13 @@ Index: en en->ar
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: {grammar} verb
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===verbal===
Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
===Verbal===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: Verbal noun
===verge===
@@ -19139,7 +19532,7 @@ Index: en en->ar
===vertex===
رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, أرؤس (âarâus) {p} :: vertex, apex
===very===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
===vex===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===vicar===
@@ -19200,8 +19593,8 @@ Index: en en->ar
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: vocation, employment
===voice===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: voice
===void===
@@ -19274,11 +19667,11 @@ Index: en en->ar
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÄ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÅ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
===was===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===watch===
Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -19297,7 +19690,7 @@ Index: en en->ar
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===watering===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
===waterworks===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlya) {f}, ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlwa) {p} :: waterworks
===wave===
@@ -19306,12 +19699,12 @@ Index: en en->ar
Ø´Ù
ع {{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
Ùع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax
Ø´Ù
ع٠(šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), Ø´Ù
عة (šámÊ¿a) {f} (singulative), Ø´Ù
Ùع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax
===way===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, method, procedure, course of action
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===we===
@@ -19350,7 +19743,7 @@ Index: en en->ar
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
+ ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: cistern, well
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
@@ -19359,7 +19752,7 @@ Index: en en->ar
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===whale===
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: whale
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===what===
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
@@ -19425,14 +19818,14 @@ Index: en en->ar
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} something which
===while===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===whippersnapper===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===whirl===
@@ -19455,13 +19848,13 @@ Index: en en->ar
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===whore===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===widespread===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===wife===
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
Ø·Ùا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: wife
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to make a settlement on a wife
@@ -19491,7 +19884,7 @@ Index: en en->ar
===window===
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
ÙاÙذة (nÄfiða) {f}, ÙÙاÙØ° (nawÄfið) {p} :: window
===wine===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine
@@ -19516,7 +19909,7 @@ Index: en en->ar
Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===wit===
Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: to wit
===witchcraft===
@@ -19530,7 +19923,7 @@ Index: en en->ar
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to withhold
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
===without===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
بدÙÙ (bidÅ«n) :: without
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -19593,7 +19986,7 @@ Index: en en->ar
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to work, to study
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
===worker===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: worker, workman, laborer
@@ -19628,11 +20021,11 @@ Index: en en->ar
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
===writer===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===writing===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
@@ -19662,7 +20055,7 @@ Index: en en->ar
برÙع بÙرÙÙÙع (burquâ) :: yashmak
===year===
سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
===years===
عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
@@ -19685,21 +20078,21 @@ Index: en en->ar
===you===
اÙت Ø£ÙÙت٠(âÃnta) {m}, Ø£ÙÙتÙÙ
(âÃntum, âántum) {p} :: you
اÙت Ø£ÙÙت٠(âÃnti) {f}, Ø£ÙÙتÙÙ (âÃntun, âántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
@@ -19707,17 +20100,17 @@ Index: en en->ar
===young===
عج٠(âijl), plural عجÙÙ (âujÅ«l) :: a calf, young cow
===your===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+ ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ ب٠(bik) :: to you(m)
+ ب٠(biki) :: to you(f)
+ (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===ÙÙÙ
===
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
===Z===
@@ -19733,29 +20126,29 @@ Index: en en->ar
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
===Zahed===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Zambia===
زاÙ
بÙا (zámbiya) {f} :: Zambia
===زبرة===
زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
===Zea===
- ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===zeal===
ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===zero===
صÙر صÙÙر (á¹£ifr) {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[ÙاØد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: --
+ Eastern Arabic numeral: Ù :: --
+ Next: ÙاØد (or Ù¡ = 1) :: --
Ù (Êifr) :: 0 (zero)
===زÙر===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
===zodiac===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برج٠(barjÄ«), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
+ اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===zone===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
@@ -19765,8 +20158,8 @@ Index: en en->ar
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===ع===
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by ع.
@@ -19777,7 +20170,7 @@ Index: en en->ar
===عبد===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===عÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
+ (Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
===عرب===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
===عربÙ===