X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=a6fc8fc53de73eec4d8cf417503ee61035386588;hb=8930ab3d05e7d2794c9de59953e9683c68a82205;hp=4302c9334324ee9a333c973c2d8478e1a791df03;hpb=32497d3d941300413bc50bdf06cfbb47fed140a6;p=DictionaryPC.git
diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
index 4302c93..a6fc8fc 100644
--- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
+++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
@@ -1,5 +1,5 @@
dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.arabic 13279
+EntrySource: enwiktionary.arabic 14828
Index: AR AR->EN
***Ù ***
@@ -14,6 +14,8 @@ Index: AR AR->EN
٢ (ithnéin) :: 2 (two)
***Ù£***
٣ (thalátha) :: 3 (three)
+===3iraaq===
+ اÙعرا٠(al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
***Ù¤***
Ù¤ (arbaâa) :: 4 (four)
***Ù¥***
@@ -26,6 +28,8 @@ Index: AR AR->EN
٨ (thamánya) :: 8 (eight)
***Ù©***
Ù© (tÃsâa) :: 9 (nine)
+===a===
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
***Ø£***
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
@@ -34,24 +38,39 @@ Index: AR AR->EN
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
***اﷲ***
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
+===Ø£ÙÙ
ÙÙÙ===
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===Ø£ÙصÙÙÙر===
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
+===Ø£ÙصÙÙ===
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===ab===
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
***آب***
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
+ آب (ʾÄba) {{ar-verb|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
***اب***
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
اب آب (âÄba) :: to return, to come back
***اباØÙØ©***
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: libertinism
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: pornography
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
***ابد***
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
@@ -62,9 +81,14 @@ Index: AR AR->EN
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to become permanent
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
ابد (âábad) {m}, آباد (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
+===abÄ«Êu===
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+===ábjad===
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
***أبجد***
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
***ابجدÙ***
ابجد٠أبجÙدÙÙÙ (âabjádi) {m}, أبجÙدÙÙÙØ©Ù (âabjadÃyya) f and pl :: alphabetical
***أبجدÙØ©***
@@ -91,45 +115,66 @@ Index: AR AR->EN
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+===abrÃËl===
+ أبÙرÙÙÙ (âabrÃËl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+===أبÙرÙÙÙ===
+ أبÙرÙÙÙ (âabrÃËl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
***أبرÙÙ***
- أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+ أبÙرÙÙÙ (âabrÃËl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
***ابتاع***
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+===أبÙ===
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===أبÙب===
ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
===ad===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
+===Ädam===
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: person
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+===Ädam===
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+===Äðar===
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***أدب***
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
===أضداد===
أضداد (âaá¸dÄd) :: {plural of|ضدÙ}; opposites.
***آذار***
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===آذÙارÙ===
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***أذÙ***
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to listen
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
- أذ٠{{ar-noun|tr=ʾúÄun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: ear
- أذ٠{{ar-noun|tr=ʾúÄun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to listen
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: ear
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
+===إذÙ===
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
***آدÙ
***
- آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: human
- آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: person
- آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: man
- آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {religion} Adam
- آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: person
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
===afnán===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
***اÙÙاÙ***
@@ -137,7 +182,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©***
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
===Ø£ÙرÙÙÙا===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***أغبÙاء***
أغبÙاء (plural of غبÙ) :: idiots
@@ -146,20 +191,26 @@ Index: AR AR->EN
***أغÙÙØ©***
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
***أغسطس***
- أغسطس {{ar-noun|head=أغÙسÙØ·ÙسÙ|tr=âaÄúÊÊuÊ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+ أغÙسÙØ·Ùس٠(âaÄúÊÊuÊ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+===أغÙسÙØ·ÙسÙ===
+ أغÙسÙØ·Ùس٠(âaÄúÊÊuÊ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
===اغÙاÙ===
اغÙا٠(âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|غÙÙ})
+===aÄúÊÊuÊ===
+ أغÙسÙØ·Ùس٠(âaÄúÊÊuÊ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+===áħad===
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
***Ø£ØبÙ***
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
===ahdÄf===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===اÙداÙ===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===Ø£ÙÙا===
Ø£ÙÙا ÙسÙÙا Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙا٠(ahlan wa-sahlan) :: welcome
===áħmad===
@@ -169,22 +220,42 @@ Index: AR AR->EN
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
===Ø£ØÙاÙ===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+===Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©===
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
+===اÙبÙتاعÙ===
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+===اÙÙÙتÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===اÙÙÙتÙصاد===
+ اÙÙÙتÙصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+===Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج===
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
===اÙسÙÙ
Ù===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
===اجÙاÙ===
اجÙا٠(ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
===اجتÙ
اعÙ===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===ákbar===
+ ï·³ (âákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اÙبر}
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
@@ -196,9 +267,11 @@ Index: AR AR->EN
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
- ï·³ {{ar-adj|tr=âákbar}} :: {alternative form of|اÙبر}
+ ï·³ (âákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اÙبر}
===ï·³===
- ï·³ {{ar-adj|tr=âákbar}} :: {alternative form of|اÙبر}
+ ï·³ (âákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اÙبر}
+===ákh===
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
***أخ***
أخ (âakh) {m}, إخÙØ© (âÃkhwa) {p}, إخÙا٠(ikhwÄn) dual :: brother
***أخبار***
@@ -211,10 +284,10 @@ Index: AR AR->EN
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
***إخÙاص***
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
***آخر***
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
@@ -225,25 +298,45 @@ Index: AR AR->EN
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
***أخت***
- أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sister
- أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sibling
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sister
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sibling
***أخطبÙØ·***
- أخطبÙØ· {{ar-noun|tr=âuxá¹ubÅ«á¹|g=m}} :: octopus
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
===اختÙ===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
***اخÛرا***
اخÛرا أخÙرا (akhiran) :: finally
***Ø¥ÙسÙÙÙÙ***
- Ø¥ÙسÙÙÙÙ {{ar-noun|tr=âiksÄ«non|g=m}} :: xenon
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
+===aktóbar===
+ Ø£ÙÙتÙÙبÙر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+===Ø£ÙÙتÙÙبÙر===
+ Ø£ÙÙتÙÙبÙر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
***Ø£ÙتÙبر***
- Ø£ÙتÙبر {{ar-noun|head=Ø£ÙÙتÙÙبÙر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+ Ø£ÙÙتÙÙبÙر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
===al===
اÙ... (al-) (article) :: the
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+ اÙعرا٠(al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ®ÙÙ
ÙÙس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
+ اÙجÙÙ
عÙØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
+ اÙإثÙÙÙÙ (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
+ اÙأربÙعÙاء (al-âarbaÊÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
@@ -258,7 +351,7 @@ Index: AR AR->EN
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
@@ -270,40 +363,63 @@ Index: AR AR->EN
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
***اÙ***
اÙ... (al-) (article) :: the
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
(Egyptian Arabic) اÙ... (el-) (article) :: the
+===alÄ===
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+===Ø£Ùا===
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: lest
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: in order that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: so as not to
===Ø¥Ùا===
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: except, save
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
***اÙا***
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: (after negation) only, but, not until
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: lest
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: except, save
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: lest
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: in order that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: so as not to
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to desist, to refrain
===اÙأبÙض===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+===alaf===
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: provender
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: grass
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: hay
+===اÙØ£ØÙد===
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
***اÙØ£Øد***
- اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
===اÙاÙبر===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===اÙأخ===
- بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
+===اÙآخÙرÙØ©Ù===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+===اÙآخÙرÙ===
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
===اÙآخر===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
===اÙآخرة===
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
***اÙØ£ÙÙباء***
- اÙØ£ÙÙباء {{ar-noun|tr=al-âalifbáËâ|head=اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء}} :: alphabet
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+===اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء===
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
===اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©===
اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
***اÙØ¥Ù
ارات***
@@ -312,8 +428,10 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
***اÙØ¢Ù***
اÙØ¢Ù (al-âÄn, al-âÄna) :: now
+===اÙØ¥ÙجÙÙ===
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
***اÙاÙجÙÙ***
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===اÙاÙØ«ÙاÙ===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
@@ -323,8 +441,10 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===اÙأربÙعÙاء===
+ اÙأربÙعÙاء (al-âarbaÊÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
***اÙأربعاء***
- اÙأربعاء {{ar-noun|head=اÙأربÙعÙاء|g=m|tr=al-âarbaÊÄâ}} :: Wednesday
+ اÙأربÙعÙاء (al-âarbaÊÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
***اÙأردÙ***
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
===اÙاصغر===
@@ -332,25 +452,35 @@ Index: AR AR->EN
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
***اÙإسÙاÙ
***
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===اÙاستسÙاÙ
===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===اÙاتØاد===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
+===اÙإثÙÙÙÙ===
+ اÙإثÙÙÙÙ (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
***اÙإثÙÙÙ***
- اÙإثÙÙÙ {{ar-noun|head=اÙإثÙÙÙÙ|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
+ اÙإثÙÙÙÙ (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
===اÙØ£ÙÙ===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
===اÙاÙÙ===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===اÙØ£ÙÙÙÙ===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+===اÙØ£ÙÙÙÙ===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===اÙØ£ÙÙÙ===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
===اÙاÙسط===
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
+===alb===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙب (`alb) {{arz-noun|m}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
***Ø£ÙباÙÙا***
Ø£ÙباÙÙا (âalbánya) {f} :: Albania
===اÙبÙات===
@@ -372,16 +502,18 @@ Index: AR AR->EN
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===اÙÙÙرÙ===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
***اÙÙردÙس***
اÙÙردÙس (al-fÃrdaus) {f}, ÙرادÙس (farÄdÄ«s) {p} :: Paradise
===Ø¥ÙÙ===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+===اÙØÙجÙØ©Ù===
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===اÙÙجاء===
ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
===اÙØجة===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===اÙØÙÙÙ===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
@@ -402,26 +534,39 @@ Index: AR AR->EN
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===اÙØÙت===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+===alifbáË===
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+===اÙجÙزÙائÙر===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
***اÙجÙ
عة***
- اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+ اÙجÙÙ
عÙØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
===اÙجÙÙبÙ===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+===اÙجÙÙ
عÙØ©===
+ اÙجÙÙ
عÙØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
***اÙجزائر***
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
***اÙجزاÙر***
- اÙجزاÙر {{ar-proper noun|head=اÙجÙزÙائÙر|tr=al-jazÄâir}} :: Algeria
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+===اÙØ®ÙÙ
ÙÙس===
+ اÙØ®ÙÙ
ÙÙس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
***اÙØ®Ù
Ùس***
- اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
+ اÙØ®ÙÙ
ÙÙس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
===اÙÙتاب===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
***اÙÙÙÙت***
اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
***اÙÙعبة***
اÙÙعبة (al-káÊbah) {f} :: the Kaaba
+===allÄ===
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: lest
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: in order that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: so as not to
***اÙÙÙ***
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
@@ -444,7 +589,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ø£ÙÙ
اÙÙا***
Ø£ÙÙ
اÙÙا Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {f} :: Germany
===اÙÙ
ار===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===اÙÙ
دÙÙØ©===
اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
@@ -477,11 +622,13 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
===اÙÙ
تÙسط===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===اÙÙ
عÙÙ===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
+===اÙÙÙÙÙر===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
***اÙÙار***
اÙÙار (an-nÄr) {f} :: fire
اÙÙار (an-nÄr) {f} :: hell
@@ -489,7 +636,7 @@ Index: AR AR->EN
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===اÙÙبÙ===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===اÙÙÙس===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
@@ -497,19 +644,23 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
***اÙÙاÙرة***
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
+===اÙÙÙعÙدÙØ©Ù===
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
***اÙÙاعدÙ***
اÙÙاعد٠(al-qÄÊeda) {f} :: {{alternative spelling of|1=اÙÙاعدة}}
***اÙÙاعدة***
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
***اÙÙدس***
- اÙÙدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=اÙÙÙدÙس}} :: Jerusalem
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
***اÙÙرآÙ***
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
+===اÙÙÙدÙس===
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
===اÙÙÙÙ
===
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
===اÙÙعدة===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===اÙراعÙ===
Øب٠اÙراع٠ØÙبÙ٠اÙرÙاعÙÙ (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
***اÙرب***
@@ -530,11 +681,13 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© (al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya) {p} :: cardinal virtues
+===اÙسÙبÙت===
+ اÙسÙبÙت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
===اÙساØÙ===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***اÙسبت***
- اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
+ اÙسÙبÙت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
===اÙسبعÙÙÙØ©===
اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) {f} :: Septuagint
***اÙصÙØØ©***
@@ -557,8 +710,8 @@ Index: AR AR->EN
===اÙسÙÙÙتÙ===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
***اÙصÙÙ***
- اÙصÙÙ {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China
- اÙصÙÙ {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-noun} :: iron
***اÙسعÙدÙØ©***
اÙسعÙدÙØ© (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
@@ -568,13 +721,21 @@ Index: AR AR->EN
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
===اÙتÙاØ===
شجرة اÙتÙØ§Ø (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
+===اÙØ«ÙÙاثÙاء===
+ اÙØ«ÙÙاثÙاء (aθ-θalaθÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
+===اÙØ«ÙاÙÙÙ===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===اÙØ«ÙاÙÙÙ===
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===اÙثاÙÙ===
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***اÙØ«Ùاثاء***
- اÙØ«Ùاثاء {{ar-noun|head=اÙØ«ÙÙاثÙاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄâ}} :: Tuesday
+ اÙØ«ÙÙاثÙاء (aθ-θalaθÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
===اÙتØرÙر===
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===اÙترجÙ
Ø©===
@@ -595,12 +756,12 @@ Index: AR AR->EN
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: till, until
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: near
***اÙÙاباÙ***
- اÙÙابا٠{{ar-proper noun|tr=al-yabÄn}} :: Japan
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
===اÙÙÙÙد===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
===اÙعاÙ
===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===اÙعائÙØ©===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -609,11 +770,11 @@ Index: AR AR->EN
***اÙعبرÙØ©***
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
***اÙعÙÙ
ÙÙ***
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===اÙعÙ
Ùد===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
***اÙعراÙ***
- اÙعرا٠{{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
+ اÙعرا٠(al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
***اÙعربÙØ©***
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
@@ -621,6 +782,11 @@ Index: AR AR->EN
===اÙعسÙ===
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
+===Ø£Ù
Ù===
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
***اÙ
***
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
@@ -637,32 +803,36 @@ Index: AR AR->EN
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to be willing
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to designate
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
(Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
+===amÄ===
+ Ø£Ù
ا ('amÄ) {ar-part} :: but
***Ø£Ù
ا***
- Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
+ Ø£Ù
ا ('amÄ) {ar-part} :: but
+===Ø£Ù
ÙÙ===
+ Ø£Ù
ÙÙ (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
***اÙ
اÙ
***
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: imam
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: guideline
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: leader
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
***Ø£Ù
Ù***
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£Ù
ÙÙ (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
===اÙ
Ù
===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===amnÄn===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===اÙ
ÙاÙ===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
***اÙ
ر***
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
@@ -684,7 +854,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ø¢Ù
ÙÙ***
Ø¢Ù
ÙÙ (âÄmÄ«n) :: amen
===an===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -695,15 +865,22 @@ Index: AR AR->EN
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===ána===
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===Ø¢ÙÙا===
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
***Ø£Ùا***
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===Ø£ÙÙا===
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
***اÙا***
اÙا (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=Ø£Ùا}}
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
***Ø£ÙÙ***
Ø£ÙÙÙ (âanf) {m}, اÙÙÙ (âunÅ«f) {p} :: nose
***Ø¥ÙجÙترا***
@@ -725,19 +902,23 @@ Index: AR AR->EN
اÙسا٠إÙÙسÙا٠('insÄn)اÙسا٠:: mortal
***اÙت***
اÙت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=Ø£Ùت}}
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
***Ø£ÙØ«Ù***
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: feminine
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===Ø¥ÙÙتÙخاب===
+ Ø¥ÙÙتÙخاب ('intixÄb) {{ar-noun|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
***اÙتخاب***
- اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
+ Ø¥ÙÙتÙخاب ('intixÄb) {{ar-noun|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
***Ø£ÙتÙ
***
- Ø£ÙتÙ
{{ar-pron|head=Ø£ÙÙتÙÙ
|tr=ʾántum}} {p} :: you {p}
+ Ø£ÙÙتÙÙ
(ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===Ø£ÙÙتÙÙ
===
+ Ø£ÙÙتÙÙ
(ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
***اÙتÙا***
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
***Ø£ÙÙ
ار***
Ø£ÙÙ
ار ('aqmÄr) {p}, ÙÙ
ر (qámar) {s} :: moons
@@ -748,13 +929,14 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
***اÙتصاد***
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+ اÙÙÙتÙصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ar===
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===Arab===
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
@@ -764,13 +946,15 @@ Index: AR AR->EN
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===Arabic===
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arabic
اÙعربÙØ© — Arabic language :: --
+===arbaÊÄ===
+ اÙأربÙعÙاء (al-âarbaÊÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
***اربعة***
اربعة أربعة (âárbaÊa) {m} :: four
Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
@@ -791,22 +975,30 @@ Index: AR AR->EN
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: retraction
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: retreat
===as===
+ اÙسÙبÙت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
+===aá¹£===
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-noun} :: iron
===asad===
- أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد ('asad) {m} (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+===أسÙد===
+ أسÙد ('asad) {m} (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
***اسباÙÙا***
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
***أسبÙع***
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+ أسبÙع (âusbÅ«Ê) {{ar-noun|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+===أسد===
+ (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
***اسد***
- أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد ('asad) {m} (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
***اسÙÙج***
- اسÙÙج {{ar-noun|head=Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج|tr='isfanj}} :: sponge
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
===أصÙر===
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
***أصغÙ***
@@ -819,6 +1011,14 @@ Index: AR AR->EN
إشبÙÙÙØ© إشÙبÙÙÙØ© ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
***اشتÙاÙ***
اشتÙا٠اÙØ´ÙتÙÙÙا٠('iÅ¡tiqá:q) {m} :: etymology, derivation
+===aSl===
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
***اصÙ***
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly established
@@ -830,13 +1030,13 @@ Index: AR AR->EN
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
***اسÙاÙ
***
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
@@ -848,20 +1048,20 @@ Index: AR AR->EN
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: noun
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: appellation
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
***اسÙ
Ù***
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
***إسرائÙÙ***
- إسرائÙÙ {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
***إسرائÙÙÙ***
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israeli
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
@@ -886,26 +1086,44 @@ Index: AR AR->EN
***أطاع***
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
+===aθ===
+ اÙØ«ÙÙاثÙاء (aθ-θalaθÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
***اثÙاÙ***
اثÙا٠(iθnáan) :: two
Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: --
===آتÙ===
آت٠آتÙÙ (âÄtun) {p} :: {plural of|اتاÙ}
+===au===
+ Ø£Ù (âau) {ar-con} :: or
+===Ø£Ù===
+ Ø£Ù (âau) {ar-con} :: or
***اÙ***
- ا٠{{ar-con|head=Ø£Ù|tr=âau}} :: or
+ Ø£Ù (âau) {ar-con} :: or
===Ø£ÙÙاÙ===
Ø£ÙÙا٠اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: {plural of|ÙÙÙ}
***اÙردÙ***
اÙرد٠أÙرد٠(âúrdu) :: Urdu
***Ø£ÙرشÙÙÙ
***
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===áwwal===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===Äxir===
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+===Äxira===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
***اÙار***
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===Ø£ÙÙارÙ===
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***اÙÙاء***
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
***اÙÙÙÙ***
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===Ø£ÙÙÙÙÙÙ===
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***Ø¥ÙراÙ***
Ø¥Ùرا٠إÙÙرÙا٠(ĪrÄn) :: Iran
***Ø¥ÙطاÙÙ***
@@ -914,8 +1132,10 @@ Index: AR AR->EN
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italian
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
+===ayyÄr===
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===ازاÙÙ===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -962,8 +1182,14 @@ Index: AR AR->EN
(Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+===بÙ===
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
===ba===
جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+===baab===
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
***باب***
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: door
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: gate
@@ -972,14 +1198,18 @@ Index: AR AR->EN
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: chapter, section, column
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
***بابا***
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
+===babr===
+ بÙبÙر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
+===بÙبÙر===
+ بÙبÙر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
===bahÄr===
- بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار (bahÄr) {m} (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
===بÙاÙÙÙ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===báħri===
@@ -1004,6 +1234,16 @@ Index: AR AR->EN
با٠بÙا٠(bÄnin) {m}, بÙÙاة (bunÄ) {p} :: builder
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
+===banaduura===
+ بÙÙÙدÙرة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
+===بÙÙÙدÙرة===
+ بÙÙÙدÙرة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
+===barqaʿa===
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to envelop
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to cover
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to veil
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
***بارÙد***
بارÙد (bÄrÅ«d) :: gunpowder
***بارز***
@@ -1012,8 +1252,8 @@ Index: AR AR->EN
بارز (bÄriz) :: remarkable
بارز (bÄriz) :: distinguished
***بات***
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
@@ -1023,14 +1263,37 @@ Index: AR AR->EN
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
+===batt===
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
+ بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
+===báyá¸a===
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: egg
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: {anatomy} testicle
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: helmet
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
+===bayá¸Ät===
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: egg
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: {anatomy} testicle
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: helmet
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
+===بÙÙÙضÙØ©===
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: egg
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: {anatomy} testicle
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: helmet
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
***ببغاء***
ببغاء بÙبÙغÙاء (babbaÄÄâ) and بÙبÙغÙاء {m}, ببغاÙات (babbaÄÄwÄt) {p} :: parrot
***ببر***
- ببر {{ar-noun|g=m|head=بÙبÙر|tr=babr|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
+ بÙبÙر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
***بذÙØ©***
بذÙØ© (baðla) {f}, بذ٠(biðal) {p} :: suit (of clothes)
***بدÙÙ***
بدÙÙ (bidÅ«n) :: without
+===beináma===
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: while
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: whereas
===beyt===
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
***بغداد***
@@ -1042,7 +1305,7 @@ Index: AR AR->EN
ب٠(bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
ب٠(bÃhi) :: by him/it
***بÙار***
- بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار (bahÄr) {m} (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
***بØر***
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
@@ -1072,40 +1335,46 @@ Index: AR AR->EN
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: treatise
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
===bi===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===bik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
===bika===
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
===بÙÙÙ===
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
===biki===
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
===بÙÙÙ===
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
+===bint===
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
===بÙ===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
***بÙبÙ***
- بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: nightingale
- بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: bulbul
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
***بÙد***
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
@@ -1133,17 +1402,17 @@ Index: AR AR->EN
***بÙ***
ب٠(bin) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son.
بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
***بÙدÙرة***
- بÙدÙرة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بÙÙÙدÙرة|g=f}} :: tomato
+ بÙÙÙدÙرة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
***بÙت***
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
- بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
===bqlam===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
@@ -1191,17 +1460,17 @@ Index: AR AR->EN
بر٠(barq) {m}, برÙÙ (burÅ«q) {p} :: flash of lightning
بر٠(barq) {m}, برÙÙ (burÅ«q) {p} :: telegraph
***برÙع***
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: burqa
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: burka
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: cover
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: veil
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: yashmak
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: curtain
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to envelop
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to cover
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to veil
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burqa
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burka
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: cover
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: veil
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: yashmak
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: curtain
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to envelop
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to cover
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to veil
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
===برÙج===
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
@@ -1224,7 +1493,7 @@ Index: AR AR->EN
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
- بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+ بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
***بطاطا***
بطاطا بÙطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud
بطاطا بÙطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
@@ -1236,10 +1505,16 @@ Index: AR AR->EN
***بتÙع***
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to swallow
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
+===bulbul===
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
+===بÙÙÙبÙÙ===
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
===bunn===
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===burj===
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
@@ -1263,6 +1538,20 @@ Index: AR AR->EN
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
+===burqu===
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burqa
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burka
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: cover
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: veil
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: yashmak
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: curtain
+===بÙرÙÙÙع===
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burqa
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burka
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: cover
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: veil
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: yashmak
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: curtain
===burūj===
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
@@ -1285,13 +1574,13 @@ Index: AR AR->EN
***بÙدÙ***
بÙد٠(báidaq) {m}, بÙاد٠(bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
***بÙضة***
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: egg
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: {anatomy} testicle
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: helmet
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: egg
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: {anatomy} testicle
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: helmet
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
***بÙÙÙ
ا***
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: while
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: whereas
***بÙت***
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: tent (dwelling)
@@ -1303,7 +1592,7 @@ Index: AR AR->EN
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: verse
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===بزعتر===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***د***
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
@@ -1312,29 +1601,93 @@ Index: AR AR->EN
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·.
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ.
===da===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===daff===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+===á¸Ã¡hab===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
+===á¸Ã¡haba===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+===á¸Ã¡hhaba===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
+===á¸Ã¡kar===
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
+===دÙØ®ÙÙÙ===
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+===دÙØ®ÙÙÙÙ===
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+===dam===
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
***داÙ
***
- داÙ
{{ar-verb|II=Ù|form=1|tr=dÄma|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+ داÙ
(dÄma) {{ar-verb|II=Ù|form=1|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+===دÙÙ
===
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+===dÄma===
+ داÙ
(dÄma) {{ar-verb|II=Ù|form=1|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
***داÙÙ
ارÙ***
داÙÙ
ار٠(dénimark) {m} :: Denmark
+===daqīqa===
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
===دار===
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: houses ({plural of|دار})
===dawr===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+ (Egyptian Arabic) دÙر (dawr) {m} (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+===dáxala===
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+===dáxxala===
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
===dayn===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+===dáyyin===
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+===daÊ¿Ä===
+ دعا (daÊ¿Ä) {{ar-verb|III=Ù|form=1|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
***دب***
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
@@ -1359,27 +1712,27 @@ Index: AR AR->EN
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
===ضدÙ===
أضداد (âaá¸dÄd) :: {plural of|ضدÙ}; opposites.
***دÙ***
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to hurry, rush
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
***ضÙدع***
- ضÙدع {{ar-noun|tr=dÊ¿ÃfdaÊ¿|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
+ ضÙدع (dÊ¿ÃfdaÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
===دÙÙÙ===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
***دÙ***
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
***Ø°***
@@ -1400,20 +1753,20 @@ Index: AR AR->EN
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: slaughter, slaughtering
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
***Ø°Ùب***
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=2|tr=á¸Ã¡hhaba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
- Ø°Ùب {{ar-noun|tr=á¸Ã¡hab|g=mf}} :: gold
- Ø°Ùب {{ar-noun|tr=á¸Ã¡hab|g=mf}} :: gold coin
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
***Ø°Ùر***
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
@@ -1438,10 +1791,10 @@ Index: AR AR->EN
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
Ø°Ùر :: report, account, narration.
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
===Ø°ÙرÙ===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
***Ø°Ùب***
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: tail, end
@@ -1453,32 +1806,55 @@ Index: AR AR->EN
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: atom
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+===Ø°ÙÙ===
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Ø°Ù===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+===dia===
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===ضÙد===
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===ضÙدÙ===
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+===Didd===
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
===Didda===
ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
===diin===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===ðikruhū===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+===disámbir===
+ دÙÙسÙ
ÙبÙر (disÃmbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+===disÃmbir===
+ دÙÙسÙ
ÙبÙر (disÃmbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+===دÙÙسÙ
ÙبÙر===
+ دÙÙسÙ
ÙبÙر (disÃmbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
***دخÙ***
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
دخ٠(dákhl) {m} :: income
دخ٠(dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
دخ٠(dákhl) {m} :: interference, intervention
@@ -1489,10 +1865,10 @@ Index: AR AR->EN
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
===ضÙ
اء===
اعداد ضÙ
اء٠(âiÊdÄd á¸amÄâu) {m}â :: data fusion
***دÙÙا***
@@ -1508,11 +1884,11 @@ Index: AR AR->EN
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
دÙÙÙ (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
***دÙÙÙØ©***
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
***در***
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
@@ -1528,25 +1904,28 @@ Index: AR AR->EN
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: teat, udder
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: milk
+===ðu===
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===dubb===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===duff===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===duush===
- دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
===دÙÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
***دÙÙار***
دÙÙار (dÅlÄr) {m}, دÙÙارات (dÅlarÄt) {p} :: dollar
===دÙÙØ©===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***دÙر***
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
@@ -1554,31 +1933,35 @@ Index: AR AR->EN
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: role
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: turn
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+ (Egyptian Arabic) دÙر (dawr) {m} (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: houses ({plural of|دار})
***دÙØ´***
- دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
===دÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
***دÙÙ***
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
***دÙسÙ
بر***
- دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+ دÙÙسÙ
ÙبÙر (disÃmbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
***دعا***
- دعا {{ar-verb|III=Ù|form=1|tr=daÊ¿Ä|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
+ دعا (daÊ¿Ä) {{ar-verb|III=Ù|form=1|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
+===dÊ¿ÃfdaÊ¿===
+ ضÙدع (dÊ¿ÃfdaÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
+===eilūl===
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===el===
(Egyptian Arabic) اÙ... (el-) (article) :: the
***Ù***
@@ -1600,47 +1983,108 @@ Index: AR AR->EN
Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
Ùâ- (fa-) (prefix) :: because, for
Ùâ- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+===fájara===
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
+===fájjara===
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+===fajr===
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
+===falaafil===
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===fam===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+===fáqri===
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
+===fársi===
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===FÄrsÄ«yy===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
***ÙارسÙ***
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
***ÙارسÙ***
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
***Ùاس***
Ùاس {ar-proper noun} :: Fez
+===faá¹£l===
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+===ÙÙصÙÙ===
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
===fawqa===
ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+===ÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+===faxiÄ===
+ Ùخذ (faxiÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
+===fáʿala===
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+===ÙÙعÙÙÙ===
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+===ÙÙعÙÙÙÙ===
+ ÙÙعÙÙÙÙ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
+===fáʿʿala===
+ ÙÙعÙÙÙÙ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
***ÙبراÙر***
- ÙبراÙر {{ar-noun|head=ÙÙبÙراÙÙر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+ ÙÙبÙراÙÙر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
===fī===
(Tunisian Arabic) ÙÙÙ (fÄ«) (preposition) :: in
عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ© (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+===ÙÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (fÄ«) (preposition) :: in
+ عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ© (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
+ ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
+ ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
+ ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
+===fibrá===
+ ÙÙبÙراÙÙر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+===ÙÙبÙراÙÙر===
+ ÙÙبÙراÙÙر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
===fii===
(Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
+===filfil===
+ ÙÙÙÙÙÙÙ (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
+===ÙÙÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙÙÙ (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
+===fÃrdaus===
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
***Ùجر***
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
***Ùخذ***
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
+ Ùخذ (faxiÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
***ÙÙاÙÙ***
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
***ÙÙÙÙ***
- ÙÙÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙÙÙÙÙ|tr=filfil}} :: pepper
+ ÙÙÙÙÙÙÙ (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
***ÙÙسÙØ©***
ÙÙسÙØ© (fálsafa) {f} :: philosophy
***ÙÙسطÙÙ***
@@ -1656,7 +2100,7 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: muzzle
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
***ÙÙدÙ***
ÙÙد٠{f} (funduq) :: inn
ÙÙد٠{f} (funduq) :: hotel
@@ -1687,7 +2131,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ùراشة***
Ùراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative), Ùراش (fará:Å¡) {m} (collective) :: butterfly
***ÙردÙس***
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
***ÙرÙسÙØ©***
ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French language
ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -1708,15 +2152,19 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
***ÙصÙ***
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
***ÙتÙÙ***
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
+===ÙÙÙتÙÙÙ===
+ ÙÙÙتÙÙÙ (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
+===fuutun===
+ ÙÙÙتÙÙÙ (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
***ÙÙÙ***
ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
(Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
***ÙÙتÙÙ***
- ÙÙتÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙتÙÙÙ|tr=fuutun}} :: photon
+ ÙÙÙتÙÙÙ (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
***ÙÙ***
ÙÙ (fÄ«) :: in
(Tunisian Arabic) ÙÙÙ (fÄ«) (preposition) :: in
@@ -1724,10 +2172,10 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙس٠(hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
(nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ© (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***ÙÙ***
(Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
@@ -1747,11 +2195,11 @@ Index: AR AR->EN
***ÙÙزÙاء***
ÙÙزÙاء (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
***ÙعÙ***
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
- Ùع٠{{ar-verb|form=II|head=ÙÙعÙÙÙÙ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+ ÙÙعÙÙÙÙ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: performance, acting
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: vocation, employment
@@ -1762,16 +2210,24 @@ Index: AR AR->EN
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
===gaa===
(Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
+===Äaliá¹a===
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
+===gÄmiÊ¿===
+ (Egyptian Arabic) جاÙ
ع (gÄmiÊ¿) {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿}} :: mosque
***غ***
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by Ù.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
+===غÙÙÙØ·Ù===
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
***غبÙ***
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: stupid
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: unwise
***غÙØ·***
- غÙØ· {{ar-verb|head=غÙÙÙØ·Ù|tr=Äaliá¹a|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
- غÙØ· {{ar-verb|head=غÙÙÙØ·Ù|tr=Äaliá¹a|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
***غرÙØ©***
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: compartment
@@ -1788,22 +2244,34 @@ Index: AR AR->EN
===غزÙ===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===gumguma===
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© (gumguma) {f} (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===h===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
***Ø***
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®.
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·.
+===ÙÙ===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
***Ù***
Ù / ﻫ / âÙâ / âÙ (hÄâ) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
***ﻫ***
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===ħábal===
Øب٠(ħábal) (noun), m :: conception
Øب٠(ħábal) (noun), m :: pregnancy
+===ØÙبÙÙب===
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
+===ħabīb===
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
===ħabl===
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
@@ -1811,28 +2279,53 @@ Index: AR AR->EN
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===hádaf===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+===ħÄfaÄÌ£a===
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+===ħáffaÄÌ£a===
+ ØÙظ (ħáffaÄÌ£a) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
+===ħÄfiÄÌ£===
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===ĦÄfiÄÌ£===
- ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ (ĦÄfiÄÌ£) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+===ħáfiÄÌ£a===
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
***ØاÙظ***
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ ØاÙظ (ĦÄfiÄÌ£) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===Hajj===
- Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج (Hajj) {m} (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===ḥÄjtÄ«===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ØÙاجÙتÙÙ===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===hal===
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
***ØاÙ***
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -1855,26 +2348,34 @@ Index: AR AR->EN
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===ḥÄla===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
***ØاÙا***
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+===ØاÙاÙ===
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
+===ħálama===
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===ḥÄlan===
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
@@ -1883,19 +2384,42 @@ Index: AR AR->EN
===ØاÙØ©===
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
===Hamaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+===Hamaas===
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===ØÙÙ
ÙاÙ
===
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+===ØÙÙ
ÙاÙ
===
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+===ØÙÙ
اس===
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===Hammaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+===ħaqīqa===
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
***Øار***
Øار٠(ḥÄrr) :: hot, burning
(Libyan Arabic) Øار (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
@@ -1909,12 +2433,75 @@ Index: AR AR->EN
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===Harb===
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
+===ØÙرÙب===
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
===ħarmÄin===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===harsak===
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===ØÙسÙÙ===
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
+===ħásan===
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+===ØÙسÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===ØÙسÙÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===ħásana===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===Hashiish===
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
+===ØÙØ´ÙØ´===
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
+===ħássana===
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===ØÙسÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+===ħásuna===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
***ØاسÙب***
ØاسÙب (ħasÅ«b) {m} :: computer
***ÙاتÙ***
@@ -1924,6 +2511,10 @@ Index: AR AR->EN
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: loudspeaker
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
+===ħazirÄn===
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ØÙزÙراÙÙ===
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***ØبÙ***
Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
@@ -1939,10 +2530,10 @@ Index: AR AR->EN
===ØبÙ===
Øب٠اÙراع٠ØÙبÙ٠اÙرÙاعÙÙ (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
***ØبÙب***
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
***Øضارة***
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: Verbal noun
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: civilization
@@ -1957,9 +2548,9 @@ Index: AR AR->EN
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
***Ùذا***
Ùذا ÙٰذÙا (hÄðÄ) {m} {s} :: this
***ÙدÙد***
@@ -1970,45 +2561,63 @@ Index: AR AR->EN
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
***ØÙظ***
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- (Egyptian Arabic) ØÙظ {{arz-verb|form=1|tr=ħÃfiáº|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
+ ØÙظ (ħáffaÄÌ£a) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
+ (Egyptian Arabic) ØÙظ (ħÃfiáº) {{arz-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
+===ħÃfiáº===
+ (Egyptian Arabic) ØÙظ (ħÃfiáº) {{arz-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
+===ḥijÄb===
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
+===ħÃjja===
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Himaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+===ØÙÙ
ÙاÙ
===
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===hinaa===
(Egyptian Arabic) ÙÙا (hinaa) (adverb) :: here
===hinaak===
(Egyptian Arabic) ÙÙا٠(hinaak) (adverb) :: there
===HiSaan===
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+===ØÙصاÙ===
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
***Øج***
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج (Hajj) {m} (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
***Øجاب***
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: cover
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
===Øجج===
- Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج (Hajj) {m} (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
***Øجر***
Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: stone
@@ -2021,18 +2630,20 @@ Index: AR AR->EN
ØÙÙÙ
(ħakīm) :: wise.
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
***ÙÙ***
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
***ØÙاÙ***
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: halal, that which is permitted
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
ØÙا٠(áºalÄl) {m} :: lawful possession
***ØÙÙ
Ø©***
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+===ÙÙÙ
===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
(-hum) {p} (suffix) :: them, their
***ÙÙ
***
ÙÙ
(hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {m|p} (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
@@ -2044,21 +2655,21 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: weight, moment, importance
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: decrepit, senile
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
(humm) {p} (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
(-hum) {p} (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {p} (suffix) :: them, their
***ØÙ
اÙ
***
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
***ØÙ
ار***
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: donkey.
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
***ØÙ
اس***
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
ØÙ
اس (Hamaas) :: Hamas
***ÙÙا***
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
@@ -2105,10 +2716,10 @@ Index: AR AR->EN
ØÙ (ħaqq) :: right, fair and reasonable
ØÙ (ħaqq) :: valid, sound, correct
***ØÙÙÙØ©***
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===ØراÙ
===
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
***Øرب***
@@ -2116,11 +2727,11 @@ Index: AR AR->EN
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
***ØرÙ***
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to slant, to incline
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
@@ -2179,10 +2790,10 @@ Index: AR AR->EN
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
***ØصاÙ***
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
***Øسب***
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to calculate, to compute
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to guess, to reckon
@@ -2201,34 +2812,34 @@ Index: AR AR->EN
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: high regard, esteem
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: noble descent
***ØØ´ÙØ´***
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: marijuana
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
***ØسÙ***
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásana|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
***ØسÙا***
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
@@ -2239,25 +2850,51 @@ Index: AR AR->EN
===ØسÙÙ===
صداÙ
ØسÙ٠صÙدÙاÙ
ØÙسÙÙÙ (á¹£addÄm ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
===hu===
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
===hum===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {m|p} (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
(-hum) {p} (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+===ÙÙÙÙ
Ù===
+ ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {m|p} (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {p} (suffix) :: them, their
===humm===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
(humm) {p} (pronoun) :: they
+===ÙÙÙا===
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===hunaa===
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===hunaaka===
ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+===ÙÙÙاÙÙ===
+ ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
===ħuqūq===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+===ØÙسÙÙ===
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+===ħúsn===
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===Huut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===ÙÙ===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
***ØÙت***
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: fish
@@ -2271,7 +2908,20 @@ Index: AR AR->EN
===Øزب===
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
***ØزÙراÙ***
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ibaħÃyya===
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
+===ibtÄÊ¿a===
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+===id===
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
===ii===
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
@@ -2281,40 +2931,69 @@ Index: AR AR->EN
===iid===
(Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
===ikhlaaS===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
===Ãkhtak===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+===iksīnon===
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
===ila===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+===ill===
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+===illÄ===
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: except, save
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
===inda===
عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
===injīl===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===inta===
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+===intixÄb===
+ Ø¥ÙÙتÙخاب ('intixÄb) {{ar-noun|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
===Ãntu===
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+===iqtiSaad===
+ اÙÙÙتÙصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+===ir===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+===Ä«s===
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
===isbániya===
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
+===isfanj===
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
===Ãsmi===
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
+===iθnayn===
+ اÙإثÙÙÙÙ (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
===izzayyak===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
===izzayyik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -2327,15 +3006,17 @@ Index: AR AR->EN
***جا***
(Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
===jahÄz===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===jámal===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+===jÄmaÊ¿a===
+ جاÙ
ع (jÄmaÊ¿a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
===jamiil===
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===jÄmiÊ===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -2343,33 +3024,49 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===jÄmiÊ¿===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
***جاÙ
ع***
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
- جاÙ
ع {{ar-verb|form=3|tr=jÄmaÊ¿a|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
- (Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿|tr=gÄmiÊ¿}} :: mosque
+ جاÙ
ع (jÄmaÊ¿a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
+ (Egyptian Arabic) جاÙ
ع (gÄmiÊ¿) {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿}} :: mosque
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
***جاÙ***
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+===jÄnin===
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+===جاÙÙ===
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+===jÄnn===
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
***جاÙس***
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
===janūb===
- جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
+ جÙÙب (janÅ«b) {m} (noun) :: south
+===jazÄ===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
***جب***
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
@@ -2400,35 +3097,38 @@ Index: AR AR->EN
جدة (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
جدة (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
***جÙاز***
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
***جÙÙÙ
***
جÙÙÙ
(jahánnam) {f} :: hell
+===جÙدÙا===
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===jÃddan===
جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===jihÄz===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
***جÙابÙØ©***
جÙابÙØ© (gallabiya) {f}, جÙاÙÙب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===جÙ
ادÙ===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
***جÙ
اÙ***
جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
***جÙ
جÙ
Ø©***
جÙ
جÙ
Ø© (jumjúma) {f}, جÙ
اجÙ
(jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© (gumguma) {f} (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
***جÙ
Ù***
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
@@ -2450,11 +3150,11 @@ Index: AR AR->EN
===جÙ
ÙØ©===
جÙ
Ù (júmal) {p} :: {plural of|جÙ
ÙØ©}
***جÙ
ÙÙ***
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙ
ÙÙات===
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙ
ÙÙØ©===
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
===جÙاÙ===
اجÙا٠(ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
***جÙس***
@@ -2474,12 +3174,23 @@ Index: AR AR->EN
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: race
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: nation
***جÙÙب***
- جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
+ جÙÙب (janÅ«b) {m} (noun) :: south
***جرس***
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: gong, bell
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: tam-tam
***جرÙدة***
جرÙدة (jarÄ«da) {f}, جرائد (jarÄâid) {p} :: newspaper
+===júm3a===
+ اÙجÙÙ
عÙØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
+===jumá===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===jumÄda===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+===جÙÙ
ÙادÙÙ===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
***جÙد***
جÙد جÙÙد (jayyad) :: good
***جزاء***
@@ -2489,7 +3200,7 @@ Index: AR AR->EN
***جعبة***
جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===k===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -2498,11 +3209,11 @@ Index: AR AR->EN
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -2510,24 +3221,74 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
+===ÙÙ===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
+ Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
+ Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===ka===
ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (bika) :: to you
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
+===kalima===
+ ÙÙÙÙÙ
Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
+===ÙÙÙÙÙ
Ø©===
+ ÙÙÙÙÙ
Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
+===kÄmil===
+ ÙاÙ
Ù (kÄmil) {ar-adj} :: complete, total
***ÙاÙ
Ù***
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
+ ÙاÙ
Ù (kÄmil) {ar-adj} :: complete, total
+===kanūnu===
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ÙÙاÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===ÙاÙÙÙ===
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ÙاÙÙÙÙ===
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===karrÄsa===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===kaslaan===
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
===kaslÄn===
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠(kaslÄn) {m} (adjective) :: lazy
+===ÙÙسÙÙاÙ===
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+===kátab===
+ (Egyptian Arabic) Ùتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
+===kátaba===
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+===ÙÙتÙبÙ===
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+===ÙÙتÙÙبÙ===
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===Ùاتب===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+===káttaba===
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===ÙبÙرة===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===ÙدÙ===
@@ -2537,6 +3298,10 @@ Index: AR AR->EN
***Ø®***
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø and followed by د.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°.
+===Ø®ÙبÙاز===
+ Ø®ÙبÙاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
+===khabbaaz===
+ Ø®ÙبÙاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
***خاÙ***
خاÙÙ (xÄlin) :: empty, void
خاÙÙ (xÄlin) :: open, vacant
@@ -2558,18 +3323,22 @@ Index: AR AR->EN
خارج (xÄrij) {m} :: {mathematics} quotient
خارج (xÄrija) :: outside, out of
***خاص***
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: special
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
+===خاصÙ===
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
===khawn===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
***خباز***
- خباز {{ar-noun|head=Ø®ÙبÙاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
+ Ø®ÙبÙاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
***خبر***
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
@@ -2597,6 +3366,8 @@ Index: AR AR->EN
***خبز***
خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
خبز (khubz) {m}, اخباز (âakhbáz) {p} :: bread
+===khilt===
+ Ø®Ùت (khilt) {ar-part} :: ago
***ÙØÙ***
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -2610,7 +3381,7 @@ Index: AR AR->EN
Ø®Ùخا٠خÙÙÙخا٠(xalxÄl) :: anklet
Ø®Ùخا٠خÙÙÙخا٠(xalxÄl) :: bracelet
***Ø®Ùت***
- Ø®Ùت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
+ Ø®Ùت (khilt) {ar-part} :: ago
***Ø®ÙÙÙØ©***
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: caliph
Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
@@ -2646,9 +3417,9 @@ Index: AR AR->EN
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: beetle
***خردÙ***
- خرد٠{{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
+ خرد٠(xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
===Ø®ÙتÙارÙØ´Ù===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
***ÙØÙÙ***
@@ -2660,12 +3431,12 @@ Index: AR AR->EN
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
***Ø®ÙØ´***
Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink
Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to ream
@@ -2684,18 +3455,32 @@ Index: AR AR->EN
***خزÙ***
خز٠خزÙÙ (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
===ki===
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بÙÙÙ (biki) :: to you
+===kilma===
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} ÙÙاÙ
:: word
+===kis===
+ Ùس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
===kiss===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===kitaabi===
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
+===kitÄb===
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
***ÙÙاÙ
***
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: talking, speaking
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: conversation, speech, talk, language
@@ -2720,8 +3505,8 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
***ÙÙÙ
Ø©***
- ÙÙÙ
Ø© {{ar-noun|g=f|head=ÙÙÙÙÙ
Ø©|tr=kalima|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} ÙÙاÙ
:: word
+ ÙÙÙÙÙ
Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} ÙÙاÙ
:: word
ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
***ÙÙÙØ©***
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
@@ -2749,23 +3534,23 @@ Index: AR AR->EN
***ÙرÙستÙÙر***
ÙرÙستÙÙر (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
***Ùس***
- Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
+ Ùس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) Ùس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
***ÙسÙاÙ***
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠(kaslÄn) {m} (adjective) :: lazy
***Ùتاب***
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
===Ùتابة===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===ÙتابÙ===
@@ -2773,38 +3558,49 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
***Ùتب***
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
- (Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
+ (Egyptian Arabic) Ùتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
***ÙثاÙØ©***
ÙثاÙØ© {ar-noun} :: density
===ÙتÙب===
ÙتÙب اÙتشغÙÙ (kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l) {m} :: operating manual
===kursii===
(Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
+===kus===
+ Ùس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
+===ÙÙتÙاب===
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===kuttÄb===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===kútub===
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
+===kuwála===
+ ÙÙاÙا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
***ÙÙاÙا***
- ÙÙاÙا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
+ ÙÙاÙا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
***ÙÙبرÙ***
ÙÙبر٠(kÅ«brÄ«) :: bridge
===ÙÙÙ===
@@ -2813,13 +3609,28 @@ Index: AR AR->EN
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: virginity
+===l===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***Ù***
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù
.
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
+===lÄ===
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: not, no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: there is not, there is no
+ ÙÙا (wa-lÄ) {ar-con} :: and not
***Ùا***
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: not, no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: there is not, there is no
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===ÙاتÙÙÙØ©===
@@ -2832,37 +3643,40 @@ Index: AR AR->EN
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
***Ùغة***
- Ùغة {{ar-noun|head=ÙÙغÙØ©Ù|tr=lúÄa|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
***ÙØÙØ©***
ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
===li===
ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===lībiya===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===lii===
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
===ÙÙÙÙتÙابÙÙ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
+===liwÄá¹===
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
===liyya===
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
===ÙÙÙÙ
Ø©===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===llÄhi===
ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===ÙÙبØر===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***ÙÙÙ***
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
***ÙÙ***
ÙÙ (lan) :: not
@@ -2876,11 +3690,17 @@ Index: AR AR->EN
***ÙساÙ***
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: tongue
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: language
+===ÙÙب===
+ ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===lubb===
ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+===lúÄa===
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
+===ÙÙغÙØ©Ù===
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
***ÙÙاط***
- ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: sodomy
- ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: pederasty
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
***ÙÙÙ***
ÙÙÙ (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
***ÙؤÙؤة***
@@ -2896,7 +3716,7 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
***ÙÙبÙا***
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***ÙÙÙ***
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
@@ -2914,25 +3734,112 @@ Index: AR AR->EN
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+===mÄ===
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} that which, what
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} something which
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-con} :: as long as
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: whenever
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
***Ù
ا***
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} something which
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} whatever, all that
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
- Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: whenever
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} that which, what
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} something which
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-con} :: as long as
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: whenever
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Ù
Ùا===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
+===ma3din===
+ Ù
عد٠(ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
===maa===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===máðhab===
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+===Ù
ÙØ°ÙÙÙب===
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+===madīna===
+ Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
+===madrasa===
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
+===Ù
ÙدÙرÙسÙØ©===
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
+===Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ===
+ Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ (maftuuH) {ar-adj} :: open
+===maftuuH===
+ Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ (maftuuH) {ar-adj} :: open
***Ù
اÙ***
Ù
ا٠{{ar-verb (old)|I|Ù
اÙ|mÄha}} :: to mix
+===máhbil===
+ Ù
ÙÙÙبÙÙ (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
+===Ù
ÙÙÙبÙÙ===
+ Ù
ÙÙÙبÙÙ (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
+===mahr===
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
+===Ù
ÙÙÙر===
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
+===majalla===
+ Ù
جÙÙØ© (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
+===majlis===
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
+===Ù
ÙجÙÙÙس===
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
+===makhaaneeth===
+ Ù
Ø®ÙÙØ« (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
***Ù
اÙ***
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: wealth, affluence
@@ -2942,32 +3849,109 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
+===man===
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===Ù
ÙÙ===
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===Ù
ÙÙÙ===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===manÄqÄ«sh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+===mann===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+===mánxar===
+ Ù
Ùخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
+===mány===
+ Ù
ÙÙÙÙ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
+===Ù
ÙÙÙÙ===
+ Ù
ÙÙÙÙ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
+===manzil===
+ Ù
Ùز٠(manzil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
===Ù
ÙÙع===
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===máqdis===
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===már===
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
+===mÄr===
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
***Ù
ار***
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+===mÄrasa===
+ Ù
ارس (mÄrasa) {{ar-verb|form=3|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
+===mÄris===
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===Ù
ÙارÙس===
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
===mÄrr===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===márratin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
***Ù
ارس***
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: Mars (God)
+ Ù
ارس (mÄrasa) {{ar-verb|form=3|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===mas===
+ Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
+===maÅ¡Ä===
+ Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
+===máṣdar===
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+===Ù
ÙصÙدÙر===
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+===maÅ¡Äara===
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+===Ù
ÙØ´ÙرÙÙع===
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: kosher
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: rightful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: allowed
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legal
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legislated
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: lawful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {{ar-noun|g=m}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
+===Ù
ÙØ´Ù===
+ Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
===masjid===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -2975,7 +3959,7 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===masjÃd===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===masjidÄn===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
@@ -2983,52 +3967,136 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===mašrū===
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: kosher
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: rightful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: allowed
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legal
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legislated
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: lawful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {{ar-noun|g=m}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
+===mass===
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
===Ù
ات===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
شا٠Ù
ات :: checkmate
+===máθala===
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+===máθθala===
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
+===mawt===
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
+===Ù
ÙÙÙت===
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
+===mÄyu===
+ Ù
ÙاÙÙÙ (mÄyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
+===Ù
ÙاÙÙÙ===
+ Ù
ÙاÙÙÙ (mÄyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
***Ù
اÙÙ***
- Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May (Westernized calendar)
+ Ù
ÙاÙÙÙ (mÄyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
+===mazÄj===
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
***Ù
اء***
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: water
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: liquid
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: juice
+===máÊlam===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===máÊnÄ===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+===Ù
ÙعÙÙÙÙ
===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===Ù
ÙعÙÙÙÙ===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
===Ù
اعÙدÙØ´===
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
***Ù
Ø°Ùب***
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
- Ù
Ø°Ùب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+ Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
***Ù
درسة***
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
+ Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ© (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
***Ù
دÙÙØ©***
- Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
***Ù
دÙر***
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
***Ù
ÙتÙØ***
- Ù
ÙتÙØ {{ar-adj|head=Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ|tr=maftuuH}} :: open
+ Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ (maftuuH) {ar-adj} :: open
***Ù
ÙبÙ***
- Ù
Ùب٠{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙبÙÙ|tr=máhbil|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
+ Ù
ÙÙÙبÙÙ (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
***Ù
ÙÙ
***
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
@@ -3050,26 +4118,26 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} equipment, materials
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
***Ù
ÙÙدس***
- Ù
ÙÙدس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙÙÙدÙس|tr=muhandis|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
+ Ù
ÙÙÙÙÙدÙس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
***Ù
Ùر***
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to stamp
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to imprint
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to contract
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to make a settlement on a wife
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: seal
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: stamp
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: signet
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: seal
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: signet
Ù
Ùر (verb) :: to be skilled
Ù
Ùر (verb) :: to be proficient
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر (muhr) ({p}: Ø£Ù
ÙÙار amhÄr, Ù
ÙÙارÙØ© mihÄrä) :: foal
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر (muhr) ({p}: Ø£Ù
ÙÙار amhÄr, Ù
ÙÙارÙØ© mihÄrä) :: colt
***Ù
ØرÙ
***
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
***Ù
ØÙØ·***
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m} :: whole
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m} :: overall
@@ -3080,9 +4148,61 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: circumference
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: perimeter
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ· (muḥÃeá¹) {m} :: entourage
+===min===
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: as, like
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than
+===Ù
ÙÙ===
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: as, like
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than
+===minhaj===
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: methodology
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+===mintʿáqa===
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
+===mináºÄr===
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+===Ù
ÙÙÙظار===
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+===mishmish===
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
+===Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´===
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
+===mÃthlii===
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: of the same kind
***Ù
جاÙد***
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
***Ù
جاÙدÙÙ***
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÅ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÅ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
@@ -3092,16 +4212,18 @@ Index: AR AR->EN
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÄ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÄ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: sergeants
***Ù
جÙس***
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
***Ù
جÙØ©***
- Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙÙØ© (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
+===Ù
جÙÙØ©===
+ Ù
جÙÙØ© (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
***Ù
جÙÙÙ***
Ù
جÙÙÙ (majnÅ«n) :: mad, crazy
***Ù
خاط***
@@ -3113,9 +4235,9 @@ Index: AR AR->EN
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depots, warehouses
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
***Ù
Ø®ÙÙØ«***
- Ù
Ø®ÙÙØ« {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+ Ù
Ø®ÙÙØ« (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
***Ù
ختÙÙ***
- Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
+ Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ (mukhtalif) {ar-adj} :: different
(Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
***Ù
خزÙ***
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
@@ -3127,7 +4249,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
***Ù
Ùا***
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
***Ù
ÙØÙÙ***
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
@@ -3158,39 +4280,39 @@ Index: AR AR->EN
غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
***Ù
Ù
Ø«ÙØ©***
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
+ Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
***Ù
Ù***
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: favor
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: manna
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: pertaining to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: (time) at, on
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: as, like
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: to wit
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than (with comparatives)
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} who?
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} which?, which one?
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: as, like
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
- Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than
***Ù
ÙاÙÙØ´***
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***Ù
Ùدثر***
Ù
Ùدثر Ù
ÙÙÙدÙØ«Ùر :: extinct
***Ù
ÙÙج***
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: methodology
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: methodology
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
***Ù
Ùجرة***
Ù
Ùجرة (minjára) {f} :: carpenterâs plane
***Ù
ÙØ®Ùض***
@@ -3199,7 +4321,7 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfaá¸) {m}, Ù
ÙØ®Ùضات (munkhafaá¸Ät) {p} :: {geology} depression, low ground
***Ù
Ùخر***
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
+ Ù
Ùخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
***Ù
ÙØ©***
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (munnat') :: force
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (munnat') :: power
@@ -3208,20 +4330,20 @@ Index: AR AR->EN
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (minnat') :: favor
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (minnat') :: grace
***Ù
ÙØ·ÙØ©***
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
***Ù
ÙÙ***
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+ Ù
ÙÙÙÙ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
Ù
ÙÙ Ù
ÙÙÙÙ (mÃnni) :: of me
***Ù
Ùظار***
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
***Ù
ÙزÙ***
- Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠(manzil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
===Ù
ÙظÙ
Ø©===
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
***Ù
Ùظر***
@@ -3240,7 +4362,7 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: interesting
(Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(mohimm) (adjective) :: important
===móÊjiza===
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
***Ù
Ùبرة***
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: tomb
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: burial ground
@@ -3248,7 +4370,7 @@ Index: AR AR->EN
***Ù
ÙÙÙÙ***
Ù
ÙÙÙÙ (maqfÅ«l) :: closed
***Ù
رأة***
- Ù
رأة {{ar-noun|tr=márâa|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
***Ù
رØبا***
Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===Ù
رØÙØ©===
@@ -3267,22 +4389,22 @@ Index: AR AR->EN
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
***Ù
صدر***
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
===Ù
Ø´===
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
***Ù
شغرة***
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
***Ù
Ø´Ùد***
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
@@ -3296,27 +4418,27 @@ Index: AR AR->EN
***Ù
Ø´Ù
س***
Ù
Ø´Ù
س Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس (múšmis) :: sunny
***Ù
Ø´Ù
Ø´***
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
***Ù
شرÙع***
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: kosher
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: rightful
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: allowed
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legal
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legislated
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: lawful
- Ù
شرÙع {{ar-noun|tr=maÅ¡rÅ«â|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: kosher
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: rightful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: allowed
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legal
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legislated
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: lawful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {{ar-noun|g=m}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
***Ù
Ø´Ù***
- Ù
Ø´Ù {{ar-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
+ Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
***Ù
سجد***
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
***Ù
سÙ***
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
@@ -3347,9 +4469,9 @@ Index: AR AR->EN
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (misk) {m|f} :: musk
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
***Ù
سÙÙ
***
- Ù
سÙÙ
{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù|tr=múslim|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
***Ù
صر***
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
@@ -3359,25 +4481,27 @@ Index: AR AR->EN
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
***Ù
سؤÙÙÙØ©***
- Ù
سؤÙÙÙØ© {{ar-noun|head=Ù
سؤÙÙÙÙØ©|tr=masâÅ«lÃyya|g=f}} :: responsibility
+ Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
+===Ù
سؤÙÙÙÙØ©===
+ Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
===Ù
ثاÙ===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
***Ù
Ø«Ù***
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: something similar
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: image
@@ -3392,9 +4516,13 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
***Ù
Ø«ÙÙ***
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: of the same kind
+===Ù
Ø«ÙÙÙ===
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: of the same kind
===Ù
Ø«ÙÙ===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
===Ù
تÙرر===
@@ -3403,21 +4531,142 @@ Index: AR AR->EN
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, talisman
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
***Ù
تÙÙÙ***
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
***Ù
ترجÙ
***
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: interpreter
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: biographer
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===muðáhhab===
+ Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
+===Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©===
+ Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ© (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+===mudárrisa===
+ Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ© (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+===múðhab===
+ Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
+===mudīr===
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
+===muhandis===
+ Ù
ÙÙÙÙÙدÙس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
+===Ù
ÙÙÙÙÙدÙس===
+ Ù
ÙÙÙÙÙدÙس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
+===muħárram===
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+===muhr===
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: seal
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: signet
+===Ù
ÙÙÙر===
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: seal
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: stamp
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: signet
+===mujÄhid===
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===mukhtalif===
+ Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ (mukhtalif) {ar-adj} :: different
(Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
+===Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ===
+ Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ (mukhtalif) {ar-adj} :: different
+===mullaa===
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+===Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©===
+ Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
+===mumaththila===
+ Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
===muqáddas===
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===musállam===
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+===múslim===
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+===Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù===
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+===mutárjam===
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===mutárjim===
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+===Ù
ÙتÙÙÙÙÙ===
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+===Ù
ÙترجÙÙ
===
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===Ù
ÙترجÙÙ
Ù===
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
===muttaqūn===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+===muʾáá¸á¸in===
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+===muÊállam===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+===muÊállim===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===múÊlim===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
+===Ù
ÙعÙÙÙÙ
===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+===Ù
ÙعÙÙÙÙ
===
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
***Ù
ؤذÙ***
- Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
***Ù
Ùج***
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: torrent
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: surge
@@ -3438,8 +4687,8 @@ Index: AR AR->EN
***Ù
ÙسÙÙÙ***
Ù
ÙسÙÙÙ (músiqa) {f} :: music
***Ù
Ùت***
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: death
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: demise
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
***Ù
Ùز***
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
***Ù
ÙÙائÙÙ***
@@ -3454,10 +4703,10 @@ Index: AR AR->EN
اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
***Ù
زاج***
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
***Ù
زدÙج***
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===Ù
زدÙجة===
@@ -3473,72 +4722,107 @@ Index: AR AR->EN
===mÊ¿Ä===
(Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (mÊ¿Ä) (preposition) :: with
تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
+===Ù
ÙعÙا===
+ (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (mÊ¿Ä) (preposition) :: with
+ تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
===Ù
عاجÙ
===
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
***Ù
عدÙ***
- Ù
عد٠{{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
+ Ù
عد٠(ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
***Ù
عجÙ
***
Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
***Ù
عجزة***
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
***Ù
عÙÙ
***
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: peculiarity
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) traits
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
***Ù
عÙ
ار***
Ù
عÙ
ار (miÊ¿mÄr) :: builder
Ù
عÙ
ار (miÊ¿mÄr) :: architect
***Ù
عÙÙ***
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
===n===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
***Ù***
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù
and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
===nabiy===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===naðʿarÃyya===
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
===náfar===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
***ÙاÙذة***
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: window
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: window
+===nÄfiá¸a===
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: window
===nafr===
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===ÙاÙر===
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===nahr===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===nájma===
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
***ÙاÙ
***
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+===nÄma===
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+===ÙÙاÙ
Ù===
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
***ÙاÙ
ÙسÙØ©***
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed
@@ -3555,7 +4839,74 @@ Index: AR AR->EN
***Ùاس***
Ùاس (nÄs) :: people
===nastaÊlÄ«q===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===ÙÙÙÙÙÙ
Ù===
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+===nawm===
+ ÙÙÙÙÙ
(nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
+===ÙÙÙÙÙ
===
+ ÙÙÙÙÙ
(nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
+===náwwama===
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+===nááºar===
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+===ÙÙظÙر===
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+===nááºara===
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+===ÙÙظÙرÙ===
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+===ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©===
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
+===ÙÙظÙرÙ===
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+===nááºáºara===
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
***ÙÙر***
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -3575,24 +4926,35 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
***ÙÙار***
ÙÙار (nahÄr), plural Ø£ÙÙر (âanhur) :: day
***ÙØÙ***
ÙØÙ ÙÙØÙÙÙ (naHnu) :: we
+===ni===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+===niðʿÄm===
+ ÙظاÙ
(niðʿÄm) {{ar-noun|g=m}} :: system
+===nisÄn===
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===ÙÙÙسÙاÙÙ===
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===niáºr===
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: similar, like, matching
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: equal
***Ùجار***
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: carpenter
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: cabinetmaker
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: joiner
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: origin, descent, stock, root
***ÙجÙ
Ø©***
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
===ÙÙطة===
ÙÙطة Ù
زدÙجة (núqá¹a muzdáwija) {f}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (núqaá¹ muzdáwija) {p}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
***ÙرجسÙØ©***
@@ -3625,18 +4987,26 @@ Index: AR AR->EN
Ùصت تÙÙÙصÙت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping
Ùصت تÙÙÙصÙت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping
***ÙستعÙÙÙ***
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===nufámbar===
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+===nufámbir===
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
===núffar===
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+===nufÃmbir===
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+===ÙÙÙÙÙ
Ùبر===
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
***ÙÙ***
(Libyan Arabic) ÙÙ ÙÙÙÙ {m} :: {{context|of the weather}} heat
(Libyan Arabic) ÙÙ ÙÙÙÙ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
***ÙÙÙÙ
بر***
- ÙÙÙÙ
بر {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
Ùبر|tr=nufÃmbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
***ÙÙÙ
***
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+ ÙÙÙÙÙ
(nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
***ÙÙر***
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
@@ -3661,46 +5031,46 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: lamp, light, lantern
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: headlight
***ÙÙساÙ***
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***ÙظاÙ
***
- ÙظاÙ
{{ar-noun|tr=niðʿÄm|g=m}} :: system
+ ÙظاÙ
(niðʿÄm) {{ar-noun|g=m}} :: system
ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
***Ùظر***
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: equal
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: similar, like, matching
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: equal
***ÙظرÙØ©***
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
***ÙعاÙ
Ø©***
ÙعاÙ
Ø© (naÊÄma) {f} (singulative), ÙعاÙ
(naÊÄm) {m} (collective), ÙعائÙ
(naÊÄâim) {p} :: ostrich
***Ùعش***
Ùعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===or===
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: citadel
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
@@ -3711,47 +5081,151 @@ Index: AR AR->EN
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: zodiac
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
===passive===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
***Ù***
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+===qÄ===
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+===qábbala===
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+===qábila===
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+===ÙÙبÙÙÙ===
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
===qábla===
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+===qáblu===
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+===qáá¸aba===
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===ÙÙضÙبÙ===
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===ÙÙضÙÙبÙ===
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===qáá¸b===
+ Ùضب (qáá¸b) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
+===qáá¸á¸aba===
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+===qadʿīb===
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
===qafal===
(Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
+===qáhwa===
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===ÙÙÙÙÙÙØ©===
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===qálaba===
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to change
+===qálam===
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+===ÙÙÙÙÙ
===
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+===qalb===
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+===qÄmÅ«s===
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
***ÙاÙ
Ùس***
- ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
- ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
+===qarn===
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
+===ÙÙصÙÙاب===
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
+===qásama===
+ ÙسÙ
Ø© (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+===qásima===
+ ÙسÙ
Ø© (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+===qaṣṣÄb===
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
+===qátala===
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
===qaTr===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+ ÙÙØ·Ùر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
+ (Egyptian Arabic) Ùطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
+===ÙÙØ·Ùر===
+ ÙÙØ·Ùر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
+===qaá¹á¹===
+ ÙØ· (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+===qáttala===
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+===qáá¹á¹u===
+ ÙØ· (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
***Ùائد***
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+===qáÊda===
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
***ÙبÙ***
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
===ÙبÙØ©===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
***Ùبر***
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to hide
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to conceal
@@ -3762,9 +5236,9 @@ Index: AR AR->EN
***Ùبة***
Ùبة ÙبÙØ© (qubba), plural Ùباب (qibÄb) :: dome
***Ùضب***
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ Ùضب (qáá¸b) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
***ÙدÙ
***
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}} :: to precede
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}} :: to arrive, to reach
@@ -3786,11 +5260,11 @@ Index: AR AR->EN
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: straight ahead, forward
***ÙضÙب***
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
***ÙÙÙ***
(Egyptian Arabic) ÙÙÙ (qafal) (verb), ÙÙب٠(yiqfil) :: to close
***ÙÙص***
@@ -3798,33 +5272,48 @@ Index: AR AR->EN
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: basket
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: thorax
***ÙÙÙØ©***
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===qÃbal===
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
===qÃbala===
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+===qÃsma===
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+===ÙÙسÙÙ
ÙØ©===
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+===qitl===
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
***ÙÙب***
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to change
- (Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to change
+ (Egyptian Arabic) ÙÙب (`alb) {{arz-noun|m}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
***ÙÙÙ
***
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to striate
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
***ÙÙ
ر***
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
@@ -3850,29 +5339,29 @@ Index: AR AR->EN
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: bloodshot
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
***ÙرÙ***
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
===ÙرÙت===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
***Ùصاب***
- Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: butcher
- Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: slaughterer
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
***ÙسÙ
Ø©***
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙسÙ
Ø© (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
***ÙØ·***
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+ ÙØ· (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to carve
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
+ ÙØ· (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
***Ùطب***
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
@@ -3886,12 +5375,12 @@ Index: AR AR->EN
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
***ÙتÙ***
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
- Ùت٠{{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
- Ùت٠{{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
***Ùطر***
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
@@ -3908,7 +5397,7 @@ Index: AR AR->EN
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: dripping, dribbling, trickling
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: syrup
- Ùطر {{ar-noun|g=m|head=ÙÙØ·Ùر|tr=qaTr|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
+ ÙÙØ·Ùر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: tract (of land)
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: country, land
@@ -3917,12 +5406,14 @@ Index: AR AR->EN
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: caliber, bore
Ùطر (qáTar) {f} :: Qatar
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
***ÙطراÙ***
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: tar
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: asphalt
+===quds===
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
===quTT===
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
***ÙÙاÙ
Ùس***
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
***ÙÙاعد***
@@ -3952,6 +5443,16 @@ Index: AR AR->EN
***ر***
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+===ra===
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
===rabb===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
@@ -3962,25 +5463,99 @@ Index: AR AR->EN
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
+===rabÄ«Êu===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+===رÙبÙÙعÙ===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+===raHim===
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+===رÙØÙÙ
===
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+===rájab===
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+===رÙجÙبÙ===
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+===rájila===
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+===rájjala===
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+===rájul===
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
===rájulin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
+===ramaá¸Än===
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
+===رÙÙ
ÙضÙاÙÙ===
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
***راÙ***
را٠(verb) :: to tarnish
را٠(verb) :: to sully
***رأس***
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===رÙØ£Ùس===
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===rásama===
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
+===رÙسÙÙ
Ù===
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
+===rasm===
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
+===rássama===
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+===ráʾasa===
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+===raʾs===
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
***رب***
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
@@ -4008,9 +5583,9 @@ Index: AR AR->EN
***ربÙبÙØ©***
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===ربÙع===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
***رÙ***
ر٠رÙÙÙ (raff) {m}, رÙÙÙ (rufÅ«f) {p} :: shelf
ر٠رÙÙÙ (raff) {m}, رÙÙÙ (rufÅ«f) {p} :: flight
@@ -4031,18 +5606,28 @@ Index: AR AR->EN
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to be merciful
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+===rijl===
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+===riyÄl===
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
***رجب***
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
***رجÙ***
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
- رج٠{{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===رجÙÙ===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
@@ -4053,24 +5638,24 @@ Index: AR AR->EN
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
***رÙ
ضاÙ***
- رÙ
ضا٠{{ar-noun|head=رÙÙ
ÙضÙاÙÙ|tr=ramaá¸Än|g=m}} :: Ramadan
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
***رشد***
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
***رسÙ
***
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
***رسÙÙ***
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: messenger
رسÙ٠اÙÙÙ (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
@@ -4103,9 +5688,9 @@ Index: AR AR->EN
رÙسÙØ© رÙÙسÙÙÙØ© (rusÃyya) f :: Russian
اÙرÙÙسÙÙÙØ© (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
***رÙاÙ***
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
***رÙØ´***
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: feathers, quills
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: feathering, plumage
@@ -4115,15 +5700,15 @@ Index: AR AR->EN
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: exterior
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: bristles (of a brush)
***رئÙس***
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
رئÙس اÙÙزراء (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
***رز***
رز (rúzz) {m} :: rice
@@ -4139,12 +5724,53 @@ Index: AR AR->EN
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: Y, unknown variable.
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
===saa3a===
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
===sab3iin===
سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
+===sabt===
+ اÙسÙبÙت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
+===sabtámbar===
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
***صابÙÙ***
صابÙÙ (á¹£ÄbÅ«n) {m} :: soap
+===ṣádara===
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+===ṣáddara===
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+===á¹£adr===
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+===šáfa===
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: {anatomy} lip
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
+===šáÄafa===
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+===Å¡aÄf===
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===šáÄif===
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+===Å¡Äh===
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠Ù
ات :: checkmate
***صاØب***
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: adherent, follower
@@ -4152,34 +5778,118 @@ Index: AR AR->EN
===šáher===
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
+===Å¡Ähid===
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: present
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+===sahl===
+ سÙÙÙÙ (sahl) {{ar-adj|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
+===سÙÙÙÙ===
+ سÙÙÙÙ (sahl) {{ar-adj|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
+===á¹£aḥrÄ===
+ صØراء (á¹£aḥrÄâ) {ar-noun}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
===šái===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+===á¹£alÄt===
+ صÙاة (á¹£alÄt) {{ar-noun|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
+===سÙÙ
ÙÙا===
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+===Å¡amÄl===
+ Ø´Ù
ا٠(Å¡amÄl) {ar-noun} :: north
+===ṣámata===
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+===صÙÙ
ÙتÙ===
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+===صÙÙ
ÙÙتÙ===
+ صÙÙ
ÙÙت٠(ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+===sámiʿa===
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
+===سÙÙ
ÙعÙ===
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
===sammÄ===
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+===ṣámmata===
+ صÙÙ
ÙÙت٠(ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+===sámmaʿa===
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+===á¹£amt===
+ صÙ
ت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
+ Ù٠صÙ
ت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: --
+===samʿ===
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: audition
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: ear
===sana===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+===sána===
+ سÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
===saraá¹Än===
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
+===Å¡Ärib===
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
+===Å¡ÄriÊ===
+ شارع (Å¡ÄriÊ) {{ar-noun|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
===sarÊáskar===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===Sawt===
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صÙت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===á¹£awt===
+ صÙÙت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===صÙÙت===
+ صÙÙت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+===šáwwal===
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+===á¹£awwata===
+ صÙت (á¹£awwata) {{ar-verb|form=2|II=Ù|impf=ÙصÙت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote
+===sayf===
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
+===سÙÙÙÙ===
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
+===Å¡aÊbÄn===
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
***ساعة***
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
***صباØ***
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£abÄḥ) {m} :: morning
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: pretty, comely
@@ -4236,7 +5946,9 @@ Index: AR AR->EN
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: {botany} aloe
صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
***سبتÙ
بر***
- سبتÙ
بر {{ar-noun|head=سبÙتÙ
Ùبر|tr=sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===سبÙتÙ
Ùبر===
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
===سبعÙÙ===
سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
***سبعÙÙ***
@@ -4247,25 +5959,25 @@ Index: AR AR->EN
صداÙ
(á¹£idÄm) {m} :: breakdown, collapse
صداÙ
ØسÙ٠صÙدÙاÙ
ØÙسÙÙÙ (á¹£addÄm ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
***صدر***
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
***صÙر***
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
@@ -4296,58 +6008,75 @@ Index: AR AR->EN
***Ø´***
Ø´ / Ø´â / âØ´â / âØ´ (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
Ø´ / Ø´â / âØ´â / âØ´ (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+===sha===
+ ضÙد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===sha3biyy===
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: national, peopleâs
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
===shaal===
(Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
***شاذ***
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
+===Ø´ÙغÙÙ===
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===Ø´ÙغÙÙ===
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
***شاÙ***
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
شا٠Ù
ات :: checkmate
***شاÙد***
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: present
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: present
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
***شاÙÙÙ***
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
***شاÙ***
(Egyptian Arabic) شا٠(shaal) (verb), ÙØ´ÙÙ (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
***شارب***
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
شارب شارÙب (Å¡Ärib) {m}, شاربا٠(Å¡arbÄn) dual, Ø´Ùارب (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
===sharmuuTa===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
***شارع***
- شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
+ شارع (Å¡ÄriÊ) {{ar-noun|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
***شاش***
شاش (Å¡ÄÅ¡) {m} :: muslin
شاش (Å¡ÄÅ¡) {m} :: white cloth
===shaTranj===
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
***شاطئ***
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
+===Ø´ÙÙÙاÙÙ===
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===شاء===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
+===Ø´ÙعÙبÙاÙÙ===
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+===Ø´ÙعÙبÙÙÙ===
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: national, peopleâs
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
***شباÙ***
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠(shibbaak) {m} (noun), {p} شبابÙÙ :: window
***شباط***
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===شدÙدة===
زÙبعة شدÙدة زÙÙÙبÙعÙØ© Ø´ÙدÙÙدة (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, زÙابع شدÙدة (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
***Ø´Ùرة***
@@ -4357,15 +6086,15 @@ Index: AR AR->EN
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
Ø´Ùرة (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
***Ø´ÙØ©***
- Ø´ÙØ© {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: {anatomy} lip
- Ø´ÙØ© {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: {anatomy} lip
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© (shiffa) {f} (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
***شغÙ***
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
***شغÙ***
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
@@ -4399,7 +6128,7 @@ Index: AR AR->EN
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠(shughl) {m} (noun) :: work, occupation
***صØØ***
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to repair
@@ -4458,11 +6187,11 @@ Index: AR AR->EN
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
===shibbaak===
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠(shibbaak) {m} (noun), {p} شبابÙÙ :: window
===shiffa===
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© (shiffa) {f} (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
***شجر***
@@ -4539,10 +6268,10 @@ Index: AR AR->EN
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
(Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
***سÙÙ***
- سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
+ سÙÙÙÙ (sahl) {{ar-adj|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
***Ø´Ù
اÙ***
- Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ Ø´Ù
ا٠(Å¡amÄl) {ar-noun} :: north
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***Ø´Ù
س***
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
@@ -4577,10 +6306,10 @@ Index: AR AR->EN
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===شراÙ
ÙØ·===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
***صØراء***
- صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
+ صØراء (á¹£aḥrÄâ) {ar-noun}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
***شرÙ***
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
@@ -4592,17 +6321,29 @@ Index: AR AR->EN
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: battlement
***شرÙ
Ùطة***
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
***شطرÙج***
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
+===Ø´ÙبÙاÙ===
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
+===Ø´ÙبÙاطÙ===
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===shubbaak===
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
===shughl===
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠(shughl) {m} (noun) :: work, occupation
===shukraan===
(Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
***Ø´ÙاÙ***
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
***Ø´ÙÙÙÙاتة***
Ø´ÙÙÙÙاتة shukulata {f} :: chocolate
***Ø´ÙØ®***
@@ -4634,10 +6375,10 @@ Index: AR AR->EN
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: hairs; {plural of|شعر}
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
***شعباÙ***
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
***شعبÙ***
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: national, peopleâs
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
***شعر***
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
@@ -4657,11 +6398,35 @@ Index: AR AR->EN
===شعرÙ===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+===sibtámbir===
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===sibtÃmbir===
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+===sīf===
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
+===سÙÙÙ===
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
===sillim===
(Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===silm===
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+===سÙÙÙÙ
===
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+===simiʿ===
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+===ṣīn===
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-noun} :: iron
+===sinjÄb===
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
===sirdÄr===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
@@ -4672,6 +6437,9 @@ Index: AR AR->EN
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
+===siyÄsa===
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
===Å¡iÊrÄ«===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
@@ -4685,7 +6453,7 @@ Index: AR AR->EN
***سÙاÙ
***
سÙاÙ
(salÄm) {m} :: peace
***صÙاة***
- صÙاة {{ar-noun|tr=á¹£alÄt|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
+ صÙاة (á¹£alÄt) {{ar-noun|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
***سÙÙ***
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
@@ -4706,8 +6474,8 @@ Index: AR AR->EN
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: rail
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
***سÙÙ
***
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be safe
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be well
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to greet
@@ -4726,6 +6494,8 @@ Index: AR AR->EN
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to give up
(Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+===سÙÙÙ
===
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
***سÙطاÙ***
سÙطا٠(sulá¹Än) {m} :: sultan
===صÙÙ===
@@ -4742,9 +6512,9 @@ Index: AR AR->EN
سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sumk) {m}سÙÙ
ÙÙ{m} :: roof, ceiling
سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sámak) {m} (collective), سÙ
ÙØ© (sámaka) {f} (singulative), سÙ
ا٠(simÄk) {p}, اسÙ
ا٠(âasmÄk) {p} :: fish
***صÙ
ت***
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
- صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
- صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
ÙÙت٠(ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+ صÙ
ت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
Ù٠صÙ
ت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: --
***سÙ
Ùات***
سÙ
Ùات (samawáËt) {p} of سÙ
اء :: skies
@@ -4762,22 +6532,22 @@ Index: AR AR->EN
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
***سÙ
ع***
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: audition
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: ear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: audition
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: ear
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
***سÙ***
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
@@ -4804,15 +6574,15 @@ Index: AR AR->EN
صÙد٠صÙÙÙدÙÙ (ṣándal) {m}, صÙاد٠(á¹£anÄdil) {p} :: sandalwood
صÙد٠صÙÙÙدÙÙ (ṣándal) {m}, صÙاد٠(á¹£anÄdil) {p} :: barge, lighter, freight barge
***سÙجاب***
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
***سÙت***
سÙت (sant) {m} :: a cent
***سÙØ©***
- سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
***سر***
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
@@ -4875,12 +6645,22 @@ Index: AR AR->EN
Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
(Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ËsɪtËæ}}) :: six
Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
+===Å¡ubÄá¹===
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===sullám===
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+===سÙÙÙÙ
===
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+===súnna===
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===súnnat===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===سÙÙÙ===
+ سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
===suu===
(Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===suuq===
@@ -4893,22 +6673,22 @@ Index: AR AR->EN
***سÙرÙا***
سÙرÙا (suurya) {f} :: Syria
***صÙت***
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
- صÙت {{ar-verb|form=2|II=Ù|tr=á¹£awwata|impf=ÙصÙت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ صÙÙت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ صÙت (á¹£awwata) {{ar-verb|form=2|II=Ù|impf=ÙصÙت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote
+ (Egyptian Arabic) صÙت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
***سÙارة***
سÙارة سÙÙارة٠(sayyÄra) {f}, سÙارات (sayyarÄt) {p} :: automobile, car, motorcar
***سÙاسة***
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
***سÙدÙÙ***
سÙدÙÙ (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
***سÙÙ***
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
***سÙÙÙ
ا***
سÙÙÙ
ا (sÄ«nimÄ) {f}, سÙÙÙ
ات (sÄ«nimÄt) {p} :: cinema
***صÙÙÙ***
@@ -4920,10 +6700,13 @@ Index: AR AR->EN
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
===t===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ زÙÙجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
+ بÙÙÙدÙرة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
***ت***
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
@@ -4937,19 +6720,66 @@ Index: AR AR->EN
تابÙت اÙعÙد (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===tailándi===
- تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
+===á¹Ã¡laba===
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
+===Ø·ÙÙÙبÙ===
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
***طاÙب***
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
+===á¹ÄÌlib===
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
+===tammūz===
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===تÙÙ
ÙÙزÙ===
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===á¹arÄ«qa===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+===tárjama===
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+===تÙرÙجÙÙ
Ø©===
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
***تارÙØ®***
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: history
@@ -4958,30 +6788,65 @@ Index: AR AR->EN
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {furniture} table
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {backgammon} backgammon
***تاÙÙاÙدÙ***
- تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
***طب***
طب (á¹ibb) {m} :: medicine
(Libyan Arabic) طب (á¹abb) {m} :: {slang}to arrest
+===θ===
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***Ø«***
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
+===θá===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===thá3lab===
- ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+===thÄbit===
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: continuing
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: fixed
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: static
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immovable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immobile
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stationary
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: unchanging
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: certain
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: undeniable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: permanent
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-noun} :: constant
+===Ø«ÙابÙت===
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: continuing
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: fixed
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: static
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immovable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immobile
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stationary
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: unchanging
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: certain
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: undeniable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: permanent
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-noun} :: constant
***ثابت***
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: continuing
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: fixed
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: static
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immovable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immobile
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stationary
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: unchanging
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: certain
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: undeniable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: permanent
- ثابت {{ar-noun|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: continuing
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: fixed
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: static
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immovable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immobile
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stationary
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: unchanging
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: certain
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: undeniable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: permanent
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-noun} :: constant
+===θalaθÄ===
+ اÙØ«ÙÙاثÙاء (aθ-θalaθÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
===θÄliθ===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
@@ -4990,13 +6855,22 @@ Index: AR AR->EN
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===θÄn===
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===θÄni===
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***ثاÙÙØ©***
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
+===θÄqbÄylīθ===
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
***ثاÙباÙÙÙØ«***
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
***Ø«Ùاثة***
Ø«Ùاثة (θaláËθa) :: three
Eastern Arabic numeral: Ù£ :: --
+===θoaÊbÄn===
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
***Ø«ÙاÙØ©***
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
***Ø·ÙراÙ***
@@ -5012,10 +6886,20 @@ Index: AR AR->EN
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: amendment
***تØسÙÙÙ***
تØسÙÙÙ (taħsÃini) {m}, تÙØÙسÙÙÙÙÙÙØ© (taħsinÃyya) {f}, {p} :: amendatory
+===Ø«ÙعÙبÙاÙ===
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
***ثعباÙ***
- ثعبا٠{{ar-noun|head=Ø«ÙعÙبÙاÙ|tr=θoaÊbÄn|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
***ثعÙب***
- ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+===timsÄħ===
+ تÙ
Ø³Ø§Ø (timsÄħ) {{ar-noun|g=m|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
+===تÙشرÙÙÙ===
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===tišrīnu===
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***تخت***
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bench
@@ -5031,14 +6915,14 @@ Index: AR AR->EN
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: divorce
***Ø·Ùب***
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
***تÙÙÙ***
تÙÙÙ (talfána) :: to telephone
***تÙÙÙÙ***
@@ -5057,11 +6941,11 @@ Index: AR AR->EN
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: perfect
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: separate, independent
***تÙ
ساØ***
- تÙ
Ø³Ø§Ø {{ar-noun|g=m|tr=timsÄħ|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
+ تÙ
Ø³Ø§Ø (timsÄħ) {{ar-noun|g=m|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
***تÙ
Ùز***
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
***تÙ***
- ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠(tunn) {m} (noun) :: tuna
***تÙÙر***
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
@@ -5072,7 +6956,7 @@ Index: AR AR->EN
***تÙÙÙÙ***
تÙÙÙ٠تÙÙÙÙÙÙÙ (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation.
===تÙع===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
***تراجÙ
Ø©***
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
@@ -5105,75 +6989,105 @@ Index: AR AR->EN
===طرØØ©===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: veils ({plural of|طرØØ©})
***ترجÙ
***
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
***ترجÙ
اÙ***
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
***ترجÙ
Ø©***
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
***ترÙÙا***
ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
***ترÙÙØ©***
ترÙÙØ© تÙرÙÙÙÙÙÙØ© (turkiyyah) :: Turkish language
***طرÙÙØ©***
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===تشغÙÙ===
ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===تشرÙÙ===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===تطÙÙر===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===tunn===
- ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠(tunn) {m} (noun) :: tuna
+===turjumÄn===
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
+===تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ===
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
+===tūt===
+ تÙت (tÅ«t) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
===tuunis===
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
***Ø·ÙÙاÙ***
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: storm
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: deluge
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: inundation
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: typhoon
***تÙÙس***
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
***تÙت***
- تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
+ تÙت (tÅ«t) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
===u===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+===úla===
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+===Å«lÃyya===
+ Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
===umm===
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
(Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
===unθayÄn===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===Ūrušalīm===
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===usbÅ«Ê===
+ أسبÙع (âusbÅ«Ê) {{ar-noun|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+===ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù===
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+===uxá¹ubÅ«á¹===
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
===voice===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
***Ù***
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
- Ù {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===wa===
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ ÙÙا (wa-lÄ) {ar-con} :: and not
***ÙاØد***
ÙاØد (wÄħid) {m}, ÙاØدة (wÄħda) {f} :: one
Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
@@ -5187,12 +7101,76 @@ Index: AR AR->EN
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: incumbency
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: task, assignment
+===wajh===
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+===ÙÙجÙÙ===
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+===wálad===
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+===wálada===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+===ÙاÙÙÙرÙسÙÙ===
+ اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===ÙاÙÙرسÙ===
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===wállada===
+ ÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
***ÙاÙÙÙ***
ÙاÙÙÙØ (wallÄh(i)) :: really?
+===wáqafa===
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
+ ÙÙ (qif) — halt!, stop! :: --
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
+===waqf===
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: blocking
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
+===wáqqafa===
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+===wáqqata===
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+===waqt===
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+===ÙÙÙÙت===
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+===ÙÙÙÙتÙ===
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
===waraa3a===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===ÙÙرÙاءÙ===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Ùضع===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
***ÙجÙ***
@@ -5204,58 +7182,58 @@ Index: AR AR->EN
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to address
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
===ÙÙÙرÙاسÙØ©===
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
***ÙÙا***
- ÙÙا {{ar-con|head=ÙÙا|tr=wa-lÄ}} :: and not
+ ÙÙا (wa-lÄ) {ar-con} :: and not
***ÙÙادة***
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
***ÙÙد***
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
- ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
===ÙÙدت===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
***ÙÙÙ***
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
ÙÙ (qif) — halt!, stop! :: --
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: blocking
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: blocking
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
Ø£ÙÙا٠اÙÙا٠(âawqÄf) {p} :: {plural of|ÙÙÙ}
***ÙÙت***
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
===Ùراء===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ÙسÙÙا===
@@ -5293,6 +7271,14 @@ Index: AR AR->EN
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: helper, assistant
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
Ùزراء (wuzarÄâ) :: {plural of|ÙزÙر}
+===xamīs===
+ اÙØ®ÙÙ
ÙÙس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
+===xárdal===
+ خرد٠(xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
+===xaṣṣ===
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: special
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
***Ù***
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
@@ -5301,37 +7287,63 @@ Index: AR AR->EN
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
+===yabÄn===
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
===yahūd===
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: chameleon
جÙ
٠اÙÙÙÙد (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
+===ÙÙÙÙÙدÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy) {ar-noun}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+===yahūdiyy===
+ ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy) {ar-noun}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
***ÙاÙÙ***
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
+===yanaayir===
+ ÙÙÙاÙÙر٠(yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+===ÙÙÙاÙÙرÙ===
+ ÙÙÙاÙÙر٠(yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
===yáuman===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+===yawm===
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+===ÙÙÙÙÙ
===
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
***Ùد***
Ùد ÙÙد٠(yad) {f}, Ø£Ùد (âáydin) {p}, Ø£Ùاد (âayÄdin) {p} :: hand
(Egyptian Arabic) Ùد (iid) (noun), ادÙÙ (idiin) {p} :: {anatomy} hand
***ÙÙÙدÙ***
- ÙÙÙد٠{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙدÙÙÙ|tr=yahÅ«diyy}}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+ ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy) {ar-noun}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+===yir===
+ ÙÙبÙراÙÙر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
***ÙÙÙÙ***
ÙÙÙÙ (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
***ÙÙاÙر***
- ÙÙاÙر {{ar-noun|head=ÙÙÙاÙÙرÙ|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+ ÙÙÙاÙÙر٠(yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+===yúlyu===
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+===ÙÙÙÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+===yúnyu===
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+===ÙÙÙÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
***ÙÙØÙا***
ÙÙØÙا (yūħanna) :: John
***ÙÙÙÙÙ***
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
***ÙÙÙ
***
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
===ÙÙÙ
Ùا===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
***ÙÙÙÙÙ***
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
***ز***
ز / âز (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
ز / âز (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø.
@@ -5339,27 +7351,42 @@ Index: AR AR->EN
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع.
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
***زاÙد***
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===zÄhid===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+===zahr===
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
***زاÙ
بÙا***
زاÙ
بÙا (zámbiya) {f} :: Zambia
***زاÙ***
زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===zÄnin===
زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
+===زاÙÙ===
+ زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===zawga===
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
+===zawja===
+ زÙÙجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
+===زÙÙجة===
+ زÙÙجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
***زائر***
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: visitor
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: visitor
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
+===zÄʾir===
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: visitor
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
===záÊtar===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
***زبر***
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
@@ -5371,7 +7398,7 @@ Index: AR AR->EN
زبÙر (zabÅ«r) {m} :: Psalms
زبÙر (zabÅ«r) {m} :: psalter
***زØÙ***
- زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to remove
***زÙر***
@@ -5381,10 +7408,10 @@ Index: AR AR->EN
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
(Moroccan Arabic) زÙر (zhr) :: luck
زÙر اÙÙؤÙؤ (zahr al-luâlúâ) {m} (collective), زÙرة اÙÙؤÙؤ (záhrat al-luâlúâ) {f} (singulative) :: daisy
***ظÙر***
@@ -5425,7 +7452,7 @@ Index: AR AR->EN
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
===zuHal===
- زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
===زÙبعة===
زÙبعة شدÙدة زÙÙÙبÙعÙØ© Ø´ÙدÙÙدة (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, زÙابع شدÙدة (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
***زÙج***
@@ -5437,35 +7464,81 @@ Index: AR AR->EN
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: couple, pair
***زÙجة***
- زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+ زÙÙجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
***زÙت***
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
***زعÙراÙ***
زعÙرا٠زÙعÙÙÙرÙا٠(za'farÄn) :: saffron
+===ʾÄba===
+ آب (ʾÄba) {{ar-verb|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
===ʾádab===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
+===ʾáÄÄana===
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
+===ʾáÄina===
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to listen
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
+===ʾámal===
+ Ø£Ù
ÙÙ (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
+===ʾámala===
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+===ʾámmala===
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+===ʾána===
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===ʾÄnÄ===
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
+===ʾántum===
+ Ø£ÙÙتÙÙ
(ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===ʾÃÄn===
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
===ʾinti===
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===ʾislÄm===
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+===ʾisraʾīl===
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
+===ʾúÄun===
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: ear
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
+===ʾuxt===
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sister
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sibling
===Êa===
(Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
===Êá===
@@ -5475,25 +7548,49 @@ Index: AR AR->EN
===ÊalÄ===
عÙÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
(Egyptian Arabic) عÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
+===ÊÄlam===
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
+===Êalaméin===
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+===ÊÄlim===
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
+===ÊamÅ«d===
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
===Êand===
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
+===Êándqet===
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Êásal===
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
+===ÊibrÄ«===
+ عبر٠(ÊibrÄ«) {{ar-noun|g=m}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+===ÊÃbrÄ«===
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
***ع***
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: Z, unknown variable.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by Ù.
(Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
+===Ê¿ÄÌda===
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: manner
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+===Ê¿ÄÌdatan===
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
***عادة***
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: manner
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
- عادة {{ar-adv|tr=Ê¿ÄÌdatan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: manner
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
***عادÙ***
عادÙÙ (ÊÄdi) :: normal, regular, ordinary
***عاÙرة***
@@ -5503,11 +7600,40 @@ Index: AR AR->EN
***عاجÙ
Ø©***
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: tooth
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
+===ʿajūz===
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+===عÙجÙÙزÙ===
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+===عÙÙÙÙ===
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: provender
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: grass
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: hay
+===عاÙÙÙ
===
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
+===عاÙÙÙ
===
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
***عاÙÙ
***
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
+===عÙÙÙ===
+ عÙÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
+===Ê¿amal===
+ (Egyptian Arabic) عÙ
Ù (Ê¿amal) {{arz-verb|form=1|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
+===ʿámila===
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+===عÙÙ
ÙÙÙ===
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
***عاÙ
Ù***
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m} :: active, effective
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
@@ -5519,12 +7645,30 @@ Index: AR AR->EN
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: perpetrator, doer, author
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
+===ʿankabūt===
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
+===ʿáriqa===
+ عر٠(ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
+===ʿárraqa===
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
===عبد===
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
***عبرÙ***
- عبر٠{{ar-noun|g=m|tr=ÊibrÄ«}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
+ عبر٠(ÊibrÄ«) {{ar-noun|g=m}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
+===عÙÙÙدÙ===
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
+===Ê¿irq===
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
***عجب***
عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
@@ -5533,9 +7677,9 @@ Index: AR AR->EN
***عجÙ***
عج٠(âijl), plural عجÙÙ (âujÅ«l) :: a calf, young cow
***عجÙز***
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ujÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: old age
***عجÙب***
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: wonderful
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: foreign
@@ -5567,10 +7711,10 @@ Index: AR AR->EN
عÙس عÙÙÙس (Êaks) :: against
عÙس عÙÙÙس (Êaks) :: versus
***عÙÙ***
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: fodder
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: provender
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: grass
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: hay
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: fodder
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: provender
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: grass
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: hay
***عÙÙ
***
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
@@ -5593,7 +7737,7 @@ Index: AR AR->EN
***عÙÙ***
عÙÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
(Egyptian Arabic) عÙÙ (ÊalÄ) (preposition) :: on
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===عÙÙÙ===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
@@ -5603,10 +7747,10 @@ Index: AR AR->EN
عÙ
ا٠عÙÙ
ا٠{LR}(3umaan)عÙÙ
ÙاÙ{LR} :: Oman
عÙ
ا٠عÙÙ
ا٠{LR}(3umaan)عÙÙ
ÙاÙ{LR} :: Amman
***عÙ
Ù***
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
- (Egyptian Arabic) عÙ
Ù {{arz-verb|form=1|tr=Ê¿amal|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+ (Egyptian Arabic) عÙ
Ù (Ê¿amal) {{arz-verb|form=1|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
***عÙ***
ع٠عÙÙ (Êan) :: off, away from
ع٠عÙÙ (Êan) :: from (source)
@@ -5628,9 +7772,9 @@ Index: AR AR->EN
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
***عÙدÙت***
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
***عÙÙبÙت***
- عÙÙبÙت {{ar-noun|tr=Ê¿ankabÅ«t|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
***عÙاب***
عÙاب (ÊuqÄb), اعÙب (âáÊqub) {p}, عÙبا٠(ÊiqbÄn) {p} :: eagle
عÙاب (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
@@ -5666,16 +7810,16 @@ Index: AR AR->EN
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربÙ)
***عرÙ***
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
+ عر٠(ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
***عشÙ***
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: love
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: passion
@@ -5684,6 +7828,10 @@ Index: AR AR->EN
عش٠عÙØ´ÙÙÙÙ (ÊaÅ¡Å¡aqa) :: to connect
عش٠عÙØ´ÙÙÙ (ÊaÅ¡iqa) :: to love
عش٠عÙØ´ÙÙÙ (ÊaÅ¡iqa) :: to adore
+===ʿujūz===
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ujÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: old age
+===عÙجÙÙزÙ===
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ujÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: old age
***عÙد***
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to celebrate
@@ -5745,7 +7893,7 @@ Index: EN EN->AR
===١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨===
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
===1500===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===2===
٢ (ithnéin) :: 2 (two)
===3===
@@ -5770,7 +7918,7 @@ Index: EN EN->AR
===8===
٨ (thamánya) :: 8 (eight)
===87===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===9===
Ù© (tÃsâa) :: 9 (nine)
===Ù©===
@@ -5783,15 +7931,15 @@ Index: EN EN->AR
===ا===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===aban===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
===abate===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===abbreviated===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
===abduct===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===Abdullah===
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
===aberrant===
@@ -5799,7 +7947,7 @@ Index: EN EN->AR
===abhor===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===ability===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
===abjad===
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
@@ -5831,14 +7979,14 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===able===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===abnormal===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abode===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
===abolish===
Ùسخ (násakha) :: to abolish
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
@@ -5851,13 +7999,13 @@ Index: EN EN->AR
===abortion===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: miscarriage, abortion
===about===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
ع٠عÙÙ (Êan) :: about, on
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
===above===
ÙÙÙÙÙ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
(Egyptian Arabic) ÙÙÙ (fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/}}) :: above, on top of
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Abraham===
إبراÙÙÙ
(IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
@@ -5871,33 +8019,33 @@ Index: EN EN->AR
===abscond===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
===absolute===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
===abstain===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
===abstaining===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===abstemious===
زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstinent===
زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstract===
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
===abundance===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===abundant===
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful
===academy===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
===accede===
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
===accept===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
===accepted===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===acclaim===
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: acclaim
===acclimatize===
@@ -5940,43 +8088,43 @@ Index: EN EN->AR
===acquainted===
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
===acquiesce===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
===acquire===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
===across===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===act===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: deed, act, action
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to proceed, to act
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to act as emir
===acting===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: performance, acting
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===action===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: deed, act, action
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
===activate===
- Ùع٠{{ar-verb|form=II|head=ÙÙعÙÙÙÙ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
+ ÙÙعÙÙÙÙ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate
===active===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m} :: active, effective
===activity===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
===actress===
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
+ Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ© (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ :: actress
===actuality===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
===actualize===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
===actually===
@@ -5984,8 +8132,8 @@ Index: EN EN->AR
===adage===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: proverb, adage
===Adam===
- آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {religion} Adam
- آدÙ
{{ar-proper noun|tr=Ädam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
===add===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
@@ -6017,17 +8165,17 @@ Index: EN EN->AR
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===administration===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
===administrative===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
===administrator===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
===admiration===
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: admiration
===admissible===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===admit===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
===admonish===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
===adopt===
@@ -6036,7 +8184,7 @@ Index: EN EN->AR
===adore===
عش٠عÙØ´ÙÙÙ (ÊaÅ¡iqa) :: to adore
===adorn===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
===adult===
@@ -6046,40 +8194,40 @@ Index: EN EN->AR
===adulteress===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: adulteress
===adultery===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
===advance===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
===advanced===
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
===advantage===
ØسÙØ© ØÙسÙÙÙØ© (ħásana) {f} :: advantage
===adversary===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- Ùت٠{{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
===advice===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
===advise===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
===advocated===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===aegyptiaca===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===affair===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
===affairs===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
===affect===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
===affecting===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===affection===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===affidavit===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
===affliction===
@@ -6091,23 +8239,23 @@ Index: EN EN->AR
===Afghan===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
===aforesaid===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Africa===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===Afrikaans===
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
===after===
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: (after numbers) altogether, total
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===After===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===afternoon===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: afternoon, p.m.
===against===
@@ -6124,22 +8272,22 @@ Index: EN EN->AR
===agarwood===
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===age===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: age
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ujÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: old age
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
===agency===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
===agent===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===ago===
- Ø®Ùت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
+ Ø®Ùت (khilt) {ar-part} :: ago
===agree===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
===agreeable===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===ahead===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: straight ahead, forward
@@ -6151,11 +8299,11 @@ Index: EN EN->AR
===aim===
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===aimed===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
===air===
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
===ákala===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
===akin===
@@ -6165,9 +8313,9 @@ Index: EN EN->AR
===Ø¢ÙÙ===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
===al===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===Al===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
@@ -6178,9 +8326,9 @@ Index: EN EN->AR
===اÙÙ===
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
===اÙآخرة===
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
===Alamein===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===Albania===
Ø£ÙباÙÙا (âalbánya) {f} :: Albania
===alcohol===
@@ -6195,8 +8343,8 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===Algeria===
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
- اÙجزاÙر {{ar-proper noun|head=اÙجÙزÙائÙر|tr=al-jazÄâir}} :: Algeria
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===Algiers===
اÙجزائر اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
===alibi===
@@ -6215,27 +8363,27 @@ Index: EN EN->AR
ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===allegiance===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===alleviate===
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
===alley===
زÙا٠(zuqÄq) {m} :: alley
===اÙÙÙ===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===allocation===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===allotment===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===allow===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
===allowable===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===allowed===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: allowed
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: allowed
===almost===
باÙÙاد (b-il-kÄd) :: almost, nearly
===aloe===
@@ -6245,13 +8393,13 @@ Index: EN EN->AR
===alone===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===along===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===alphabet===
أبجدÙØ© Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ© (âabjadÃyya) {f} :: alphabet
ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
- اÙØ£ÙÙباء {{ar-noun|tr=al-âalifbáËâ|head=اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء}} :: alphabet
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
@@ -6293,7 +8441,7 @@ Index: EN EN->AR
===also===
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===altercate===
@@ -6319,13 +8467,13 @@ Index: EN EN->AR
===amazing===
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: amazing
===ameliorate===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===amelioration===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
===amen===
Ø¢Ù
ÙÙ (âÄmÄ«n) :: amen
===amend===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
===amendatory===
تØسÙÙÙ (taħsÃini) {m}, تÙØÙسÙÙÙÙÙÙØ© (taħsinÃyya) {f}, {p} :: amendatory
@@ -6342,18 +8490,18 @@ Index: EN EN->AR
===Amu===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===analogous===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
===anarchism===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism
===ancestor===
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===ancient===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}} :: to be old, to be ancient
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
===Andket===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===anesthetize===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
===angel===
Ù
ÙÙ (málak) {m}, Ù
ÙائÙØ© (malÄ'ika) {p}, Ù
Ùائ٠(malÄ'ik) {p} :: angel
===angry===
@@ -6369,7 +8517,7 @@ Index: EN EN->AR
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: annals
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: chronicles, annals
===annihilate===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
===announce===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
@@ -6378,7 +8526,7 @@ Index: EN EN->AR
===announcement===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: announcement
===announcer===
- Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===anoint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
===anomalous===
@@ -6406,16 +8554,16 @@ Index: EN EN->AR
===antagonize===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
===anti===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
===antidote===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
===antimony===
ÙØÙ (kuħl) {m}, اÙØا٠(âakħÄl) {p}ÙØÙ{m} :: antimony
ÙØÙ (kuħl) {m}, اÙØا٠(âakħÄl) {p}ÙØÙ{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony)
===antithesis===
عÙس عÙÙÙس (Êaks) {m} :: antithesis
===antitoxin===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
===antonym===
عÙس عÙÙÙس (Êaks) {m} :: antonym
===anus===
@@ -6430,55 +8578,55 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
===apex===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
===apostasy===
ارتداد اÙرÙتÙداد (irtidÄd) :: apostasy
===apostle===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: apostle
===apparatus===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
===apparent===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
===appeal===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
===appear===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
===appearance===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: looks, appearance, aspect
===appellation===
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: appellation
===apple===
شجرة اÙتÙØ§Ø (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
===appliance===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
===appliances===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===applicant===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
===apply===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===appoint===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
===apportionment===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===apprise===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
@@ -6489,13 +8637,13 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
===approximately===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===apricot===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
===April===
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ أبÙرÙÙÙ (âabrÃËl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar)
===Aqsa===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -6515,8 +8663,8 @@ Index: EN EN->AR
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
===Arabia===
اÙسعÙدÙØ© (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
@@ -6528,7 +8676,7 @@ Index: EN EN->AR
عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabic
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -6572,25 +8720,25 @@ Index: EN EN->AR
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠= 100%.
٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠= 1,000,000,000
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
جÙابÙØ© (gallabiya) {f}, جÙاÙÙب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: diacritic (Arabic)
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===Arabicize===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
@@ -6601,7 +8749,7 @@ Index: EN EN->AR
عرب عÙرÙب ({LR}3arab) {m} (collective), عرÙب ({LR}3uruub) {p}, عربا٠({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
===arborize===
@@ -6612,25 +8760,25 @@ Index: EN EN->AR
Ù
عÙ
ار (miÊ¿mÄr) :: architect
===ardent===
ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===are===
ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
===area===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===argue===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to argue noisily with
===arguments===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
===arise===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to arise, to result
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
===arm===
@@ -6648,7 +8796,7 @@ Index: EN EN->AR
===around===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
===arrest===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
(Libyan Arabic) طب (á¹abb) {m} :: {slang}to arrest
===arrive===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}} :: to arrive, to reach
@@ -6661,7 +8809,7 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
===ascetic===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: ascetic
===asHaab===
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
@@ -6671,7 +8819,7 @@ Index: EN EN->AR
===aside===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===ask===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
@@ -6679,7 +8827,7 @@ Index: EN EN->AR
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===aspect===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: looks, appearance, aspect
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
===asphalt===
@@ -6690,12 +8838,12 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
===assassinate===
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
===assembly===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
===assent===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
===assert===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
===assets===
@@ -6709,10 +8857,10 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate
===assist===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
- ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===assistance===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
===assistant===
@@ -6720,14 +8868,14 @@ Index: EN EN->AR
===associate===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
===associated===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===association===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===assume===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===asterisk===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
===asterism===
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: asterism
===astonished===
@@ -6742,11 +8890,11 @@ Index: EN EN->AR
===attach===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to attach importance
===attachment===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===attack===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===attend===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to be present, to attend
@@ -6756,38 +8904,38 @@ Index: EN EN->AR
===attendant===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
===attention===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===attest===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: attestation, attest
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest
===attestation===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: attestation, attest
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
===attested===
ع٠عÙÙ (Êan) :: according to, as attested by, on authority of
===attire===
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
===attitude===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===attractive===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===atypical===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===auction===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
===audition===
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: audition
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: audition
===August===
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- أغسطس {{ar-noun|head=أغÙسÙØ·ÙسÙ|tr=âaÄúÊÊuÊ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
+ أغÙسÙØ·Ùس٠(âaÄúÊÊuÊ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar)
===Australian===
سÙدÙÙ (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
===authentic===
@@ -6808,7 +8956,7 @@ Index: EN EN->AR
===Authority===
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
===authorization===
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
===automobile===
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
سÙارة سÙÙارة٠(sayyÄra) {f}, سÙارات (sayyarÄt) {p} :: automobile, car, motorcar
@@ -6840,9 +8988,9 @@ Index: EN EN->AR
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
===away===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
@@ -6852,7 +9000,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
ع٠عÙÙ (Êan) :: off, away from
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
غÙÙ (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
@@ -6872,7 +9020,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
===bÄ===
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===back===
@@ -6881,10 +9029,10 @@ Index: EN EN->AR
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: {anatomy} back
اب آب (âÄba) :: to return, to come back
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
+ آب (ʾÄba) {{ar-verb|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===backbone===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{ar-noun|head=اÙعÙ
Ùد اÙÙÙرÙ|tr=al-ÊamÅ«d al-fáqri|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
+ اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠(al-ÊamÅ«d al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) :: backbone
===backgammon===
طاÙÙØ© (á¹Äwila) {f}, طاÙÙات (á¹ÄwilÄt) {p} :: {backgammon} backgammon
===backlog===
@@ -6897,13 +9045,13 @@ Index: EN EN->AR
===Baghdad===
بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
===bÄhÄ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===bake===
خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
===baker===
- خباز {{ar-noun|head=Ø®ÙبÙاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
+ Ø®ÙبÙاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} Ø®ÙبÙازة :: baker
===baklava===
بÙÙاÙØ© (baqlÄwa) {f} :: baklava
===balance===
@@ -6917,13 +9065,13 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
===band===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===banishment===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
===banner===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: flag, banner
===bar===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===barbarian===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) {m} :: barbarian, savage
===barbaric===
@@ -6938,22 +9086,22 @@ Index: EN EN->AR
===bases===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: bases
===basis===
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
ع٠عÙÙ (Êan) :: on the basis of, on the strength of
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
===basket===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: basket
===bath===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
===bathhouse===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
===bathing===
- دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
===bathroom===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bath, bathroom
===battle===
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
عرا٠:: battle
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
===battlefront===
@@ -6972,10 +9120,10 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: light, ray of light, light beam
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===bean===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
===bear===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
@@ -6985,47 +9133,47 @@ Index: EN EN->AR
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bear stoutly
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
===beard===
ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
===bearer===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bearing===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
===beastly===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===beautification===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
===beautiful===
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásana|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- جÙ
ÙÙ {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ جÙ
ÙÙ (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جÙ
ÙÙØ©, masculine plural: جÙ
اÙ, feminine plural: جÙ
ÙÙات :: beautiful
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: beautiful, graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
===beautify===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
===beauty===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: beauty spot, birthmark
===because===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: because, for
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===become===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -7039,7 +9187,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
@@ -7058,97 +9206,97 @@ Index: EN EN->AR
===becomes===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===bed===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: garden bed
Ùراش (firá:Å¡) {m}, Ùرش (fúruÅ¡) {p}, اÙرشة (âáfriÅ¡a) {p} :: mattress, bed
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
سرÙر (sirÄ«r) {m}, اسرة (asÃrra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراÙر (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed
===bedeck===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===Bedouin===
عرب عÙرÙب ({LR}3arab) {m} (collective), عرÙب ({LR}3uruub) {p}, عربا٠({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Bedouins
===bedstead===
سرÙر (sirÄ«r) {m}, اسرة (asÃrra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراÙر (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
===been===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
===beetle===
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
Ø®ÙÙساء (xunfusÄâ) {f}, Ø®ÙاÙس (xanÄfis) {p} :: beetle
===befall===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to befall, to hit
===before===
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: before
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before
===beforehand===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
===beg===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
===beget===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===begin===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
===beginning===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===beginnings===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===behave===
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
===behind===
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Beirut===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===belief===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
===beliefs===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===believe===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
===believers===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===bell===
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: gong, bell
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
===belles===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
===belonging===
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
غ٠Ù
Ù
ÙÙÙ — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
===beloved===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
===belt===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
===ben===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===bench===
@@ -7157,7 +9305,7 @@ Index: EN EN->AR
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
===benefit===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===benevolent===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===benign===
@@ -7165,32 +9313,32 @@ Index: EN EN->AR
===bent===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
===Beqaa===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===bequeath===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
===Berber===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) {m} :: Berber
===bereave===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
===beseech===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
===best===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===bestial===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===bestowal===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
===bestowed===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bet===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===betrayal===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===betraying===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: betraying
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: betraying
===better===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===betterment===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
===beverage===
@@ -7221,21 +9369,21 @@ Index: EN EN->AR
===binding===
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
===biographer===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: biographer
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
===biography===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
===bird===
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
===birdcage===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
===birth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===birthmark===
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: beauty spot, birthmark
===bishop===
@@ -7253,20 +9401,20 @@ Index: EN EN->AR
===blatant===
صر٠:: blatant
===blend===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
===blessing===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===blind===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
===blocking===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: blocking
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: blocking
===blog===
اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
===blood===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
===bloodshot===
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: bloodshot
@@ -7277,7 +9425,7 @@ Index: EN EN->AR
===blossom===
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to blossom, to be in bloom
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
===blossoms===
@@ -7286,7 +9434,7 @@ Index: EN EN->AR
===بÙ===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
===board===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
===body===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -7298,52 +9446,52 @@ Index: EN EN->AR
===bone===
عظÙ
(Êaáºm) {m}, عظاÙ
(ÊiaáºÄm) {p} :: bone
===book===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: book
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (liyya) :: to me
Ùتاب٠(kitaabi) :: my book
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===bookkeeping===
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===books===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
===bookstore===
اÙÙ
Ùتبة (al-máktaba) {f} :: bookstore
===boon===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===border===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
===bore===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: caliber, bore
===borrowing===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===Bosnia===
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===bosom===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
===boss===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
===bottom===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
===bound===
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -7358,7 +9506,7 @@ Index: EN EN->AR
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
===boy===
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
===boycott===
تØرÙÙ
تØرÛÙ
(tahrim) :: boycott
@@ -7366,7 +9514,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø®Ùخا٠خÙÙÙخا٠(xalxÄl) :: bracelet
===branch===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===Branches===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
@@ -7376,21 +9524,21 @@ Index: EN EN->AR
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to brawl
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to brawl
===Brazil===
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
===bread===
خبز (khubz) {m}, اخباز (âakhbáz) {p} :: bread
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to toast (bread)
خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
===break===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
===breakdown===
صداÙ
(á¹£idÄm) {m} :: breakdown, collapse
===breaking===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
===breast===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===breath===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
===bridge===
@@ -7408,12 +9556,12 @@ Index: EN EN->AR
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===bring===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
===brink===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
@@ -7430,8 +9578,8 @@ Index: EN EN->AR
===Briton===
برÙطاÙ٠بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
===broad===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===brood===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood
===brook===
@@ -7439,7 +9587,7 @@ Index: EN EN->AR
===brother===
أخ (âakh) {m}, إخÙØ© (âÃkhwa) {p}, إخÙا٠(ikhwÄn) dual :: brother
===brotherhood===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===brow===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
@@ -7461,14 +9609,14 @@ Index: EN EN->AR
Ù
عÙ
ار (miÊ¿mÄr) :: builder
===building===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
===bulbul===
- بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: bulbul
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: bulbul
===bulge===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===bureau===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
===burial===
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: burial ground
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
@@ -7476,20 +9624,20 @@ Index: EN EN->AR
===buried===
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
===burka===
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: burka
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burka
===burning===
ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
Øار٠(ḥÄrr) :: hot, burning
===burnish===
رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to burnish, to polish
===burqa===
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: burqa
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: burqa
===bush===
شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
===business===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
===bust===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===busy===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
@@ -7501,13 +9649,13 @@ Index: EN EN->AR
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
===but===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: (after negation) only, but, not until
- Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+ Ø£Ù
ا ('amÄ) {ar-part} :: but
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
Ùâ- (fa-) (prefix) :: but then, then however
===butcher===
- Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: butcher
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
===butterflies===
@@ -7517,11 +9665,11 @@ Index: EN EN->AR
===buttocks===
است اÙسÙت (ist) {m} :: buttocks, backside
===buy===
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
===By===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===cabal===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cabinet===
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
===cabinetmaker===
@@ -7533,7 +9681,7 @@ Index: EN EN->AR
===cadre===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===café===
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===cage===
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
===Cairo===
@@ -7541,7 +9689,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
===calamity===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
===calculate===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to calculate, to compute
===calculation===
@@ -7549,30 +9697,30 @@ Index: EN EN->AR
===calendar===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===calf===
عج٠(âijl), plural عجÙÙ (âujÅ«l) :: a calf, young cow
===caliber===
@@ -7584,12 +9732,12 @@ Index: EN EN->AR
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===called===
@@ -7597,18 +9745,18 @@ Index: EN EN->AR
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===caller===
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: caller
===calligraphic===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===calligraphy===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===calling===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
===calls===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
===calm===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
===calmness===
@@ -7619,7 +9767,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
٠جÙÙ
ÙÙ (jamal) {m}, جÙ
ا٠(jimÄl) {p} :: camel
===camels===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===can===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
===Canada===
@@ -7638,11 +9786,11 @@ Index: EN EN->AR
اÙسرطا٠(as-saraá¹Än) :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===candidate===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
===candle===
Ø´Ù
ع٠(šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), Ø´Ù
عة (šámÊ¿a) {f} (singulative), Ø´Ù
Ùع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle
===candor===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
===candy===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===cannibal===
@@ -7652,7 +9800,7 @@ Index: EN EN->AR
===capable===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===cape===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===capital===
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: capital
@@ -7661,11 +9809,11 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===captain===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
===car===
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
سÙارة سÙÙارة٠(sayyÄra) {f}, سÙارات (sayyarÄt) {p} :: automobile, car, motorcar
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
===carcinoma===
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
===cardinal===
@@ -7674,14 +9822,14 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© (al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya) {p} :: cardinal virtues
===care===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
===caretaker===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
===carnage===
- Ùت٠{{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
===carnival===
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: carnival
===carpenter===
@@ -7704,12 +9852,12 @@ Index: EN EN->AR
===carve===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to carve
===carving===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===case===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: box, case, covering, sheath
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
ØاÙØ© اÙرÙع ØÙاÙة٠اÙرÙÙÙع (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
سبعÙÙ (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
===casket===
@@ -7718,18 +9866,18 @@ Index: EN EN->AR
تابÙت رÙع اÙÙ
Ùا٠(tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
===cast===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
===castle===
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: castle
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
===cat===
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
===catch===
Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
===categorical===
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===categorize===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
@@ -7737,17 +9885,17 @@ Index: EN EN->AR
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: category
===cattle===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
===causative===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===cause===
سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to cause
سبب سÙبÙب (sábab) {m}, اسباب (âasbÄb) {p} :: cause
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
- Ùت٠{{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cause a miscarriage
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough)
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough)
@@ -7774,22 +9922,22 @@ Index: EN EN->AR
===cent===
سÙت (sant) {m} :: a cent
===center===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
===central===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===Central===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===century===
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century
===certain===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: certain
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: certain
===certificate===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
===certification===
@@ -7799,12 +9947,12 @@ Index: EN EN->AR
===chainmail===
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
===chair===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
(Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
===chairman===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
===chamber===
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: chamber
===chameleon===
@@ -7813,7 +9961,7 @@ Index: EN EN->AR
===chance===
Ùرصة ÙÙرÙصÙØ© (fúrá¹£a) {f} :: chance
===change===
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to change
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to change
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
@@ -7828,20 +9976,20 @@ Index: EN EN->AR
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: (plural: Ø·ÙاسÙ
) cryptic characters
===charge===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to charge, to debit
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===charm===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
سØر سÙØÙÙر٠(sahhara) :: to charm
===charming===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
===charms===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
===chase===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
===chassis===
@@ -7852,35 +10000,35 @@ Index: EN EN->AR
===cheat===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===cheating===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===checkmate===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
شا٠Ù
ات :: checkmate
===cheer===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
===chess===
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: chess
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
شا٠Ù
ات :: checkmate
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
بÙد٠(báidaq) {m}, بÙاد٠(bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
===chest===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
===chief===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
@@ -7889,16 +10037,16 @@ Index: EN EN->AR
رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===chieftain===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
===childbearing===
ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
===childbirth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===china===
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f}, صÙاÙÙ (Sawaaniy) {p}, صÙÙÙÙÙ (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
===China===
- اÙصÙÙ {{ar-proper noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: China
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-proper noun} :: China
===Chinese===
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
@@ -7919,18 +10067,18 @@ Index: EN EN->AR
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: {{context|geometry|music}} chord
===Christian===
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Christianity===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: sacrament (Christianity)
===Christopher===
@@ -7940,7 +10088,7 @@ Index: EN EN->AR
===chuckhole===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: pothole, chuckhole
===cicerone===
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
===cigarette===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
@@ -7950,13 +10098,13 @@ Index: EN EN->AR
===cipher===
Ø´Ùرة (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
===circle===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
===circumference===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: circumference
===circumstance===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
===cistern===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: cistern, well
===citadel===
@@ -7975,28 +10123,28 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
===city===
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
+ Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
اÙÙ
دÙÙØ© (al-madÄ«na) {f} :: the city
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: town, city
بÙدة (bálda) {f} :: town, city
سÙدÙÙ (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
===civility===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
===civilization===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: civilization
===civilize===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===claim===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===claimant===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
===claims===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
@@ -8012,7 +10160,7 @@ Index: EN EN->AR
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
===classify===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
===clause===
@@ -8037,8 +10185,8 @@ Index: EN EN->AR
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
===cleave===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
===climb===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
===cling===
@@ -8049,7 +10197,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===clique===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===clock===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
===close===
@@ -8071,10 +10219,10 @@ Index: EN EN->AR
===coach===
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
===coast===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===coat===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
@@ -8082,10 +10230,10 @@ Index: EN EN->AR
===code===
Ø´Ùرة (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
===coffee===
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
===coffer===
تابÙت (tÄbÅ«t) {m}, تÙابÙت (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
===coffin===
@@ -8100,12 +10248,12 @@ Index: EN EN->AR
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
===cohabit===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to cohabit
===cohort===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===coin===
- Ø°Ùب {{ar-noun|tr=á¸Ã¡hab|g=mf}} :: gold coin
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
===cold===
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===collapse===
@@ -8116,22 +10264,22 @@ Index: EN EN->AR
===collectedness===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
===collective===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===collectively===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
===collector===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
===college===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
===collegium===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
===collision===
صداÙ
(á¹£idÄm) {m} :: collision, crash
===colloquial===
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===collude===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
===colon===
@@ -8152,32 +10300,32 @@ Index: EN EN->AR
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===comb===
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
===combat===
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
===combatant===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===come===
اب آب (âÄba) :: to return, to come back
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ آب (ʾÄba) {{ar-verb|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
(Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ÙÙج٠(yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
===comeliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===comely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: pretty, comely
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be handsome, to be comely
===comfort===
@@ -8189,10 +10337,10 @@ Index: EN EN->AR
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: order, command, instruction
===commandant===
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
===commander===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
@@ -8204,25 +10352,25 @@ Index: EN EN->AR
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===commence===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
===commencement===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===commendable===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===commerce===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
===commercial===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: commercial house
===commission===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: commission, assignment, mission
===commit===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
===committee===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
===common===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===Common===
@@ -8238,7 +10386,7 @@ Index: EN EN->AR
===communication===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
===community===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: place, village, community
بÙدة (bálda) {f} :: place, village, community
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
@@ -8248,13 +10396,13 @@ Index: EN EN->AR
===companion===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
===company===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
Ù
ع (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
===compare===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
===comparisons===
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
===compartment===
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: compartment
===compassion===
@@ -8264,13 +10412,13 @@ Index: EN EN->AR
===compatriot===
بÙد٠بÙÙÙدÙÙÙ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
===competence===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
===compiler===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
===complacency===
إعجاب (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
===complete===
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
+ ÙاÙ
Ù (kÄmil) {ar-adj} :: complete, total
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: complete, whole, entire, full
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
@@ -8278,20 +10426,20 @@ Index: EN EN->AR
تÙ
اÙ
(tamÄm) {m} :: completeness, wholeness, entirety
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===comply===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===comport===
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
===compose===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
===composed===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===composite===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===compositor===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
===composure===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
===compounds===
@@ -8300,7 +10448,7 @@ Index: EN EN->AR
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
سرÙاÙرا٠(siryÄwarÄn) :: adjutant general
===comprehensive===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===comprise===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
===compute===
@@ -8314,7 +10462,7 @@ Index: EN EN->AR
===conceal===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to conceal
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to conceal
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
===conceit===
@@ -8323,8 +10471,8 @@ Index: EN EN->AR
===conceive===
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
===concept===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
===conception===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
Øب٠(ħábal) (noun), m :: conception
@@ -8332,7 +10480,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
===concerned===
@@ -8348,26 +10496,26 @@ Index: EN EN->AR
===condemn===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===condition===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
===conduct===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===conductor===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: {music} conductor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
===confer===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
===conference===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
===confide===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
===confidence===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
===confirm===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
@@ -8382,20 +10530,20 @@ Index: EN EN->AR
===conflict===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
===conform===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
===conformance===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformism===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformity===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===congratulate===
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
===congregate===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate
===conjugations===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===conjure===
سØر سÙØÙÙر٠(sahhara) :: to conjure
===connect===
@@ -8408,25 +10556,25 @@ Index: EN EN->AR
===conquer===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
===consanguinity===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
===conscious===
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
===consecration===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===consent===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
===conserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to conserve
===consider===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to regard, to consider, to deem
===considerable===
باÙغ (bÄliÄ) :: considerable, profound, serious
===consideration===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
===considered===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -8438,8 +10586,8 @@ Index: EN EN->AR
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to plot, to conspire
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
===constant===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
- ثابت {{ar-noun|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: constant
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-noun} :: constant
===Constantinople===
استاÙبÙÙ (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
إسطÙبÙ٠إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
@@ -8450,39 +10598,39 @@ Index: EN EN->AR
===consult===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
===consummate===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
===contact===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
===contain===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
===container===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===contemplate===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
===contend===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to contend
===content===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
===context===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===continue===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
===continuing===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: continuing
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: continuing
===contours===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
===contract===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to contract
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
===contracting===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: contracting
===contradict===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
@@ -8496,18 +10644,18 @@ Index: EN EN->AR
===contrast===
عÙس عÙÙÙس (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
===contravene===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
===contrivance===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===contrive===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
===control===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to dominate, to control
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
===controversy===
@@ -8524,8 +10672,8 @@ Index: EN EN->AR
===convey===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
===conviction===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
===convince===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
===cook===
@@ -8537,11 +10685,11 @@ Index: EN EN->AR
===copiously===
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
===copulate===
- جاÙ
ع {{ar-verb|form=3|tr=jÄmaÊ¿a|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
+ جاÙ
ع (jÄmaÊ¿a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
===copy===
Ùسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
Ùسخ (naskh) {m} :: copying, transcription
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===cord===
@@ -8570,11 +10718,11 @@ Index: EN EN->AR
===cosmetic===
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===cosmetics===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===cosmos===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
===coterie===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cotton===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===couch===
@@ -8582,17 +10730,17 @@ Index: EN EN->AR
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
===council===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: municipal council
===counsel===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
===count===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to count
===countenance===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
===counter===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
===counteract===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
===countermand===
@@ -8607,7 +10755,7 @@ Index: EN EN->AR
خارج (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: country
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===countryman===
بÙد٠بÙÙÙدÙÙÙ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
@@ -8616,24 +10764,24 @@ Index: EN EN->AR
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: couple, pair
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===course===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
===court===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
===courteous===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
===courtesy===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy
===covenant===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
===cover===
Ùراش (firá:Å¡) {m}, Ùرش (fúruÅ¡) {p}, اÙرشة (âáfriÅ¡a) {p} :: blanket, cover
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: cover
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: cover
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to cover
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: cover
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: cover
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to cover
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -8663,18 +10811,18 @@ Index: EN EN->AR
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===create===
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to create
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
===credentials===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: credentials, identification
===credit===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to credit
===credo===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===creed===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
===creep===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to steal, to creep
@@ -8686,8 +10834,8 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===criminal===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===crimson===
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
@@ -8695,15 +10843,15 @@ Index: EN EN->AR
===Croatia===
ÙرÙاتÙا (KurwÄtiyÄ) :: Croatia
===crocodile===
- تÙ
Ø³Ø§Ø {{ar-noun|g=m|tr=timsÄħ|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
+ تÙ
Ø³Ø§Ø (timsÄħ) {{ar-noun|g=m|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
===croquettes===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===crow===
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
===crowd===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ازدØاÙ
(izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cryptic===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: (plural: Ø·ÙاسÙ
) cryptic characters
@@ -8712,46 +10860,46 @@ Index: EN EN->AR
===cubic===
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
===culprit===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===culture===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture
===cunt===
- Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
+ Ùس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) Ùس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===cup===
ÙÙجا٠(finjÄn) :: cup
- أذ٠{{ar-noun|tr=ʾúÄun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
===curiosities===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
===curious===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===curly===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
+ ÙØ· (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
===currency===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
===curse===
سØر سÙØÙر٠(sahara) :: to curse
===cursive===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===curtain===
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: curtain
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: curtain
===cushion===
Ùراش (firá:Å¡) {m}, Ùرش (fúruÅ¡) {p}, اÙرشة (âáfriÅ¡a) {p} :: cushion, pillow
===custodian===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
===custom===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
===customarily===
- عادة {{ar-adv|tr=Ê¿ÄÌdatan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===customary===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===customs===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
@@ -8761,15 +10909,15 @@ Index: EN EN->AR
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
===cutting===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
===d===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
===د===
@@ -8788,9 +10936,9 @@ Index: EN EN->AR
===daddy===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
===dah===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===dainty===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
===dais===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais
===daisy===
@@ -8800,7 +10948,7 @@ Index: EN EN->AR
===darkened===
ÙØÙ (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
===darling===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
===Darya===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===data===
@@ -8815,15 +10963,15 @@ Index: EN EN->AR
===daub===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
===daughter===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
===dawn===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
سØر سÙØÙر (sahar) :: dawn
===day===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: day
ÙÙار (nahÄr), plural Ø£ÙÙر (âanhur) :: day
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -8831,7 +10979,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
===daybreak===
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
سØر سÙØÙر (sahar) :: daybreak
===days===
@@ -8839,33 +10987,33 @@ Index: EN EN->AR
===deacon===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
===deaden===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
===deadline===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
===deals===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===dear===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
===death===
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: death
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
بÙ
Ùت٠!بÙ
Ùت٠(bi-máut-i) :: "by my death!"
===debate===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: discussion, debate
===debit===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to charge, to debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
===debt===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: debt, debit
===deceit===
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
===December===
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ دÙÙسÙ
ÙبÙر (disÃmbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar)
===decency===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency
===decently===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
===decide===
@@ -8873,9 +11021,9 @@ Index: EN EN->AR
===decimal===
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
===decision===
- بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+ بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
===deck===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: deck, surface, top
===declaration===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
@@ -8887,9 +11035,9 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
===decline===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
===decorate===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===decoration===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
===decree===
@@ -8903,23 +11051,23 @@ Index: EN EN->AR
===deduction===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
===deed===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: deed, act, action
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===deeds===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===deem===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to regard, to consider, to deem
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
===deep===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===deeply===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
===defame===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===defeat===
@@ -8929,24 +11077,24 @@ Index: EN EN->AR
دخ٠(dákhal) {m} :: defect, infirmity
دخ٠(dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
===defend===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
===defense===
ع٠عÙÙ (Êan) :: for, in defense of
===define===
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to define
===definite===
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
===definitive===
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
===deflect===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deflect
===degree===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
===deify===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
===deism===
@@ -8973,23 +11121,23 @@ Index: EN EN->AR
===delighted===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
===delinquent===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===deliver===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
===deluge===
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: deluge
===demand===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
===demise===
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: demise
+ Ù
ÙÙÙت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise
===demon===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===demons===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===demonstrate===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
@@ -9001,7 +11149,7 @@ Index: EN EN->AR
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
===denomination===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
===denounce===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===density===
@@ -9013,7 +11161,7 @@ Index: EN EN->AR
===denying===
زاÙد (zÄhid) (adjective), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===depart===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
@@ -9024,11 +11172,11 @@ Index: EN EN->AR
Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
===departure===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
===depict===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
===deploy===
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===deposition===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
===depositories===
@@ -9049,27 +11197,27 @@ Index: EN EN->AR
===derivation===
اشتÙا٠اÙØ´ÙتÙÙÙا٠('iÅ¡tiqá:q) {m} :: etymology, derivation
===dervish===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
===descendant===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
===descent===
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: origin, descent, stock, root
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: noble descent
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
===describe===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
===desert===
- صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
+ صØراء (á¹£aḥrÄâ) {ar-noun}, plural صØØ§Ø±Û (á¹£aḥÄra) :: desert
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
===deserting===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===deserve===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
===design===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===designate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
@@ -9092,15 +11240,15 @@ Index: EN EN->AR
===destination===
رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: destination
===destine===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
===destiny===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
===destroyed===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===detached===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===detail===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
===detain===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
===detention===
@@ -9116,7 +11264,7 @@ Index: EN EN->AR
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===device===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: device
===devoid===
@@ -9126,13 +11274,13 @@ Index: EN EN->AR
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
===devotion===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===devour===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
===devout===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===devoutness===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===Ø°===
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°.
@@ -9141,41 +11289,41 @@ Index: EN EN->AR
===Ø°Ùر===
Ø°Ùر :: Ø°Ùر (á¸ikr) {m}
===Dhu===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===Dhul===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===diacritic===
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: diacritic (Arabic)
===diagonal===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: diagonal
===dial===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
===dialect===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===diameter===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: diameter
===dice===
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
===dictionaries===
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
Ù
عاجÙ
(maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
===dictionary===
- ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
===did===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===die===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
===died===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
===different===
- Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
+ Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ (mukhtalif) {ar-adj} :: different
(Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (mukhtalif) (adjective) :: different
===dig===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
===dignity===
شر٠(šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===digress===
@@ -9183,29 +11331,29 @@ Index: EN EN->AR
===á¸ikr===
Ø°Ùر :: Ø°Ùر (á¸ikr) {m}
===dilute===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
===diploma===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: diploma
دبÙÙÙ
(diblÅm) {m}, دبÙÙÙ
ات (diblomÄt) {p} :: diploma
دبÙÙÙ
Ø© (diblÅma) {f}, دبÙÙÙ
ات (diblomÄt) {p} :: diploma
===direct===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to direct
===direction===
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===director===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
===dirty===
Ùسخ (wasikh) :: dirty
===disagree===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
===disappear===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
===disaster===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
===discard===
@@ -9214,30 +11362,30 @@ Index: EN EN->AR
===discern===
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
===discernment===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
===discharge===
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
===disciples===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===discipline===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline
===disclosed===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===disconnect===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
===discontentment===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===discontinuation===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
===discount===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
===discourse===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
===discredit===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
===discuss===
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
@@ -9253,12 +11401,12 @@ Index: EN EN->AR
===disgust===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===dish===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===dishonest===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
===dishonor===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit
===disinclined===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
@@ -9267,13 +11415,13 @@ Index: EN EN->AR
===disloyal===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===disloyally===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===disloyalty===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===dismissal===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
===disorder===
دخ٠(dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
===disown===
@@ -9281,18 +11429,18 @@ Index: EN EN->AR
===disowned===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
===dispatch===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to send, to dispatch
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
===dispersed===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
===display===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
===disposition===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
===dispossess===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
===dispute===
@@ -9331,14 +11479,14 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
===distressed===
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
===distribution===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===district===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
===distrust===
@@ -9354,14 +11502,14 @@ Index: EN EN->AR
===divest===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
===dividing===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===divine===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===divinity===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===division===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
===divorce===
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: divorce
@@ -9370,9 +11518,9 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
===do===
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
- (Egyptian Arabic) عÙ
Ù {{arz-verb|form=1|tr=Ê¿amal|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
+ (Egyptian Arabic) عÙ
Ù (Ê¿amal) {{arz-verb|form=1|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
@@ -9380,10 +11528,10 @@ Index: EN EN->AR
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
===doctrine===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===document===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: documents, deed, contracts
===dodge===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===doer===
@@ -9411,7 +11559,7 @@ Index: EN EN->AR
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===door===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: door
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===double===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
@@ -9426,29 +11574,29 @@ Index: EN EN->AR
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
===dove===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
===dower===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
===down===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
===dowry===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
===Dr===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===draft===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
===dragoman===
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===draught===
@@ -9456,12 +11604,12 @@ Index: EN EN->AR
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
===draw===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
===dribble===
@@ -9477,13 +11625,13 @@ Index: EN EN->AR
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
===drink===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
===drinker===
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
===drinking===
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
===drip===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
@@ -9499,7 +11647,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
===drop===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to drop, to fall
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
===dropped===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
===drops===
@@ -9509,9 +11657,9 @@ Index: EN EN->AR
===dry===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
===ductus===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===due===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be due
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
===dull===
@@ -9523,32 +11671,32 @@ Index: EN EN->AR
===dupe===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===duping===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===duration===
ابد (âábad) {m}, آباد (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
===during===
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===durum===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===duties===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
===duty===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: job, task, function, duty
===dwarf===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===dwelling===
- Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠(manzil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: tent (dwelling)
===dwindle===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
===dye===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
===dyed===
ÙØÙ (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
@@ -9560,19 +11708,19 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===each===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
===eagle===
@@ -9582,19 +11730,19 @@ Index: EN EN->AR
===eaglewood===
Ùطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===ear===
- أذ٠{{ar-noun|tr=ʾúÄun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: ear
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: ear
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: ear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: ear
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
===earlier===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
===early===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===earmark===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
@@ -9608,12 +11756,12 @@ Index: EN EN->AR
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
===East===
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
===Eastern===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===easy===
- سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
+ سÙÙÙÙ (sahl) {{ar-adj|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
===eat===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
===eavesdrop===
@@ -9627,15 +11775,15 @@ Index: EN EN->AR
===economics===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===economy===
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
+ اÙÙÙتÙصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ed===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===Eden===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===edge===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Ø´ÙØ© {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
===edges===
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite)
@@ -9643,32 +11791,32 @@ Index: EN EN->AR
ÙØÙ (kuħl) {m}, اÙØا٠(âakħÄl) {p}ÙØÙ{m} :: black coloring of the edges of the eyelids
===edible===
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
+ Ùضب (qáá¸b) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
===educate===
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
===educated===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
===education===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===educator===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===effect===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: effect, impact, influence
===effective===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m} :: active, effective
===efficacy===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===efficiency===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===egg===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: egg
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: egg
===Egypt===
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
اÙÙاÙرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===Egyptian===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
@@ -9685,13 +11833,13 @@ Index: EN EN->AR
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
===eighth===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·.
د / âد (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù.
===El===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===elapse===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
===elder===
@@ -9701,13 +11849,13 @@ Index: EN EN->AR
===eldest===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
===election===
- اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
+ Ø¥ÙÙتÙخاب ('intixÄb) {{ar-noun|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
===electrical===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
===element===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===elementary===
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
===elephant===
ÙÙÙ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {m}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) {p} :: elephant
@@ -9716,7 +11864,7 @@ Index: EN EN->AR
===elevated===
شر٠(šáraf) {m} :: elevated place
===eleventh===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
ز / âز (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
===elite===
@@ -9724,13 +11872,13 @@ Index: EN EN->AR
===elucidate===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
===Elysium===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===emanate===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===embargo===
تØرÙÙ
تØرÛÙ
(tahrim) :: embargo
===embellish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
===embellishment===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
@@ -9753,7 +11901,7 @@ Index: EN EN->AR
===emissary===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: emissary
===emotion===
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===emplacement===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===employ===
@@ -9776,52 +11924,52 @@ Index: EN EN->AR
===enactment===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: prescription, introduction, enactment
===enamor===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===enamored===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===enamoring===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===enclitic===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===end===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: tail, end
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
اÙآخر (al-âÄxir) — the hereafter :: --
آخر اÙاÙ
ر (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
اÙ٠آخر٠(ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===endorse===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to endorse
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to endorse
===endowed===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
===endowment===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
===endurance===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: perseverance, endurance, hardiness
===endure===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- داÙ
{{ar-verb|II=Ù|form=1|tr=dÄma|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+ داÙ
(dÄma) {{ar-verb|II=Ù|form=1|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
===enemy===
- Ùت٠{{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
===enforce===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to enforce
===engage===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage, to engross
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
+ Ù
ارس (mÄrasa) {{ar-verb|form=3|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
===engaged===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be engaged
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be engaged
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
===engineer===
- Ù
ÙÙدس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙÙÙدÙس|tr=muhandis|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
+ Ù
ÙÙÙÙÙدÙس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
===England===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
@@ -9835,10 +11983,10 @@ Index: EN EN->AR
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===Englishman===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
@@ -9870,20 +12018,20 @@ Index: EN EN->AR
===enraged===
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
===enshroud===
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to enshroud
===ensign===
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: ensign
===ensnare===
Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
===enter===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to enter
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -9891,7 +12039,7 @@ Index: EN EN->AR
===entertain===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to harbor, to entertain
===enthusiasm===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===entire===
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: complete, whole, entire, full
===entirety===
@@ -9910,16 +12058,16 @@ Index: EN EN->AR
===entrust===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
===entry===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===enumerator===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===envelop===
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to envelop
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to envelop
===envisage===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
===envoy===
رسÙÙ (rasÅ«l) {m}, رس٠(rúsul) {p} :: envoy, delegate
===envy===
@@ -9927,14 +12075,14 @@ Index: EN EN->AR
===epilepsy===
صرع (á¹£arÊ) {m} :: epilepsy
===epoch===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
===equal===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: equal
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: equal
===equanimity===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
===equipment===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} equipment, materials
===equity===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
@@ -9946,31 +12094,31 @@ Index: EN EN->AR
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
ÙرÙستÙÙر (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
===era===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
===eradicate===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===erect===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
===err===
- غÙØ· {{ar-verb|head=غÙÙÙØ·Ù|tr=Äaliá¹a|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to err
===errand===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
===es===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
===escape===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
===eschew===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
===especially===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===essence===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
===essential===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===establish===
@@ -10011,33 +12159,33 @@ Index: EN EN->AR
===evenings===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
===ever===
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+ ÙØ· (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
===everyone===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
===evidence===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
===evident===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
===evil===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===evildoer===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===exact===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
===exaggerate===
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
===exalt===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===examination===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: examination, study
===examine===
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
@@ -10046,21 +12194,21 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: example
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
===except===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: except, save
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===exchange===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange with one another
===excitement===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===exclamation===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
===exclude===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to exclude, to preclude
===exclusive===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive
===excommunicate===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
@@ -10079,10 +12227,10 @@ Index: EN EN->AR
===exotic===
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: exotic
===expect===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to expect
===expectation===
- Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
+ Ø£Ù
ÙÙ (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
===expel===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
===expelled===
@@ -10099,9 +12247,9 @@ Index: EN EN->AR
===explanation===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek an explanation
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===explode===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
===exploit===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: exploit, great deed, feat
===exploration===
@@ -10110,14 +12258,14 @@ Index: EN EN->AR
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
===export===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
===expose===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
===exposed===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
===expound===
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===express===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
@@ -10130,7 +12278,7 @@ Index: EN EN->AR
===expression===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
===expulsion===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
@@ -10140,12 +12288,12 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===extensive===
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===extent===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
===exterior===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: exterior
@@ -10163,12 +12311,12 @@ Index: EN EN->AR
===extremely===
جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===extremity===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
===eye===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: eye
عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
===eyebrows===
@@ -10186,9 +12334,9 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
===eyesight===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
===f===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -10202,19 +12350,19 @@ Index: EN EN->AR
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
===façade===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
===face===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to turn oneâs face to
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to turn oneâs face, to turn
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to veil the head and face
===facial===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+ ÙسÙ
Ø© (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
===fact===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
===factor===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===faculty===
@@ -10223,9 +12371,9 @@ Index: EN EN->AR
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
===failing===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
===fair===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
Ùاجب (wÄjib) :: proper, adequate, fair
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: fair
ØÙ (ħaqq) :: right, fair and reasonable
@@ -10234,21 +12382,21 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
===fairy===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===faith===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
===faithfulness===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===faithless===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===fake===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
===falafel===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===falcon===
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===fall===
@@ -10262,7 +12410,7 @@ Index: EN EN->AR
===false===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===falsify===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===falsities===
@@ -10275,51 +12423,51 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===fang===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: fang
===far===
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
===farewell===
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===farriery===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===Farsi===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
===fascinated===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===fashion===
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
===fast===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
===fat===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===fate===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: death (as a fate)
===father===
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: father
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
===fatwa===
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===favor===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (minnat') :: favor
===favored===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===fealty===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===fear===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===fearful===
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===fearing===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===feast===
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: feast
@@ -10333,12 +12481,12 @@ Index: EN EN->AR
===feathering===
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: feathering, plumage
===feature===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+ ÙسÙ
Ø© (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
===February===
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙبراÙر {{ar-noun|head=ÙÙبÙراÙÙر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙبÙراÙÙر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar)
===fee===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
===feel===
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
@@ -10358,12 +12506,12 @@ Index: EN EN->AR
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
بÙد٠بÙÙÙدÙÙÙ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
===felon===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===female===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+ Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ© (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: sex (male or female)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
@@ -10398,18 +12546,18 @@ Index: EN EN->AR
===Fez===
Ùاس {ar-proper noun} :: Fez
===fi===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===fidelity===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===field===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
===fifteenth===
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by ع.
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·.
===fifth===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù
and followed by Ù.
@@ -10422,16 +12570,16 @@ Index: EN EN->AR
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
===fighter===
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÄ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÅ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
===fighting===
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===figurative===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
===figure===
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: figure, character
@@ -10439,7 +12587,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===fill===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===filling===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
===film===
@@ -10452,23 +12600,23 @@ Index: EN EN->AR
===finally===
اخÛرا أخÙرا (akhiran) :: finally
===financial===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: claim, financial claim
===find===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
===fine===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: fine, thin
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===fineness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===finish===
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
===fire===
@@ -10484,11 +12632,11 @@ Index: EN EN->AR
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
===first===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
Ø´ / Ø´â / âØ´â / âØ´ (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
@@ -10500,7 +12648,7 @@ Index: EN EN->AR
ØÙت سÙÙÙ
ا٠(ħūt sulaimÄn) â salmon :: --
(Libyan Arabic) ØÙت {m} :: fish
===fit===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===fitting===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
===five===
@@ -10511,14 +12659,14 @@ Index: EN EN->AR
Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: --
===fix===
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
===fixed===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: fixed
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: fixed
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
===flag===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: flag, banner
===flagrant===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===flap===
د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
===flash===
@@ -10528,7 +12676,7 @@ Index: EN EN->AR
===flat===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: room, apartment, flat
===flawless===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===flee===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
===fleece===
@@ -10542,9 +12690,9 @@ Index: EN EN->AR
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
===flock===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===floor===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (dawr) (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
+ (Egyptian Arabic) دÙر (dawr) {m} (noun), {p} أدÙار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===floss===
غز٠اÙبÙات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===flour===
@@ -10555,7 +12703,7 @@ Index: EN EN->AR
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
===flower===
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
===flowers===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زÙر)
@@ -10573,19 +12721,19 @@ Index: EN EN->AR
===focus===
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
===fodder===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: fodder
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: fodder
===foe===
- Ùت٠{{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
===foetus===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: miscarried foetus
===foil===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
===folk===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
===folksy===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
===follow===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
@@ -10601,17 +12749,17 @@ Index: EN EN->AR
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
@@ -10678,25 +12826,25 @@ Index: EN EN->AR
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===Fomalhaut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===fondness===
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: fondness
===font===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===food===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
===fool===
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
===foot===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
===foppery===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===For===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===forbearance===
@@ -10708,15 +12856,15 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===force===
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (munnat') :: force
===forces===
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===forefather===
- أب٠{m} (âab) (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
+ أب٠(âab) {m} (noun), آبÙاء٠(âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
===forehead===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
===foreign===
@@ -10724,14 +12872,14 @@ Index: EN EN->AR
خارج (xÄrij) :: external, foreign
خارج (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
===foreordain===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
===foreordained===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
===foreword===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
===forget===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
===form===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
@@ -10747,28 +12895,28 @@ Index: EN EN->AR
===formal===
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===formerly===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
===formula===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
===fornicator===
زاÙÙ (zÄnin) (noun), زÙاة (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
===forsaking===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===forth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
===fortune===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: fortune, estate
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
===forward===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: straight ahead, forward
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
===fosse===
جب جÙب٠(jubb) {m}, اجباب (âajbÄb) {p}, جباب (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
===foster===
@@ -10781,7 +12929,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: foundations
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
===four===
اربعة أربعة (âárbaÊa) {m} :: four
Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: --
@@ -10794,31 +12942,31 @@ Index: EN EN->AR
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø´ and followed by ض.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
===fourth===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°.
د / âد (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by Ù.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===fox===
- ثعÙب {m} (thá3lab) (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===ÙÙØ·===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
===fraction===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===fragile===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
===fragrance===
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===frail===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
===frame===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===frankness===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
===fraternal===
- بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
===fraudulent===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
===free===
@@ -10838,19 +12986,19 @@ Index: EN EN->AR
===frenzied===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
===frenzy===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
===frequency===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
===Friday===
- اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+ اÙجÙÙ
عÙØ© (al-júm3a) {{ar-noun|g=f}} :: Friday
===fried===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===friend===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
===friendly===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
===fright===
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
===frighten===
@@ -10858,12 +13006,12 @@ Index: EN EN->AR
===frightened===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===frog===
- ضÙدع {{ar-noun|tr=dÊ¿ÃfdaÊ¿|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
+ ضÙدع (dÊ¿ÃfdaÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
===front===
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
===frontline===
جبÙØ© (jábha), جبا٠(jibÄh) {p}, جبÙات (jibahÄt) {p} :: {military} frontline, battlefront
@@ -10874,20 +13022,20 @@ Index: EN EN->AR
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
Ù
Ùز Ù
ÙÙÙز (mawz) :: banana the fruit
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
- تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ تÙت (tÅ«t) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
===fruits===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===frustrate===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===fuck===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===fuel===
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===fulfill===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
===fulfillment===
اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
===full===
@@ -10899,20 +13047,20 @@ Index: EN EN->AR
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: function
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: job, task, function, duty
===fund===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
===fundament===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: fundaments
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
===funds===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: available funds
===funeral===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: funeral cortege
===fungible===
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
===fur===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: fur, pelt
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
===furious===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
@@ -10930,7 +13078,7 @@ Index: EN EN->AR
===g===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===gadget===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===gain===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
@@ -10945,17 +13093,17 @@ Index: EN EN->AR
===gambling===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
===gang===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===garden===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: garden bed
===garlic===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===garment===
جÙابÙØ© (gallabiya) {f}, جÙاÙÙب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
===garnish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===garnishment===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
===gate===
@@ -10966,25 +13114,25 @@ Index: EN EN->AR
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
===gatherer===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
===gathering===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
===gay===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
===gaze===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
===gear===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===geminate===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
===gender===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: {grammar} gender
===general===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
@@ -11003,7 +13151,7 @@ Index: EN EN->AR
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===gent===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===gentleman===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -11018,7 +13166,7 @@ Index: EN EN->AR
===get===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
@@ -11031,26 +13179,26 @@ Index: EN EN->AR
اغÙا٠(âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|غÙÙ})
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
===gift===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
===Gilan===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Gilani===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===gild===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=2|tr=á¸Ã¡hhaba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
===gilded===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
+ Ù
Ø°Ùب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded
===girdle===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
===girl===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
===give===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to give up
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
@@ -11062,33 +13210,33 @@ Index: EN EN->AR
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
===given===
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===giving===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
===glad===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
===gladden===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
===glamor===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
===glance===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
===glare===
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
===glass===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===glazed===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
===gleam===
@@ -11102,7 +13250,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
===glory===
شر٠(šáraf) {m} :: honor, glory
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: glory
===glottal===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===glow===
@@ -11112,26 +13260,26 @@ Index: EN EN->AR
===glower===
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to scowl, to glower
===go===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===goal===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: goal
===goblin===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
===god===
@@ -11140,8 +13288,8 @@ Index: EN EN->AR
===God===
اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
ï·² (li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
ÙÙÙ (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allÄh) {m} :: Allah, God
@@ -11155,7 +13303,7 @@ Index: EN EN->AR
بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) :: âin the name of Godâ
@@ -11169,45 +13317,45 @@ Index: EN EN->AR
===godhood===
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===godliness===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===godly===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===going===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===gold===
- Ø°Ùب {{ar-noun|tr=á¸Ã¡hab|g=mf}} :: gold
- Ø°Ùب {{ar-noun|tr=á¸Ã¡hab|g=mf}} :: gold coin
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
===gone===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
===gong===
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: gong, bell
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
===good===
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
جÙد جÙÙد (jayyad) :: good
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===goodbye===
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===goodness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness
===goods===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
===gorgeous===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===gorgeousness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===gospel===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
اÙجÙ٠إÙجÙÙ (âinjÃ:l) {m}, Ø£ÙاجÙÙ (âaná:jil) {p} :: gospel
===govern===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
@@ -11215,7 +13363,7 @@ Index: EN EN->AR
ØÙÙÙ
Ø© (ḥukÅ«ma) {f}, ØÙÙÙ
ات (ḥukumÄt) {p} :: government
===governor===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
===governs===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: {grammar} word that governs another word
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -11229,17 +13377,17 @@ Index: EN EN->AR
===grabbing===
غÙÙ (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
===grace===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (minnat') :: grace
===graceful===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: beautiful, graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be graceful
===gracefulness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===gracious===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===grammar===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: grammar
@@ -11257,8 +13405,8 @@ Index: EN EN->AR
===grasping===
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (músuk) {m}, Ù
سÙØ© (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===grass===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: grass
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: grass
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
===gratify===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
===grave===
@@ -11266,7 +13414,7 @@ Index: EN EN->AR
===graveyard===
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: cemetery, graveyard
===gray===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
===grease===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
===great===
@@ -11277,7 +13425,7 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
===greater===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
@@ -11298,9 +13446,9 @@ Index: EN EN->AR
===greeting===
Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===grey===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
===grid===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
===grief===
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
===grieve===
@@ -11309,7 +13457,7 @@ Index: EN EN->AR
===grieved===
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
===grill===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: grid, grill
===grind===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11318,16 +13466,16 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: seizure, grip, hold
===ground===
أرض٠(âarD) {f}, أراض٠(âaraaDin) {p}, أرضÙÙ (âaraDuun) {p} :: ground
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfaá¸) {m}, Ù
ÙØ®Ùضات (munkhafaá¸Ät) {p} :: {geology} depression, low ground
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: burial ground
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===group===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: group, class, category
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
===groups===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
===grow===
@@ -11338,28 +13486,28 @@ Index: EN EN->AR
===grudge===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
===guard===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
===guardian===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
===guess===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to guess, to reckon
===guest===
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: guest
===guide===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: guide
===guideline===
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: guideline
===guidepost===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
===guilty===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to be guilty
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===gulp===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
===gunfire===
@@ -11367,7 +13515,7 @@ Index: EN EN->AR
===gunpowder===
بارÙد (bÄrÅ«d) :: gunpowder
===guy===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===Gypsies===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: Gypsies
===Ø===
@@ -11382,44 +13530,44 @@ Index: EN EN->AR
===ﻫ===
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
===hab===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===habit===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
===habitual===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===habitually===
- عادة {{ar-adv|tr=Ê¿ÄÌdatan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===habituate===
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
===hadj===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===Hafez===
- ØاÙظ {m} (ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ ØاÙظ (ĦÄfiÄÌ£) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===hafiz===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===hair===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: hair
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: hairs; {plural of|شعر}
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+ ÙØ· (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
===hajj===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Øج (Hajj) {m} (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
===halal===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: halal, that which is permitted
===halt===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
===halters===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===halting===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
===Hamas===
ØÙ
اس (Hamaas) :: Hamas
===hamper===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
===hamza===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -11430,22 +13578,22 @@ Index: EN EN->AR
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
===handle===
- أذ٠{{ar-noun|tr=ʾúÄun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
+ أذ٠(ʾúÄun) {{ar-noun|g=f|pl=آذاÙ|pltr=ʾÄÄÄn}} :: handle (of a cup)
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to handle, to palpate
===handsome===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: handsome
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be handsome, to be comely
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
===handsomeness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
===handwriting===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: handwriting
===hang===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===happen===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning
===happy===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
@@ -11474,20 +13622,20 @@ Index: EN EN->AR
===harm===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===harshly===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
===harvest===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: harvest
===harvester===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
===harvestman===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
===has===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Hassan===
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
===hassle===
@@ -11510,15 +13658,15 @@ Index: EN EN->AR
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØÙظ (ħáffaÄÌ£a) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
@@ -11528,7 +13676,7 @@ Index: EN EN->AR
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
@@ -11536,28 +13684,28 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
===having===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
===hawser===
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
===hay===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: hay
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: hay
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
===he===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
ÙÙÙÙ (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===head===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
سردار (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
سرعسÙر (sarÊáskar) :: Ottoman general
@@ -11568,67 +13716,67 @@ Index: EN EN->AR
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to head for
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to veil the head and face
===headland===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===headlight===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: headlight
===headmaster===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
===headstrong===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
===health===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===hear===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to hear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with ب) to hear of, to hear about
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
===hearing===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
===hearken===
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
===hearsay===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
===heart===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
- (Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙب (`alb) {{arz-noun|m}}, ÙÙÙب (`uluub) :: heart
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===heat===
(Libyan Arabic) ÙÙ ÙÙÙÙ {m} :: {{context|of the weather}} heat
===heaven===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===Heaven===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===heavens===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===heavy===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
===Hebraic===
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
===Hebrew===
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- عبر٠{{ar-noun|g=m|tr=ÊibrÄ«}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
+ عبر٠(ÊibrÄ«) {{ar-noun|g=m}}, عبرÙÙÙ (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
+ عبر٠(ÊÃbrÄ«) {ar-adj}, عبرÙØ© (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
===hedgehog===
ÙÙÙØ° ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúð) {m} :: hedgehog
===heed===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
===heedful===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
===hell===
جÙÙÙ
(jahánnam) {f} :: hell
اÙÙار (an-nÄr) {f} :: hell
@@ -11638,7 +13786,7 @@ Index: EN EN->AR
===helm===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
===helmet===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: helmet
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: helmet
===help===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
@@ -11649,21 +13797,21 @@ Index: EN EN->AR
===henchman===
Ø°Ùب (ðánab) {m}, اذÙاب (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
===herbs===
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ Ùضب (qáá¸b) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===herd===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===here===
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
(Egyptian Arabic) ÙÙا (hinaa) (adverb) :: here
===hereditary===
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
===heroism===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
===Herzegovina===
اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===hesitate===
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
===Hezbollah===
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===hidden===
@@ -11684,13 +13832,13 @@ Index: EN EN->AR
===highborn===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===hijab===
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
===Hijjah===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===him===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ب٠(bÃhi) :: for him/it, with him/it
@@ -11706,9 +13854,9 @@ Index: EN EN->AR
===hiring===
Ùراء (kirÄâ) {m} :: hiring
===his===
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===hiss===
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
@@ -11731,12 +13879,12 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: seizure, grip, hold
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
@@ -11750,8 +13898,8 @@ Index: EN EN->AR
===hole===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
===holiday===
عÙد عÙÙد (ÊÄ«d) {m}, أعÙÙاد (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festival, holiday
@@ -11775,9 +13923,9 @@ Index: EN EN->AR
===homogeneous===
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
===homosexual===
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
- Ù
Ø®ÙÙØ« {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+ Ù
Ø®ÙÙØ« (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=Ù
خاÙÙØ«}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
===hone===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11786,7 +13934,7 @@ Index: EN EN->AR
===honeycomb===
Ø´Ùد Ø´ÙÙÙد (Å¡ahd), Ø´ÙÙÙد (Å¡uhd) {m}, Ø´Ùاد (Å¡ihÄd) {p} :: honeycomb
===honeydew===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
===honeymoon===
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
@@ -11795,26 +13943,26 @@ Index: EN EN->AR
شر٠(šáraf) {m} :: honor, glory
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===hoodwinking===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===hoopoe===
ÙدÙد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, ÙداÙد {{IPA|hadaËhid}} {p} :: hoopoe
===hop===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===hope===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù
ÙÙ|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø£Ù
ÙÙ (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=Ø¢Ù
اÙ|pltr=ʾÄmÄl}} :: hope, expectation
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===hoped===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===horn===
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+ Ùر٠(qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn
===horse===
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (HiSaan) (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
===horsemanship===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===horseradish===
@@ -11826,11 +13974,11 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙد٠{f} (funduq) :: hotel
===hour===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
- Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===house===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: house, building
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: commercial house
- Ù
Ùز٠{{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
+ Ù
Ùز٠(manzil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙازÙ}} (manÄzil) :: house, dwelling
عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
(Egyptian Arabic) عÙد (Êand) (preposition) :: at the house of
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: house painter, painter
@@ -11840,7 +13988,7 @@ Index: EN EN->AR
===how===
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
===How===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -11850,22 +13998,22 @@ Index: EN EN->AR
===ØرÙØ©===
ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: Plural of ØرÙØ©.
===ØصاÙÙÙ===
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===ḫtÄriÅ¡===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===hub===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===human===
اÙسا٠إÙÙسÙا٠('insÄn)اÙسا٠:: human
- آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: human
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: human
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
Ùعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===humidity===
رطÙبة (rutÅ«ba) {f} :: humidity
===humor===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===hurricane===
زÙبعة شدÙدة زÙÙÙبÙعÙØ© Ø´ÙدÙÙدة (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, زÙابع شدÙدة (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
===hurry===
@@ -11875,7 +14023,7 @@ Index: EN EN->AR
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
===hush===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===Hussein===
صداÙ
ØسÙ٠صÙدÙاÙ
ØÙسÙÙÙ (á¹£addÄm ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
===hydrophobia===
@@ -11888,7 +14036,7 @@ Index: EN EN->AR
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
===idea===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
===ideal===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: ideal, model
===identification===
@@ -11898,27 +14046,27 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
===ideology===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===idiot===
ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
أغبÙاء (plural of غبÙ) :: idiots
===idle===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
===idolize===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
===if===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
===ignorant===
أغبÙاء (plural of غبÙ) :: ignorant
===ignore===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
===II===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===ilicis===
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
===illuminate===
@@ -11943,18 +14091,18 @@ Index: EN EN->AR
===imbalance===
دخ٠(dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
===imitate===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy
===immediately===
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===immobile===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immobile
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immobile
===immolate===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
===immorally===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
===immovable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immovable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: immovable
===immunize===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to immunize
===impact===
@@ -11966,7 +14114,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
اÙÙ
Ùزا٠(al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
===impediment===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
===imperfective===
ÙاÙÙ (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See Ø¢ÙÙ (ákala,' 'to eat').
===imperious===
@@ -11974,13 +14122,13 @@ Index: EN EN->AR
===impermissible===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
===implement===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to implement
===implementation===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===import===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
===importance===
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: weight, moment, importance
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to attach importance
@@ -11991,7 +14139,7 @@ Index: EN EN->AR
===imprint===
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to imprint
===improve===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===improvement===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
===impulse===
@@ -11999,21 +14147,21 @@ Index: EN EN->AR
===In===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===inactive===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
===inalienable===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
===inception===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===incessantly===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
===incline===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to slant, to incline
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
===include===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
===income===
دخ٠(dákhl) {m} :: income
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: income, revenue
@@ -12023,9 +14171,9 @@ Index: EN EN->AR
===incongruous===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
===incontestable===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===incontrovertible===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===incorrect===
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
===increase===
@@ -12035,11 +14183,11 @@ Index: EN EN->AR
===incumbent===
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
===indebtedness===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===indecipherable===
Ù
Ø·ÙسÙ
Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
(muá¹Ã¡lsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===indeed===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===indefinite===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
@@ -12055,10 +14203,10 @@ Index: EN EN->AR
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===indicate===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
===indicates===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===indicating===
Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
@@ -12069,29 +14217,29 @@ Index: EN EN->AR
===indispensable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===indisputable===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===individual===
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
===individuals===
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
===indolent===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
===inescapable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===inevitable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===infatuate===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===infatuated===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===infatuating===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===infidel===
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
===infinitive===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
===infirmity===
دخ٠(dákhal) {m} :: defect, infirmity
===inflection===
@@ -12108,7 +14256,7 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
===informant===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
===information===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: information
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: information, intelligence, report
@@ -12117,10 +14265,10 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: information, intelligence
===informed===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
===informer===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
===infringe===
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
===infuse===
@@ -12137,38 +14285,38 @@ Index: EN EN->AR
===inhumane===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: inhumane, inhuman
===initial===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===Initial===
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===initiated===
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
===initiation===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===inmost===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
===inn===
ÙÙد٠{f} (funduq) :: inn
===innocence===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
===inquire===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
===insanity===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
===inscribe===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
===inscribed===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
===insect===
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
===insert===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to insert, to drive in
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
===insight===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
===insistent===
@@ -12177,29 +14325,29 @@ Index: EN EN->AR
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
===inspection===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
===installation===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
===instant===
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
===instruct===
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
===instructed===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
===instruction===
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: order, command, instruction
===instructor===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===instrument===
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===intact===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===integrity===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: integrity
===intelligence===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: information, intelligence, report
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: information, intelligence
===intense===
@@ -12207,7 +14355,7 @@ Index: EN EN->AR
===intensely===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===intention===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===interdict===
Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
@@ -12217,7 +14365,7 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
===interdiction===
- بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===interest===
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
@@ -12236,18 +14384,18 @@ Index: EN EN->AR
===interpose===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
===interpretation===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
===interprete===
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
===interpreted===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===interpreter===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: interpreter
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===interrogative===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===interruptions===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
@@ -12260,7 +14408,7 @@ Index: EN EN->AR
دخ٠(dákhl) {m} :: interference, intervention
===into===
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
@@ -12268,13 +14416,13 @@ Index: EN EN->AR
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
===intricacy===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
===introduce===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
===introduction===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: prescription, introduction, enactment
===inundation===
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: inundation
@@ -12308,47 +14456,47 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
===invite===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- دعا {{ar-verb|III=Ù|form=1|tr=daÊ¿Ä|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ دعا (daÊ¿Ä) {{ar-verb|III=Ù|form=1|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
===invoice===
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
===Iran===
Ø¥Ùرا٠إÙÙرÙا٠(ĪrÄn) :: Iran
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Iraq===
- اÙعرا٠{{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
+ اÙعرا٠(al-3iraaq) {{ar-proper noun|g=f}} :: Iraq
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===iron===
- اÙصÙÙ {{ar-noun|tr=aá¹£-ṣīn}} :: iron
+ اÙصÙÙ (aá¹£-ṣīn) {ar-noun} :: iron
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
+ زÙر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
===irregular===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===Islam===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===Islamic===
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===isn===
@@ -12358,7 +14506,7 @@ Index: EN EN->AR
===isolated===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===Israel===
- إسرائÙÙ {{ar-proper noun|g=f|tr=ʾisraʾīl}} :: Israel
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===Israeli===
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israeli
@@ -12366,7 +14514,7 @@ Index: EN EN->AR
===Israelite===
إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
===issued===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
===Istanbul===
استاÙبÙÙ (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
إسطÙبÙ٠إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
@@ -12441,11 +14589,11 @@ Index: EN EN->AR
===Italy===
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
===item===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
===its===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Its===
ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
@@ -12469,10 +14617,10 @@ Index: EN EN->AR
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
===January===
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙاÙر {{ar-noun|head=ÙÙÙاÙÙرÙ|tr=yanaayir|g=m}} :: January (Westernized calendar)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙاÙÙر٠(yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar)
===Japan===
- اÙÙابا٠{{ar-proper noun|tr=al-yabÄn}} :: Japan
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
===jaundice===
صÙر صÙÙر (á¹£ufr) {m}صÙÙÙر(ṣáfar){m} :: {medicine} jaundice
===Jeddah===
@@ -12480,8 +14628,8 @@ Index: EN EN->AR
===jenny===
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===Jerusalem===
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
- اÙÙدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=اÙÙÙدÙس}} :: Jerusalem
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -12494,16 +14642,16 @@ Index: EN EN->AR
===jet===
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
===Jew===
- ÙÙÙد٠{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙدÙÙÙ|tr=yahÅ«diyy}}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
+ ÙÙÙÙÙدÙÙÙ (yahÅ«diyy) {ar-noun}, plural ÙÙÙد (yahÅ«d) :: Jew
===jihadist===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===jīm===
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جÙÙ
(jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø.
===jinn===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
+ جا٠(jÄnn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===جÙ
ادÙ===
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
===job===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: job, task, function, duty
@@ -12520,17 +14668,17 @@ Index: EN EN->AR
اÙأرد٠(al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===journey===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
@@ -12539,19 +14687,19 @@ Index: EN EN->AR
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit juice
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
===July===
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===Jumada===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===June===
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙÙÙÙÙÙ (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===jurisdiction===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
===jurisprudence===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
@@ -12576,30 +14724,30 @@ Index: EN EN->AR
===Kaaba===
اÙÙعبة (al-káÊbah) {f} :: the Kaaba
===kabīra===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===Kabyle===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===keep===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
===keeper===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
===keeping===
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
===kermes===
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
===Kermes===
@@ -12619,28 +14767,28 @@ Index: EN EN->AR
===kill===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
- Ùت٠{{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
===killed===
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
===kiln===
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: oven, furnace, kiln
===kilometers===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===kind===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: of the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
===kindly===
Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
===king===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: king, sovereign, monarch
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king (chess)
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: king (chess)
شا٠Ù
ات :: checkmate
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
@@ -12652,13 +14800,13 @@ Index: EN EN->AR
===kingship===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: sovereignty, kingship, royalty
===kinship===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
===kismet===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
===kiss===
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
===kisses===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
===knead===
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to knead
===knew===
@@ -12668,7 +14816,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
===knight===
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===knighthood===
ÙرÙسÙØ© (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
===knit===
@@ -12677,13 +14825,13 @@ Index: EN EN->AR
===know===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===knowledge===
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
@@ -12696,7 +14844,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
===knowledgeable===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
===known===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
@@ -12707,9 +14855,9 @@ Index: EN EN->AR
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
===knows===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===koala===
- ÙÙاÙا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
+ ÙÙاÙا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala
===kohl===
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -12718,31 +14866,31 @@ Index: EN EN->AR
ÙØÙ (kuħl) {m}, اÙØا٠(âakħÄl) {p}ÙØÙ{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony)
ÙØÙ (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids)
===kosher===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: kosher
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: kosher
===Kuwait===
اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
===L===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Ù===
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (kÄf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===labeled===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
===laborer===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: worker, workman, laborer
===labouring===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
===lactation===
در دÙر٠(darr) {m} :: milk, lactation
===ladder===
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
===Lahijan===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===laicism===
عÙÙ
ÙØ© عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ© (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
===lamp===
@@ -12752,30 +14900,30 @@ Index: EN EN->AR
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: country, land
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: tract (of land)
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
===landed===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: real estate , landed property
===landmark===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
===lane===
زÙا٠(zuqÄq) {m} :: lane
===language===
اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
- Ùغة {{ar-noun|head=ÙÙغÙØ©Ù|tr=lúÄa|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ}} (luÄáËt) :: language
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: language
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠(á¹alÃeq al-lisÄn) {m} :: vocabulary; fluent language
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: conversation, speech, talk, language
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
@@ -12785,46 +14933,46 @@ Index: EN EN->AR
أرÙ
ÙÙÙØ© {f} :: Armenian (language)
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
===languages===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===lantern===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: lamp, light, lantern
===large===
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: large river
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===larger===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
===largess===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
===largest===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
===last===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
- داÙ
{{ar-verb|II=Ù|form=1|tr=dÄma|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ داÙ
(dÄma) {{ar-verb|II=Ù|form=1|impf=ÙدÙÙ
|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===lasting===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
===later===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date
===lateral===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===Latin===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===laudable===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===law===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: law
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===lawful===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: lawful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: lawful
ØÙا٠(áºalÄl) {m} :: lawful possession
===lay===
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
@@ -12834,20 +14982,20 @@ Index: EN EN->AR
===layer===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
===lazy===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠(kaslÄn) {m} (adjective) :: lazy
===lead===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===leader===
اÙ
اÙ
{{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {m}, ائÙ
Ø© (aâimma) {p} :: leader
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: leader
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
@@ -12860,16 +15008,16 @@ Index: EN EN->AR
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
===leaf===
اÙصÙØØ© :: leaf
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
===lean===
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
===learn===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to hear, to learn of, to be informed
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn by hearsay
===learned===
أعÙÙ
(âáÊlam) :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
اÙÙ٠أعÙÙ
(Alláhu âáÊlam) â God knows best. :: --
@@ -12878,9 +15026,9 @@ Index: EN EN->AR
===lease===
Ùراء (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
===leave===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===leaven===
@@ -12890,46 +15038,46 @@ Index: EN EN->AR
===leaves===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===leaving===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Lebanese===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Lebanon===
ÙبÙا٠(lubnaan) {m} :: Lebanon
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===left===
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
===leg===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
===legal===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legal
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legal
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===legislated===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legislated
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: legislated
===legitimate===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
===lend===
دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to lend an ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
===lengthen===
@@ -12943,22 +15091,22 @@ Index: EN EN->AR
===lesson===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: lesson
===lest===
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: lest
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: lest
===let===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
===letter===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
@@ -13024,30 +15172,30 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===letting===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===lettres===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
===lexicon===
- ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
===liability===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
===Liberation===
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
===libertinism===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: libertinism
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism
===library===
اÙÙ
Ùتبة (al-máktaba) {f} :: library
===Libya===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===licentiousness===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness
===licit===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
===lie===
بÙÙ (bÅ«q) {m}, أبÙا٠(âabwÄq) or بÙÙات (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
===lieutenant===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
===light===
@@ -13071,54 +15219,54 @@ Index: EN EN->AR
بر٠(barq) {m}, برÙÙ (burÅ«q) {p} :: lightning
بر٠(barq) {m}, برÙÙ (burÅ«q) {p} :: flash of lightning
===like===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: as, like
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: as, like
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: similar, like, matching
ÙÙÙ (ka-) (preposition) :: like, as
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===likely===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===liken===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
===likeness===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: likeness
===liktÄbÅ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===lilliputian===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: lilliputian
===limit===
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
===line===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: line
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===lineage===
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
===linger===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
===liniment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
===Linnaeus===
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===lion===
- أسÙد {m} ('asad) (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
+ أسÙد ('asad) {m} (noun), , Ø£ÙسÙÙد ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسÙد ('usuud) {p} :: lion
===lip===
- Ø´ÙØ© {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: {anatomy} lip
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (shiffa) (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© (shiffa) {f} (noun), Ø´ÙاÙÙ (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===liquid===
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: liquid
===liquor===
@@ -13155,35 +15303,35 @@ Index: EN EN->AR
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
===listen===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to listen
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to listen
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ (Egyptian Arabic) سÙ
ع (simiÊ¿) {{arz-verb|form=1|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
===listless===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
===lit===
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===literacy===
Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===literally===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Literally===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===literature===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
===litigate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
@@ -13206,17 +15354,17 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locality===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
===located===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===location===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locus===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locusts===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
===lofty===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to become high, to become lofty
===loge===
@@ -13230,21 +15378,21 @@ Index: EN EN->AR
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
===long===
- Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
+ Ù
ا (mÄ) {ar-con} :: as long as
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===look===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
===looking===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===lookout===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: lookout, watchtower
===looks===
@@ -13256,20 +15404,20 @@ Index: EN EN->AR
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
===lop===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===lord===
ÙÙرد ÙÙرÙد (lord) {m}, ÙÙردات (lurdÄt) {p} :: lord
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Lord===
اÙرب (ar-rább) {m}, اÙارباب (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -13278,26 +15426,26 @@ Index: EN EN->AR
===lore===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
===lose===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
===lot===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
===loudly===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
===loudspeaker===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: loudspeaker
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
===love===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: love
عش٠عÙØ´ÙÙÙ (ÊaÅ¡iqa) :: to love
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===loveliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===lovely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===low===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
@@ -13306,41 +15454,41 @@ Index: EN EN->AR
===lower===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===loyal===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===loyalty===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===lubricate===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
===luck===
(Moroccan Arabic) زÙر (zhr) :: luck
===lull===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
===luminary===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===luminous===
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
اÙازÙرا٠(al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
===lunar===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===lung===
سØر سÙØÙر (sahr) :: lung
===m===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: afternoon, p.m.
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -13355,11 +15503,11 @@ Index: EN EN->AR
Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===mÄ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===Machghara===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===machine===
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
===mad===
@@ -13367,43 +15515,43 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
Ù
جÙÙÙ (majnÅ«n) :: mad, crazy
===made===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===Madh===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===madīna===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===madly===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===madness===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness
===madrassah===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
===magazine===
- Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙÙØ© (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
===Maghreb===
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
===magic===
سØر سÙØÙر (sihr) :: magic
===magnificent===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===magnifying===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===mail===
زرد (zárad) {m}, زرÙد (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
===maim===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
===main===
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
===maintain===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===maize===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Major===
@@ -13413,25 +15561,25 @@ Index: EN EN->AR
===majority===
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
===make===
- غÙØ· {{ar-verb|head=غÙÙÙØ·Ù|tr=Äaliá¹a|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to make a settlement on a wife
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: {grammar} to make masculine.
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
@@ -13442,7 +15590,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make king
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙÙ|tr=dáxxala|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
+ دÙØ®ÙÙÙÙ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
@@ -13455,38 +15603,38 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to make bolts of lightning
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
===maker===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: maker, producer, manufacturer
===makeup===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===male===
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p}, Ø°ÙÙرة (á¸ukÅ«ra) {p}, Ø°Ùرا٠(á¸ukrÄn) {p} :: male
ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: sex (male or female)
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
===mameluke===
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
===mammalia===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
===man===
- رج٠{{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- آدÙ
{{ar-noun|tr=Ädam|g=m}} :: man
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ آدÙ
(Ädam) {{ar-noun|g=m}} :: man
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
@@ -13494,21 +15642,21 @@ Index: EN EN->AR
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===manaeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manage===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===management===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
===manager===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: manager, head, chief, director, administrator
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
+ Ùائد (qÄâid) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙاد (quwwÄd) {p} :: director, manager
===manakeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manakish===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===manifest===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
@@ -13517,15 +15665,15 @@ Index: EN EN->AR
===manifestation===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
===manna===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
===manner===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: manner
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: manner
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: proper manner
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===manual===
ÙتÙب اÙتشغÙÙ (kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l) {m} :: operating manual
===manufacture===
@@ -13537,42 +15685,42 @@ Index: EN EN->AR
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
===Mar===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
===marble===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
===March===
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
===marijuana===
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: marijuana
+ ØÙØ´ÙØ´ (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana
===mark===
Ø :: The Arabic comma punctuation mark.
ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ :: --
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: mark, token, sign
===marked===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
===market===
سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
(Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===marketable===
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
===Maronite===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===marriage===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
===marrow===
ÙÙب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===marry===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
===Mars===
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: Mars (God)
+ Ù
ÙارÙس (mÄris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
===martyr===
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -13591,29 +15739,29 @@ Index: EN EN->AR
===mash===
رب (rubb) {m}, رباب (ribÄb) {p}, ربÙب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
===Mashghara===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Masr===
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
===massacre===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to massacre
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|tr=qáttala|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ùت٠(qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙتÙ|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
===master===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: master
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be the master
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to know, to master
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===Masters===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===matching===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: similar, like, matching
===mate===
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
===materials===
@@ -13621,7 +15769,7 @@ Index: EN EN->AR
===maternal===
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: maternal uncle
===matter===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: matter, affair, concern
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: important matter
@@ -13632,16 +15780,16 @@ Index: EN EN->AR
باÙغ (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
===maund===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===May===
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May (Westernized calendar)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ù
ÙاÙÙÙ (mÄyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar)
===mayhap===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===mays===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===me===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
Ù
ÙÙ Ù
ÙÙÙÙ (mÃnni) :: of me
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
@@ -13651,38 +15799,38 @@ Index: EN EN->AR
===meal===
دÙÙÙ (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
===mean===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
===meaning===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
Ù (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===meanings===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
===means===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
ب٠(bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
===measure===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
===Mecca===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
@@ -13706,28 +15854,28 @@ Index: EN EN->AR
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meditate===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===Mediterranean===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===medley===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===meeting===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
===melody===
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
===memorize===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- (Egyptian Arabic) ØÙظ {{arz-verb|form=1|tr=ħÃfiáº|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ ØÙظ (ħáffaÄÌ£a) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
+ (Egyptian Arabic) ØÙظ (ħÃfiáº) {{arz-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
===memory===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
===men===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
@@ -13743,7 +15891,7 @@ Index: EN EN->AR
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===mentioned===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===merchandise===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
@@ -13760,8 +15908,8 @@ Index: EN EN->AR
===merit===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
===message===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: note, message
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
===Messageboards===
@@ -13780,9 +15928,9 @@ Index: EN EN->AR
===method===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
===methodology===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: methodology
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: methodology
===metropolis===
Ù
صر (miSr, maSr) {m}, اÙ
صار (âamSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
@@ -13795,21 +15943,21 @@ Index: EN EN->AR
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: {{context|islam}} midday prayer
===Middle===
اÙشر٠اÙاÙسط اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===midget===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===midwife===
- ÙÙد {{ar-verb|form=2|I=Ù|tr=wállada|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===milepost===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
===milestone===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost
===militant===
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
===military===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
===milk===
در دÙر٠(darr) {m} :: milk, lactation
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: milk
@@ -13821,17 +15969,17 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
===minded===
اÙ
ر (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
===mindful===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
===mineral===
- Ù
عد٠{{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
+ Ù
عد٠(ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral
===minister===
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
رئÙس اÙÙزراء (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
@@ -13840,12 +15988,12 @@ Index: EN EN->AR
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===minute===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
===miracle===
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===mirror===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
===mirrored===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -13860,38 +16008,38 @@ Index: EN EN->AR
===misconstrue===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===misfortune===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity
===misgiving===
دخ٠(dákhl) {m} :: doubt, misgiving
===mission===
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: commission, assignment, mission
===mistake===
- غÙØ· {{ar-verb|head=غÙÙÙØ·Ù|tr=Äaliá¹a|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
+ غÙÙÙØ·Ù (Äaliá¹a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙغÙØ·|impftr=yaÄlaá¹u}} :: to make a mistake
===mistrust===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
===mite===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===mitigate===
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate
===mix===
Ù
ا٠{{ar-verb (old)|I|Ù
اÙ|mÄha}} :: to mix
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to mix, to dilute
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
===mixed===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===mixture===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===Ù
Ù===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù) to hear from
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===mode===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: manner, mode, means
===model===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: ideal, model
===Modern===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===modernity===
جدة (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
===modernness===
@@ -13905,7 +16053,7 @@ Index: EN EN->AR
===Mohammed===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
===Mohammedanism===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===moistness===
رطÙبة (rutÅ«ba) {f} :: moistness
===mold===
@@ -13916,36 +16064,36 @@ Index: EN EN->AR
===molest===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===mollah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===moment===
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
ÙÙ
(hamm) {m}, ÙÙ
ÙÙ
(humūm) {p} :: weight, moment, importance
===monarch===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: king, sovereign, monarch
===monarchy===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: monarchy
===Monday===
- اÙإثÙÙÙ {{ar-noun|head=اÙإثÙÙÙÙ|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
+ اÙإثÙÙÙÙ (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday
===monetary===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===money===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
صÙر صÙÙر (á¹£ufr) {m}صÙÙÙر(ṣáfar){m} :: money
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: money
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===monotheism===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===monotheistic===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===month===
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
@@ -13954,38 +16102,38 @@ Index: EN EN->AR
===monthly===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
===months===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===mood===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===moolah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===moon===
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: moon
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
===moonlit===
@@ -14005,7 +16153,7 @@ Index: EN EN->AR
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: morning prayer
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
@@ -14031,9 +16179,9 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
- (Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿|tr=gÄmiÊ¿}} :: mosque
+ (Egyptian Arabic) جاÙ
ع (gÄmiÊ¿) {{arz-noun|m|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿}} :: mosque
===Mosque===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -14050,13 +16198,13 @@ Index: EN EN->AR
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
===most===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
===mote===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
===mother===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
(Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù ('umm) (noun) :: mother
===moths===
Ùراش (fará:Å¡) {m} (collective), Ùراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths
@@ -14064,7 +16212,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: movement, motion
===motivated===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===motive===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: motive power
===motor===
@@ -14086,7 +16234,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouth
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: {rivers} mouth
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: mouth
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===mouthpiece===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
(âÄlati l-fam) â wind instrument :: --
@@ -14096,13 +16244,13 @@ Index: EN EN->AR
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
===movement===
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: movement, motion
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
===movie===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
===mucus===
Ù
خاط Ù
Ùخاط :: mucus
===muezzin===
- Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===muffled===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
===mugwort===
@@ -14111,7 +16259,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
===Muhammad===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
@@ -14120,15 +16268,15 @@ Index: EN EN->AR
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===Muharram===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
===mujahid===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===mulberry===
- تÙت {{ar-noun|tr=tÅ«t}} :: mulberry (fruit)
+ تÙت (tÅ«t) {ar-noun} :: mulberry (fruit)
===mulla===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===mullah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===municipal===
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: municipal council
بÙد٠بÙÙÙدÙÙÙ (baladiyy) {m} :: communal, municipal
@@ -14137,7 +16285,7 @@ Index: EN EN->AR
===murder===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
===music===
Ù
ÙسÙÙÙ (músiqa) {f} :: music
===musical===
@@ -14147,35 +16295,35 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠Ù
ÙسÙÙ (misk) {m|f} :: musk
===Muslim===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- Ù
سÙÙ
{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù|tr=múslim|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===muslin===
شاش (Å¡ÄÅ¡) {m} :: muslin
===mustard===
- خرد٠{{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
+ خرد٠(xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard
===mutilate===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
===mutual===
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
===muzzle===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: muzzle
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: muzzle
===my===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
اسÙ
٠أØÙ
د (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
@@ -14192,7 +16340,7 @@ Index: EN EN->AR
===mystery===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: secrecy, mystery
===Mystic===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===mythical===
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
===Ù===
@@ -14208,10 +16356,10 @@ Index: EN EN->AR
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: name
بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
(b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name
اسÙ
Ù (Ãsmi) :: my name is...
@@ -14231,7 +16379,7 @@ Index: EN EN->AR
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
===names===
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===namesake===
سÙ
٠سÙ
٠(samīy) {m} :: namesake
===naming===
@@ -14245,15 +16393,15 @@ Index: EN EN->AR
===Naskh===
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===nastaleeq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaliq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaʿlīq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===nation===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: nation
===national===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: national, peopleâs
===National===
اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
===nationalize===
@@ -14268,8 +16416,8 @@ Index: EN EN->AR
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be naturalized
===nature===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===naval===
@@ -14277,7 +16425,7 @@ Index: EN EN->AR
رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===near===
عÙÙÙد٠(âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: near
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
@@ -14299,7 +16447,7 @@ Index: EN EN->AR
===negative===
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: (with a negative) nothing
===neglect===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
===negotiate===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
@@ -14310,44 +16458,44 @@ Index: EN EN->AR
زÙج٠(zÃnji, zánji) :: {colloquial} Negro
===ness===
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===net===
ÙاÙ
ÙسÙØ© (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
===netting===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
===network===
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: netting, network
===neutral===
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral)
===neutralize===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===never===
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+ ÙØ· (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
===new===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
Ø´Ùر اÙعس٠(šáher al-Êásal) :: honeymoon
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===New===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===newness===
جدة (jÃdda) {f} :: newness, recency
===news===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: news
===newspaper===
جرÙدة (jarÄ«da) {f}, جرائد (jarÄâid) {p} :: newspaper
@@ -14359,13 +16507,13 @@ Index: EN EN->AR
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
===nice===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
===nicety===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
===niece===
- بÙت اÙأخ {{ar-noun|tr=bint al-âákh|g=f}} :: fraternal niece
+ بÙت اÙأخ (bint al-âákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece
===night===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
@@ -14373,7 +16521,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙÙØ© (láila) {f} :: night
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
===nightingale===
- بÙب٠{{ar-noun|head=بÙÙÙبÙÙ|tr=bulbul}} :: nightingale
+ بÙÙÙبÙÙ (bulbul) {ar-noun} :: nightingale
===nine===
Ù© (tÃsâa) :: 9 (nine)
===nineteenth===
@@ -14384,12 +16532,12 @@ Index: EN EN->AR
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
Ø· / Ø·â / âØ·â / âØ· (á¹Äâ) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø and followed by Ù.
===nipple===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
===no===
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: not, no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: there is not, there is no
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: only, no more
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
@@ -14416,43 +16564,43 @@ Index: EN EN->AR
===noon===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: noon, midday
===norm===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===normal===
عادÙÙ (ÊÄdi) :: normal, regular, ordinary
===Normally===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===north===
- Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
+ Ø´Ù
ا٠(Å¡amÄl) {ar-noun} :: north
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===northern===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Northern===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{ar-proper noun|tr=θÄqbÄylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ثاÙباÙÙÙØ« (θÄqbÄylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===nose===
Ø£ÙÙÙ (âanf) {m}, اÙÙÙ (âunÅ«f) {p} :: nose
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
+ Ù
Ùخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
===nostril===
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
+ Ù
Ùخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
===not===
ÙÙ ÙصÙ
ت (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
ÙÙ (lan) :: not
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
- ÙÙا {{ar-con|head=ÙÙا|tr=wa-lÄ}} :: and not
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: not, no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: there is not, there is no
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ ÙÙا (wa-lÄ) {ar-con} :: and not
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: (after negation) only, but, not until
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: in order that...not
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: so as not to
اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
@@ -14463,13 +16611,13 @@ Index: EN EN->AR
===notarize===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to notarize
===notary===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
===notch===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===note===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: note, message
===Note===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -14477,8 +16625,8 @@ Index: EN EN->AR
===nothing===
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: (with a negative) nothing
===notice===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
@@ -14486,7 +16634,7 @@ Index: EN EN->AR
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
===notifier===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
===notify===
أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to notify
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
@@ -14494,29 +16642,29 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
===notion===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
===notorious===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
===noun===
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: noun
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: Verbal noun
===novel===
رÙاÙØ© (riwÄya) {f}, رÙاÙات (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
===novelty===
جدة (jÃdda) {f} :: novelty
===November===
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙ
بر {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
Ùبر|tr=nufÃmbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙÙÙ
Ùبر (nufÃmbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar)
===now===
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
@@ -14526,8 +16674,8 @@ Index: EN EN->AR
===nullify===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===numb===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
===number===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
===numbering===
@@ -14612,29 +16760,29 @@ Index: EN EN->AR
===oath===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
===obedience===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===obedient===
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===obey===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===object===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: {photography} object
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: object
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -14644,32 +16792,32 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===objective===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===obligation===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: obligation
===obligatory===
Ùاجب (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
===oblong===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
===observation===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
===observe===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
===obsolete===
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
===obstacle===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: impediment, obstacle
===obstruct===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper
===obtain===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
===obvious===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
@@ -14681,7 +16829,7 @@ Index: EN EN->AR
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
===occupation===
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠(shughl) {m} (noun) :: work, occupation
===occupied===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
@@ -14697,24 +16845,24 @@ Index: EN EN->AR
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
===occur===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
===ocean===
- ÙاÙ
Ùس {{ar-noun|tr=qÄmÅ«s|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
ÙÙاÙ
Ùس (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of ÙاÙ
Ùس).
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ocean
===October===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ø£ÙتÙبر {{ar-noun|head=Ø£ÙÙتÙÙبÙر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙتÙÙبÙر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar)
===octopus===
- أخطبÙØ· {{ar-noun|tr=âuxá¹ubÅ«á¹|g=m}} :: octopus
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
===odd===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
Ùتر (watr, witr) :: odd (numbers)
===off===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
@@ -14722,13 +16870,13 @@ Index: EN EN->AR
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===offbeat===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===offender===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===offer===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
@@ -14738,25 +16886,25 @@ Index: EN EN->AR
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
===office===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
===officer===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
===official===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
===often===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===ogre===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: ogre, cannibal
===oh===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===oil===
زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
@@ -14765,10 +16913,10 @@ Index: EN EN->AR
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===ointment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===okay===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
ØسÙا ØÙسÙÙÙا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
@@ -14776,24 +16924,24 @@ Index: EN EN->AR
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}} :: to be old, to be ancient
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ujÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: old age
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===older===
اÙبر Ø£Ùبر٠(âákbar) {m}, Ùبر٠(kúbra) {f}, ÙÙبر٠(kúbarun) {p}, اÙابر (akÄbir) {p}, ÙبرÙات (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
===oleifera===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===oleracea===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===Oman===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
عÙ
ا٠عÙÙ
ا٠{LR}(3umaan)عÙÙ
ÙاÙ{LR} :: Oman
===omit===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===once===
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===oneself===
@@ -14802,7 +16950,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
@@ -14812,18 +16960,18 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
===only===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: (after negation) only, but, not until
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: only, no more
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===open===
- Ù
ÙتÙØ {{ar-adj|head=Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ|tr=maftuuH}} :: open
+ Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ (maftuuH) {ar-adj} :: open
خاÙÙ (xÄlin) :: open, vacant
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
===opening===
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: opening, gateway
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
===operate===
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate, to run
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate
@@ -14832,14 +16980,14 @@ Index: EN EN->AR
ÙتÙب اÙتشغÙÙ (kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l) {m} :: operating manual
===opinion===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: thinking, opinion, view
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
Ù
ع (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
ÙتÙÙ (fatwÄ) {f}, Ùتا٠(fatÄwin) {p}, ÙتاÙÙ (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===opponent===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- Ùت٠{{ar-noun|tr=qitl|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
+ Ùت٠(qitl) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙتاÙ|pltr=ʾaqtÄl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
===opportunity===
Ùرصة ÙÙرÙصÙØ© (fúrá¹£a) {f} :: opportunity
===oppose===
@@ -14851,17 +16999,17 @@ Index: EN EN->AR
عÙس عÙÙÙس (Êaks) :: opposite
عÙس عÙÙÙس (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
أضداد (âaá¸dÄd) :: {plural of|ضدÙ}; opposites.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
===orchestra===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
===ordained===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===order===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: order, command, instruction
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
@@ -14869,8 +17017,8 @@ Index: EN EN->AR
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: in order that...not
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·.
@@ -14899,11 +17047,11 @@ Index: EN EN->AR
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===orders===
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===ordinance===
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: ordinance, decree
===ordinarily===
- عادة {{ar-adv|tr=Ê¿ÄÌdatan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===ordinary===
عادÙÙ (ÊÄdi) :: normal, regular, ordinary
===organization===
@@ -14913,22 +17061,22 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
Ù
.ت.Ù (m.t.f.) {f} (abbreviation of Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©) :: PLO, Palestine Liberation Organization
===orientation===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
===orifice===
ÙÙ
(fam) {m}, ÙÙ (fÅ«) (construct state), Ø£ÙÙا٠(âafwÄh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) ÙÙ
(fumm) {m}, اÙÙ
اÙ
(âafmÄm) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
===origin===
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: origin, descent, stock, root
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be of noble origin
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to establish the origin of
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
===originate===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===ornament===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===ornamentation===
تØسÙ٠تÙØÙسÙÙÙ (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
===ostrich===
@@ -14945,10 +17093,10 @@ Index: EN EN->AR
===our===
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===out===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to point out.
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
@@ -14958,34 +17106,34 @@ Index: EN EN->AR
خارج (xÄrija) :: outside, out of
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
ع٠عÙÙ (Êan) :: out of (a feeling)
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===outer===
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
===outfit===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===outlet===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
===outline===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
===outlines===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours
===outlook===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: prospect, outlook, perspective
===outset===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
===outside===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
خارج (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
خارجÙا (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
خارج (xÄrija) :: outside, out of
@@ -14996,15 +17144,15 @@ Index: EN EN->AR
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: oven, furnace, kiln
===over===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===overall===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m} :: overall
===overcome===
@@ -15015,16 +17163,16 @@ Index: EN EN->AR
===overdo===
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
===overhear===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to overhear
===overlook===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===overnight===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
===overturn===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to overturn
===owing===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===own===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
@@ -15044,17 +17192,17 @@ Index: EN EN->AR
===p===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: afternoon, p.m.
===pact===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
===pagan===
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===paid===
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date
===paint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: paint, varnish
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
ÙØÙ {{ar-verb (old)|I|ÙØÙ|káħala}}{{ar-verb (old)|II|ÙØÙÙ|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تÙØÙÙ|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتØÙ|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
===painter===
@@ -15088,26 +17236,26 @@ Index: EN EN->AR
===papa===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
===paper===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
اÙصÙØØ© :: sheet (of paper)
===parable===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: metaphore, simile, parable
===paradise===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ ÙردÙس (fÃrdaus) {{ar-noun|g=f|pl=ÙرادÙس}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===Paradise===
اÙÙردÙس (al-fÃrdaus) {f}, ÙرادÙس (farÄdÄ«s) {p} :: Paradise
===parallels===
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
+ ÙÙظÙر٠(nááºáºara) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
===parched===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===pare===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===park===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
===parley===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley
@@ -15115,33 +17263,33 @@ Index: EN EN->AR
ببغاء بÙبÙغÙاء (babbaÄÄâ) and بÙبÙغÙاء {m}, ببغاÙات (babbaÄÄwÄt) {p} :: parrot
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===part===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
===particle===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===particular===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
===partition===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===partner===
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
===party===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
Øزب اÙÙÙ (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===pass===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to pass
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -15150,15 +17298,15 @@ Index: EN EN->AR
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
===passage===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
===passer===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===passing===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: passing
اÙÙ
ار Ø°Ùر٠(al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===passion===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
عش٠عÙØ´ÙÙ (ÊiÅ¡q) :: passion
===passive===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -15167,14 +17315,14 @@ Index: EN EN->AR
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: password, watchword
===pastry===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===paterfamilias===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
اÙرب (ar-rább) :: God; Lord
رب اÙعائÙØ© (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
===path===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
===patience===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
@@ -15190,20 +17338,20 @@ Index: EN EN->AR
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
===pattern===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
===pause===
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to pause, to hesitate
===pausing===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
===pawn===
بÙد٠(báidaq) {m}, بÙاد٠(bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
===pay===
Ùراء (kirÄâ) {m} :: wages, pay
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
===payable===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
===payment===
@@ -15213,7 +17361,7 @@ Index: EN EN->AR
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===peace===
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: peace
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
سÙاÙ
(salÄm) {m} :: peace
@@ -15226,7 +17374,7 @@ Index: EN EN->AR
===peaceful===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===peak===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===pearl===
ÙؤÙؤة (luâlúâa) {f} (singulative), ÙؤÙؤ (luâlúâ) {m} (collective), ÙØ¢Ùئ (laâÄliâ) {p} :: pearl
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl
@@ -15235,48 +17383,48 @@ Index: EN EN->AR
===peculiar===
شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===peculiarity===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: peculiarity
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity
===pecuniary===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: liability, pecuniary obligation
===pedagogue===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===pederast===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
===pederasty===
- ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: pederasty
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty
===pedestal===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
===pedestrian===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===pelt===
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: fur, pelt
===pen===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
ÙÙص ÙÙÙÙص (qáfaá¹£) {m}, اÙÙاص (aqfÄá¹£) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
===penalty===
عÙاب (ÊiqÄb) {m} :: penalty
===pencil===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
(Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===penetrate===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
===penis===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
+ Ø°Ùر (á¸Ã¡kar) {{ar-noun|g=m}}, Ø°ÙÙر (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis
===people===
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
Ùاس (nÄs) :: people
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: national, peopleâs
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===pepper===
- ÙÙÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙÙÙÙÙ|tr=filfil}} :: pepper
+ ÙÙÙÙÙÙÙ (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
===perceive===
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
@@ -15292,7 +17440,7 @@ Index: EN EN->AR
===peregrine===
شاÙÙ٠شاÙÙÙÙ (Å¡ÄhÄ«n) {m}, Ø´ÙاÙÙÙÙ (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===perfect===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
تÙ
اÙ
(tamÄm) :: perfect
===perfection===
تÙ
اÙ
(tamÄm) {m} :: perfection
@@ -15300,58 +17448,58 @@ Index: EN EN->AR
===perfidious===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===perfidiously===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===perform===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
+ ÙÙعÙÙÙ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
===performance===
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: performance, acting
===performed===
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===performer===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
===performing===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===perhaps===
رب رÙب٠(rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pericardium===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===perimeter===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: perimeter
===period===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
Øدث Ù
تÙرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
===periodical===
- Ù
جÙØ© {{ar-noun|head=Ù
جÙÙØ©|tr=majalla|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
+ Ù
جÙÙØ© (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
جÙات|plhead=Ù
جÙÙات}} (majallÄt) :: magazine (periodical)
===perish===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===permanent===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to become permanent
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: permanent
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: permanent
===permeate===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
===permissible===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===permission===
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: permission, authorization
===permit===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
+ أذ٠(ʾáÄina) {{ar-verb|form=1|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu|I=Ø¡}} :: to allow, to permit
===permitted===
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: halal, that which is permitted
===perpetrator===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: perpetrator, doer, author
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===perpetuate===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to perpetuate
===perpetuated===
@@ -15363,15 +17511,15 @@ Index: EN EN->AR
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
===Persian===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===persist===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===persona===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===personage===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===personality===
@@ -15383,16 +17531,16 @@ Index: EN EN->AR
===perspective===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: prospect, outlook, perspective
===perspiration===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
===perspire===
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
+ عر٠(ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
===pertaining===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
===Pertaining===
Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===perusal===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
===pervade===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
@@ -15401,57 +17549,57 @@ Index: EN EN->AR
===perverted===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
===petitioner===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
===petty===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
===phallus===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
===philosopher===
ÙÙÙسÙÙ ÙÙÙÙÙÙسÙÙ (failasÅ«f) {m}, ÙÙاسÙØ© (falÄsifa) {p} :: philosopher
===philosophy===
ÙÙسÙØ© (fálsafa) {f} :: philosophy
===photon===
- ÙÙتÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙتÙÙÙ|tr=fuutun}} :: photon
+ ÙÙÙتÙÙÙ (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
===phrase===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: sentence, clause, phrase
===physical===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
ØرÙØ© (ḥáraka) {f}, ØرÙات (ḥarakÄt) {p} :: physical exercise
===physics===
ÙÙزÙاء (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
===picture===
ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
===piece===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
===pieces===
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
===pierce===
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
===piety===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===pigeon===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: dove, pigeon
===pigment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
===pigmy===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===pilgrim===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===pilgrimage===
Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Øج (Hajj) {m} (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===pilgrims===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===pillory===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===pillow===
@@ -15459,8 +17607,8 @@ Index: EN EN->AR
===pimple===
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثÙر (buθūr) {p}, , بثرات (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
===pious===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===pip===
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===pipe===
@@ -15475,11 +17623,11 @@ Index: EN EN->AR
===pivot===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
===pizza===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===place===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: place, village, community
بÙدة (bálda) {f} :: place, village, community
شر٠(šáraf) {m} :: elevated place
@@ -15519,7 +17667,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
@@ -15538,16 +17686,16 @@ Index: EN EN->AR
===plain===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
===plaitwork===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: plaitwork
===plan===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
===plane===
Ù
Ùجرة (minjára) {f} :: carpenterâs plane
===planet===
- زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
===plant===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
===platform===
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais
===play===
@@ -15558,7 +17706,7 @@ Index: EN EN->AR
===plead===
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
===pleasant===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===please===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
===pleasure===
@@ -15589,59 +17737,59 @@ Index: EN EN->AR
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: point
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: point
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===polarize===
Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|تÙطب|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|استÙطب|istáqá¹aba}} :: to polarize
===pole===
Ùطب (quá¹b) {m}, اÙطاب (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
===policy===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
===polish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to burnish, to polish
===polite===
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
===politeness===
- أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness
===politics===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
+ سÙاسة (siyÄsa) {{ar-noun|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
===ponder===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===pool===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===pope===
بابا (bÄbÄ) {m}, بابÙات (bÄbawÄt) {p}, باباÙات (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
===popular===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
+ Ø´ÙعÙبÙÙÙ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبÙ}} :: popular, folk-, folksy
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===populated===
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===porcelain===
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
صÙÙÙ (Siini) {m}, صÙÙÙØ© (SinÃyya) {f}, صÙاÙÙ (Sawaaniy) {p}, صÙÙÙÙÙ (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
===pornography===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: pornography
+ Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ© (âibaħÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography
===port===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===portal===
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===portion===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
===portray===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
===Portulaca===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===position===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===possess===
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
@@ -15668,13 +17816,13 @@ Index: EN EN->AR
===possessions===
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
===possessive===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===possessor===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===postal===
- أذ٠{{ar-noun|head=إذÙ|tr=ʾÃÄn|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
+ إذ٠(ʾÃÄn) {{ar-noun|g=m|pl=اذÙÙ|pltr=ʾuÄÅ«n|pl2=اذÙÙات|pl2tr=ʾuÄunÄt}} :: (plural) postal money order
===posture===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
===potassium===
بÙتاسÙÙÙ
(butásyum) {m} :: potassium
===potato===
@@ -15693,32 +17841,32 @@ Index: EN EN->AR
===pounce===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
===pour===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
===power===
Ù
ÙØ© Ù
ÙÙÙÙØ© (munnat') :: power
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: motive power
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
+ Ùب٠(qÃbal) {{ar-noun|g=m}}ÙبÙ{p} :: power, ability
اÙ
ر Ø£Ù
ر (âamr) {m}, Ø£ÙاÙ
ر (âawÄmir) {p}Ø£Ù
ر{m}Ø£Ù
Ùر{p} :: power, authority
ربÙبÙØ© رÙبÙÙبÙÙÙØ© (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
===practice===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ Ù
ارس (mÄrasa) {{ar-verb|form=3|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice (to engage in)
===praise===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===praiseworthy===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
===prayer===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: {{context|islam}} midday prayer
- صÙاة {{ar-noun|tr=á¹£alÄt|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
+ صÙاة (á¹£alÄt) {{ar-noun|g=f|pl=صÙÙات}} (á¹£alawÄt) :: prayer
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer
ØµØ¨Ø (á¹£ubḥ) {m}, Ø§ØµØ¨Ø§Ø (âaá¹£bÄḥ) {p} :: morning prayer
- Ù
ؤذ٠{{ar-noun|tr=muʾáá¸á¸in|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤذ٠(muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to call, to call to prayer
===precede===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}} :: to precede
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
@@ -15802,8 +17950,8 @@ Index: EN EN->AR
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
===preface===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
===prefect===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
===prefer===
@@ -15824,41 +17972,41 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
===prepare===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===prescribe===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
===prescription===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: prescription, introduction, enactment
===presence===
اÙ
اÙ
Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
===presenting===
بÙÙ (bÅ«q) {m}, أبÙا٠(âabwÄq) or بÙÙات (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
===presently===
ØاÙا٠(ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===preserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===preside===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
===president===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: administrative officer, prefect, district president
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
===prestige===
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
===pretend===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to pretend to be busy
===prettify===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===prettiness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===pretty===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
ØµØ¨Ø§Ø (á¹£ubÄḥ) {m}, صبØا٠(á¹£ubḥÄn) {m}, صبØÙ (á¹£ubḥÄ) {f} :: pretty, comely
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
@@ -15871,9 +18019,9 @@ Index: EN EN->AR
===Previous===
Ù¡Ù (âáshara) :: Previous: Ù©
===previously===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+ Ùب٠(qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before
===price===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: price
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة — Netherlands :: --
===pride===
@@ -15885,22 +18033,22 @@ Index: EN EN->AR
اÙرئÙسÙØ© (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئÙسÙ)
اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© â cardinal virtues :: --
Ù
ÙاÙØ© رئÙسÙØ© â lead article, editorial :: --
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
===principle===
ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===prior===
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: prior to
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: prior to
===private===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
===privy===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: privy
===procedure===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
===proceed===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to proceed, to act
===process===
@@ -15915,7 +18063,7 @@ Index: EN EN->AR
===proclamation===
اعراب (iÊrÄb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
===produce===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
@@ -15926,7 +18074,7 @@ Index: EN EN->AR
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===profession===
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
===professor===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===professors===
@@ -15943,37 +18091,37 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
===project===
- Ù
شرÙع {{ar-noun|tr=maÅ¡rÅ«â|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {{ar-noun|g=m}}, Ù
شرÙعات (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
===prominent===
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
بارز (bÄriz) :: prominent
===promise===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise)
===promontory===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===promote===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
===promulgated===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
===prong===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: cog, sprocket, prong
===pronoun===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (-hu) (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-hu) {m|s} (suffix) or ÙÙÙ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
ÙÙ (lii) :: to me
(Egyptian Arabic) Ù (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -15990,42 +18138,42 @@ Index: EN EN->AR
===property===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: real estate , landed property
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: inalienable property
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
===prophet===
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===Prophet===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===proprietor===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
===proscribe===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
===prospect===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: prospect, outlook, perspective
===prosper===
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
===prostitute===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===prostrate===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
===protect===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
===protrude===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===prove===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
===provender===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: provender
+ عÙÙÙÙ ('alaf) {ar-noun} :: provender
===proverb===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: proverb, adage
===provide===
@@ -16034,15 +18182,15 @@ Index: EN EN->AR
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
===province===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===provision===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===provisions===
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
===prune===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
===Psalms===
زبÙر (zabÅ«r) {m} :: Psalms
===psalter===
@@ -16050,15 +18198,15 @@ Index: EN EN->AR
===Psittacus===
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===public===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
+ رسÙ
(rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office)
===publish===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
===published===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
===pulchritude===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===pull===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
@@ -16073,36 +18221,36 @@ Index: EN EN->AR
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
ÙÙطة Ù
زدÙجة (núqá¹a muzdáwija) {f}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (núqaá¹ muzdáwija) {p}, ÙÙØ· Ù
زدÙجة (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
===punish===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
===punishment===
عÙاب (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
===puny===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: subtle, puny
===purchase===
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
===purification===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===purity===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence
===purportedly===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===purpose===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===purslane===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===pursuer===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
===pussy===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===pustule===
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثÙر (buθūr) {p}, , بثرات (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
===put===
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to put in possession
@@ -16118,10 +18266,10 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
===Qatar===
Ùطر (qáTar) {f} :: Qatar
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
===Qi===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===quantity===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
===quarrel===
@@ -16132,13 +18280,13 @@ Index: EN EN->AR
===quarter===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
===queen===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+ بÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
Ù
ÙÙØ© Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {f} :: queen
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
===quest===
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: search, quest
===question===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
@@ -16146,7 +18294,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø´ ÙØ¯Ù Ø :: isn't it ? (tag question)
===quiet===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===quietness===
ÙدÙØ¡ ÙÙدÙÙØ¡ (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
===quill===
@@ -16155,21 +18303,21 @@ Index: EN EN->AR
===quiver===
جعبة (jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===quota===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===quote===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to cite, to quote
===quotient===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
خارج (xÄrij) {m} :: {mathematics} quotient
===quoting===
Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
===Qur===
اÙÙرآ٠(al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ ØاÙظ (ħÄfiÄÌ£) {{ar-noun|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
===ر===
Ø° / âØ° (ðÄl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
@@ -16178,16 +18326,16 @@ Index: EN EN->AR
(Moroccan Arabic) Ú§ / Ú§â / âÚ§â / âÚ§ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
===Rabia===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
===rabid===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
===race===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: race
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
===radiant===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
ازÙر أزÙÙÙر (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
@@ -16197,35 +18345,35 @@ Index: EN EN->AR
===radiate===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
===rag===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===rage===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raging===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
===rail===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
سÙÙ (silk) {m}, اسÙا٠(aslÄk) {p} :: rail
===railroad===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
+ (Egyptian Arabic) Ùطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
===rain===
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
===rainbow===
ÙÙس ÙØ²Ø (qaus qúzaħa) {m}, اÙÙاس ÙØ²Ø (âaqwÄs qúzaħa) {p} :: rainbow
===raise===
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
===raised===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===Rajab===
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===Ramadan===
- رÙ
ضا٠{{ar-noun|head=رÙÙ
ÙضÙاÙÙ|tr=ramaá¸Än|g=m}} :: Ramadan
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
===range===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
جب٠جÙبÙÙÙ (jábal) {m}, جبا٠(jibÄl) {p}, اجبا٠(âajbÄl) {p} :: mountains, mountain range
===rank===
شر٠(šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
@@ -16235,10 +18383,10 @@ Index: EN EN->AR
===ranking===
شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===rapier===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
===rate===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
===rave===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raving===
@@ -16253,17 +18401,17 @@ Index: EN EN->AR
===reaching===
باÙغ (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
===read===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
===ready===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===real===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: real estate , landed property
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
ØÙ (ħaqq) :: true, authentic, real
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
===reality===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: reality
===realize===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
@@ -16275,18 +18423,18 @@ Index: EN EN->AR
===ream===
Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to ream
===reaper===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-noun|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
===rear===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: back, rear, reverse
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
===reason===
سبب سÙبÙب (sábab) {m}, اسباب (âasbÄb) {p} :: reason
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: underlying reason
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
===reasonable===
ØÙ (ħaqq) :: right, fair and reasonable
===reassure===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===rebirth===
جدة (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
===rebut===
@@ -16299,7 +18447,7 @@ Index: EN EN->AR
===receive===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (a person)
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive the surrender
تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
@@ -16308,11 +18456,11 @@ Index: EN EN->AR
===recency===
جدة (jÃdda) {f} :: newness, recency
===reception===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
===recess===
Ùرصة ÙÙرÙصÙØ© (fúrá¹£a) {f} :: recess
===recite===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite
===reciter===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
===reckon===
@@ -16331,14 +18479,14 @@ Index: EN EN->AR
===reconciliation===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
===record===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
===rectify===
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to rectify
===rector===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
===recur===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to repeat, to recur
===red===
@@ -16350,22 +18498,22 @@ Index: EN EN->AR
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to redress
===reed===
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: {music} plectrum, reed
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
===refer===
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to refer.
===refers===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===refine===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to refine
===reflect===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===reflected===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
===reflection===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
عÙس عÙÙÙس (Êaks) {m} :: reflection
===refrain===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
@@ -16377,17 +18525,17 @@ Index: EN EN->AR
===refute===
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===regard===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to regard, to consider, to deem
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: high regard, esteem
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
===region===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===register===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
===regular===
عادÙÙ (ÊÄdi) :: normal, regular, ordinary
Øدث Ù
تÙرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
@@ -16409,29 +18557,29 @@ Index: EN EN->AR
===relating===
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
===relation===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
Ù
ع (máÊa) :: toward, in relation to
===relationship===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
===relieve===
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
===religion===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: creed, faith, religion
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
===religiosity===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===religious===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
+ دÙÙ (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
===remain===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
@@ -16448,7 +18596,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
===remembrance===
Ø°Ùر :: recollection, remembrance.
===remind===
@@ -16458,7 +18606,7 @@ Index: EN EN->AR
===remit===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
===removal===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discharge, dismissal, removal
===remove===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to remove
@@ -16470,7 +18618,7 @@ Index: EN EN->AR
===renown===
Ø°Ùر :: reputation, renown.
===renowned===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===rent===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
Ùراء (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
@@ -16491,7 +18639,7 @@ Index: EN EN->AR
===replace===
Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
===replaceable===
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
===report===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
Ø°Ùر :: report, account, narration.
@@ -16501,12 +18649,12 @@ Index: EN EN->AR
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
===represent===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
===representative===
صاØب (ÊÄħib) {m}, اصØاب (âaÊħÄb) {p}, صØب (Êaħb) {p}, صØابة (ÊaħÄba) {p}, اصØبا٠(ÊuħbÄn) {p}, اصØبة (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===represented===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented
===represents===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===repudiate===
@@ -16521,11 +18669,11 @@ Index: EN EN->AR
اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
Ø°Ùر :: reputation, renown.
===request===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
===require===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
===requirement===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
@@ -16542,30 +18690,30 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
===resemble===
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
===resentment===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
===reserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
===resignation===
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
===resin===
صرع (á¹£urÊ) {m} :: resin
===resolution===
- بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+ بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
===respect===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===responding===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===responsibility===
- Ù
سؤÙÙÙØ© {{ar-noun|head=Ù
سؤÙÙÙÙØ©|tr=masâÅ«lÃyya|g=f}} :: responsibility
+ Ù
سؤÙÙÙÙØ© (masâÅ«lÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
===resting===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: pausing, resting
===restive===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
===restrain===
@@ -16573,8 +18721,8 @@ Index: EN EN->AR
===result===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to arise, to result
===retain===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
===retire===
زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
===retraction===
@@ -16585,7 +18733,7 @@ Index: EN EN->AR
جزاء (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
===return===
اب آب (âÄba) :: to return, to come back
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
+ آب (ʾÄba) {{ar-verb|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
دخ٠(dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
===revealed===
@@ -16620,18 +18768,18 @@ Index: EN EN->AR
===reward===
جزاء (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
===rhetorical===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
===rial===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
===rice===
رز (rúzz) {m} :: rice
===riding===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===rig===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===right===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
صØØ ØµÙØÙÙØÙ, صØØ (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
@@ -16643,14 +18791,14 @@ Index: EN EN->AR
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===rightful===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: rightful
+ Ù
ÙØ´ÙرÙÙع (maÅ¡rÅ«â) {ar-adj} :: rightful
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: rightful possession, property
===rights===
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
اÙØÙÙÙ (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===rim===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Ø´ÙØ© {{ar-noun|tr=šáfa|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
+ Ø´ÙØ© (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´ÙاÙ|pltr=Å¡ifÄh|pl2=Ø´ÙÙات|pl2tr=Å¡afawÄt}} :: rim, edge
===ripe===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to ripen, to become ripe
===ripen===
@@ -16671,8 +18819,8 @@ Index: EN EN->AR
===risk===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to risk (something)
===rite===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
===ritual===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===river===
@@ -16682,22 +18830,22 @@ Index: EN EN->AR
===River===
Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===riverbank===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
===Riyadh===
اÙرÙاض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
===riyal===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
===road===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===roam===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
===roc===
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
===rod===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
===role===
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: role
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
@@ -16710,22 +18858,22 @@ Index: EN EN->AR
===room===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: room, apartment, flat
غرÙØ© غÙرÙÙÙØ© (ghurfa) {f}, غر٠(ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبÙاب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===rooms===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
===rooster===
- أذ٠{{ar-verb|form=II|tr=ʾáÄÄana|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
+ أذ٠(ʾáÄÄana) {{ar-verb|form=II|I=Ø¡|impftr=yuʾaÄÄinu|impf=ÙؤذÙ}} :: to crow (of a rooster)
===root===
Ùجار (najjÄr) {m}, ÙجارÙÙ (najjarÅ«n) {p}Ùجار{m} :: origin, descent, stock, root
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===rooted===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
===rope===
@@ -16750,11 +18898,11 @@ Index: EN EN->AR
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
===rules===
- Ù
ÙÙج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ Ù
ÙÙج (minhaj) Ù
ÙÙج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===rumor===
خبر (xábar) {m}, اخبار (âaxbÄr) {p} :: rumor, story
===run===
- رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate, to run
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -16791,7 +18939,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (qÄf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
===sabre===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
===sacrament===
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: sacrament (Christianity)
===sacred===
@@ -16823,7 +18971,7 @@ Index: EN EN->AR
===safe===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be safe
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
===safekeeping===
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
===safety===
@@ -16835,16 +18983,16 @@ Index: EN EN->AR
===saint===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
===Saint===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
===Salix===
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===salvation===
تطÙÙر اÙÙÙس (á¹aá¹hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===salve===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===same===
- Ù
Ø«ÙÙ {{ar-adj|head=Ù
Ø«ÙÙÙ|tr=mÃthlii}} :: of the same kind
+ Ù
Ø«ÙÙÙ (mÃthlii) {ar-adj} :: of the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
@@ -16885,13 +19033,13 @@ Index: EN EN->AR
===sativum===
Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===Saturday===
- اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
+ اÙسÙبÙت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday
===Saturn===
- زØÙ {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زØÙ (zuHal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
===Saudi===
اÙسعÙدÙØ© (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
@@ -16899,7 +19047,7 @@ Index: EN EN->AR
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) {m} :: barbarian, savage
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
===save===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: except, save
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
===SAW===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
@@ -16910,7 +19058,7 @@ Index: EN EN->AR
===saying===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: words, word, saying
===sayings===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===scales===
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: scales
@@ -16924,7 +19072,7 @@ Index: EN EN->AR
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
===scattered===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
===scene===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: scene (of a play)
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -16936,37 +19084,37 @@ Index: EN EN->AR
===scent===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
===schedule===
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
===scheme===
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
===scholar===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlim) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
===school===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
+ Ù
ÙدÙرÙسÙØ© (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
===schooled===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
===schoolmaster===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===schoolteacher===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===science===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êilm) {m}, عÙÙÙ
(ÊulÅ«m) {p} :: (plural) science
اÙعÙÙÙ
(al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
===scientific===
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
===scimitar===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
===scold===
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
===scope===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
===scorpion===
عÙرب (Êáqrab) {m}, عÙارب (ÊaqÄrib) {p} :: scorpion
===scowl===
@@ -16983,7 +19131,7 @@ Index: EN EN->AR
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scrimmage
===script===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
===scuffle===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle with
@@ -16995,37 +19143,37 @@ Index: EN EN->AR
بØر (baħr) {m}, بØار (biħÄr) {p}, بØÙر (buħūr) {p}, أبØار (âabħÄr) {p}, أبØر (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
===Sea===
جدة (jÃdda) {f}, جدات (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===seacoast===
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===seal===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: seal
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: seal
===sealing===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: sealing
===seaman===
رب (rabb) {m}, ارباب (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
رب بØر٠(rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===seamster===
Ø®Ùاط Ø®ÙÙÙÙاط (khayyÄá¹) {m}, Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ (khayyÄá¹Å«n) {p} :: seamster
===search===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: search, quest
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
===season===
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: season
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: season
Ù
ÙسÙ
Ù
ÙÙÙسÙÙ
(mawsim) {m}, Ù
ÙاسÙ
(mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===seat===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
(Egyptian Arabic) Ùرس٠(kursii) (noun), Ùراس٠(karaasii) {p} :: chair, seat
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===seating===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: seating
===secondary===
@@ -17045,20 +19193,20 @@ Index: EN EN->AR
باب بÙاب (baab) {m}, أبÙÙÙاب (âabwaab) {p}, بÙÙبÙا٠(bibaan) {p} :: chapter, section, column
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
===sector===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
===secularism===
عÙÙ
ÙØ© عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ© (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
===see===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ).
(Egyptian Arabic) ع (Êa) (preposition) :: see عÙÙ
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
@@ -17067,16 +19215,16 @@ Index: EN EN->AR
===seed===
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===seeing===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
===seek===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek an explanation
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
===seeker===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
===seem===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seem
===seize===
@@ -17085,7 +19233,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to possess, to seize
===seized===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
@@ -17100,13 +19248,13 @@ Index: EN EN->AR
===sell===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
===semen===
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+ Ù
ÙÙÙÙ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
===semicolon===
Ø :: The Arabic semicolon punctuation mark.
===senator===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
===send===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to send, to dispatch
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
@@ -17118,13 +19266,13 @@ Index: EN EN->AR
===senna===
سÙا (sanÄ) :: senna
===sense===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- سÙ
ع {{ar-noun|tr=samÊ¿|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
+ سÙ
ع (samÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙ
اع|pltr=ʾasmÄÊ¿}} :: hearing, sense of hearing
===senses===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be in oneâs senses
===sensitive===
@@ -17140,8 +19288,8 @@ Index: EN EN->AR
===separator===
٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠= 1,000,000,000
===September===
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- سبتÙ
بر {{ar-noun|head=سبÙتÙ
Ùبر|tr=sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ سبÙتÙ
Ùبر (sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar)
===Septuagint===
اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) {f} :: Septuagint
===sepulcher===
@@ -17157,15 +19305,15 @@ Index: EN EN->AR
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
عبد اÙÙÙ (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
===session===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
===set===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: stage setting, set, scenery
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
===setting===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: stage setting, set, scenery
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
@@ -17173,7 +19321,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
===settlement===
- بت {{ar-noun|tr=batt}} :: settlement, decision, resolution
+ بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to make a settlement on a wife
===seven===
Ù§ (sábâa) :: 7 (seven)
@@ -17183,7 +19331,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
===seventh===
Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
Ø® / Ø®â / âØ®â / âØ® (xÄâ) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø and followed by د.
ز / âز (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø.
ظ / ظâ / âظâ / âظ (áºÄâ) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
@@ -17191,9 +19339,9 @@ Index: EN EN->AR
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===severe===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
===severely===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
===Seville===
إشبÙÙÙØ© إشÙبÙÙÙØ© ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
===sew===
@@ -17206,7 +19354,7 @@ Index: EN EN->AR
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by Ø´.
ص / صâ / âصâ / âص (á¹£Äd) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø´ and followed by ض.
===Sha===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
===shackle===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
===shackling===
@@ -17214,7 +19362,7 @@ Index: EN EN->AR
===shade===
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===shah===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
+ شا٠(Å¡Äh) {{ar-noun|g=m}} :: shah
===shahada===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
===shape===
@@ -17222,11 +19370,11 @@ Index: EN EN->AR
جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
===shapeliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, ØÙسÙÙÙاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===shapely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===shari===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===sharp===
Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
===sharpen===
@@ -17236,11 +19384,11 @@ Index: EN EN->AR
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
===shatranj===
- شطرÙج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرÙج (shaTranj) {m} (noun) :: shatranj
===Shawwal===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===she===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
اتا٠أتÙاÙÙ (âatÄn) {f}, آتÙÙ (âÄtun) {p}, أتÙÙ (âútun, âutn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===sheath===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: box, case, covering, sheath
@@ -17252,7 +19400,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Sheikh===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===shelf===
ر٠رÙÙÙ (raff) {m}, رÙÙÙ (rufÅ«f) {p} :: shelf
===sherbet===
@@ -17281,12 +19429,12 @@ Index: EN EN->AR
Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
(Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===shore===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
+ سÙÙÙ (sÄ«f) {{ar-noun|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
شاطئ (Å¡Äá¹iâ) {m}, Ø´Ùاطئ (Å¡awÄá¹iâ) {p}, شطآ٠(Å¡uá¹âÄn) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===short===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly (of hair)
+ ÙØ· (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
===shoulders===
(Libyan Arabic) جÙابÙØ© (jillÄbiyya) {f}, جÙاÙÙب (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
@@ -17301,10 +19449,10 @@ Index: EN EN->AR
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===shower===
- دÙØ´ {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دÙØ´ (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
===shred===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===shrimp===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===shrine===
@@ -17320,26 +19468,26 @@ Index: EN EN->AR
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===sibling===
- أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sibling
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sibling
===side===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===sight===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: sight
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
===sightly===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===sights===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities
===sign===
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠= 100%.
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: mark, token, sign
اÙسرطا٠اÙسÙرÙطا٠(as-saraá¹Än) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: crab
@@ -17354,29 +19502,29 @@ Index: EN EN->AR
===signer===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (muwáqqiÊ) {m} :: signatory, signer
===signet===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: signet
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: signet
===signify===
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify
===signing===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (muwáqqiÊ) {m} :: signing
===signpost===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
===silence===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
- صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
+ صÙÙ
ÙÙت٠(ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
+ صÙ
ت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
Ù٠صÙ
ت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: --
===silent===
ÙÙ ÙصÙ
ت (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===similar===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
+ Ùظر (niáºr) {ar-adj} :: similar, like, matching
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: something similar
Ù
Ø«Ù (mÃθla) :: similar to, like, just as
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===similarity===
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: resemblance, similarity, likeness
@@ -17384,17 +19532,17 @@ Index: EN EN->AR
Ù
Ø«Ù (miθl) {m}, اÙ
ثا٠(âamθÄl) {p}Ù
ÙØ«ÙÙÙ{m}اÙ
ثاÙ{p}Ù
Ø«Ù{p} :: metaphore, simile, parable
===simple===
اÙ
ر (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
===simulate===
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
===sin===
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ùجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===sincere===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===sincerity===
- إخÙاصâ {m} (âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخÙاصâ (âikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
===sinew===
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
@@ -17406,12 +19554,12 @@ Index: EN EN->AR
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
===Å¡ismik===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: name
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
===sister===
- أخت {{ar-noun|tr=ʾuxt|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sister
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخÙات|pltr=ʾaxawÄt}} :: sister
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===site===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -17420,9 +19568,9 @@ Index: EN EN->AR
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===sitting===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
===situation===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
===six===
ستة سÙتÙØ©Ù (sÃtta) {m}, سÙت٠(sitt) {f} :: six
@@ -17435,23 +19583,23 @@ Index: EN EN->AR
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by Ù.
===sixth===
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
Ø / Øâ / âØâ / âØ (ḥÄâ) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®.
ض / ضâ / âضâ / âض (á¸Äd) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ.
Ù / ﻫ / âÙâ / âÙ (hÄâ) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
===sketch===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
===skies===
سÙ
Ùات (samawáËt) {p} of سÙ
اء :: skies
===skilled===
Ù
Ùر (verb) :: to be skilled
===skip===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
===skull===
جÙ
جÙ
Ø© (jumjúma) {f}, جÙ
اجÙ
(jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (gumguma) (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© (gumguma) {f} (noun), جÙ
اجÙ
(gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===slander===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===slant===
@@ -17463,39 +19611,39 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: slaughter, slaughtering
===slaughterer===
- Ùصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣÄb|head=ÙÙصÙÙاب|g=m}} :: slaughterer
+ ÙÙصÙÙاب (qaṣṣÄb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer
===slaughtering===
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: slaughter, slaughtering
===slave===
Ù
Ù
ÙÙÙ (mamlúk) {m}, Ù
Ù
اÙÙÙ (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
===slay===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
- Ùت٠{{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ Ùت٠(qátala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙتÙ|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
===sleep===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
+ ÙÙÙÙÙÙ
Ù (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
+ ÙÙÙÙÙ
(nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
===slip===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
===slitting===
Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
===slogan===
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: slogan, motto
===sloth===
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal}
===slothful===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
===slowly===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
===sluggish===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
+ ÙÙسÙÙا٠(kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, ÙسÙاÙØ© (kaslaana(t)) {f}, ÙسÙÙ (kaslaa) {f}, ÙساÙÙ (kasaalaa) {p}, ÙسÙÙ (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
===slumber===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
+ ÙÙÙÙÙ
(nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber
===slut===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===small===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -17503,7 +19651,7 @@ Index: EN EN->AR
===smear===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
===snake===
- ثعبا٠{{ar-noun|head=Ø«ÙعÙبÙاÙ|tr=θoaÊbÄn|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
===snap===
Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
===snare===
@@ -17513,14 +19661,14 @@ Index: EN EN->AR
===snip===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===snitch===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
===snow===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
ÙÙ
ر ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {m}, Ø£ÙÙÙ
Ùار (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
===so===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
Ùâ- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
+ Ø£Ùا (âallÄ) {ar-con} :: so as not to
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===soak===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to soak, to percolate
@@ -17529,7 +19677,7 @@ Index: EN EN->AR
===social===
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===society===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===sock===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===socket===
@@ -17539,7 +19687,7 @@ Index: EN EN->AR
===sodomite===
ÙÙØ·Ù (lÅ«á¹i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
===sodomy===
- ÙÙاط {{ar-noun|tr=liwÄá¹|g=m}} :: sodomy
+ ÙÙاط (liwÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy
===sofa===
Ùرس٠ÙÙرÙسÙÙÙ (kursiyy) {m}, Ùراس٠(karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
تخت (taxt) {m}, تخÙت (tuxÅ«t) {p} :: sofa
@@ -17550,33 +19698,33 @@ Index: EN EN->AR
===solar===
سرطا٠سÙرÙطا٠(saraá¹Än) {m}, سرطاÙات (saraá¹anÄt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===soldier===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
===some===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain
===somebody===
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody
===someone===
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
شخص Ø´Ùخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (âaÅ¡xÄá¹£) {p}, شخÙص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
+ ØÙظ (ħáffaÄÌ£a) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb|form=II|tr=sámmaÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: (with Ù
Ù or Ù) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+ سÙ
ع (sámmaÊ¿a) {{ar-verb|form=II|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===son===
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
ب٠(bin) {m}, بÙت (bint) {f}, ابÙاء (abnÄâ) {p}, بÙÙÙ (banÅ«n) {p} :: son.
بÙÙ (bunáiya) â my little son :: --
===song===
@@ -17600,15 +19748,15 @@ Index: EN EN->AR
===sour===
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===source===
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+ Ø£Ù
Ù ('umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
ع٠عÙÙ (Êan) :: from (source)
===south===
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- جÙÙب {m} (janÅ«b) (noun) :: south
+ Ùب٠(qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
+ جÙÙب (janÅ«b) {m} (noun) :: south
===southern===
- ÙÙبÙا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
+ ÙÙبÙا (lÄ«biya) {f} (proper noun) :: Libya
ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===sovereign===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: king, sovereign, monarch
@@ -17620,13 +19768,13 @@ Index: EN EN->AR
===Soviet===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
===spa===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: bathhouse, spa
===Spain===
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
===span===
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
===Spanish===
- اسباÙÙا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسباÙÙا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
===spare===
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
===sparkle===
@@ -17644,7 +19792,7 @@ Index: EN EN->AR
===speaking===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: talking, speaking
===special===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: special
+ خاص٠(xaṣṣ) {ar-adj} :: special
===species===
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
===specific===
@@ -17662,7 +19810,7 @@ Index: EN EN->AR
===speculate===
ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===speculum===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
===speech===
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: conversation, speech, talk, language
===spell===
@@ -17672,20 +19820,20 @@ Index: EN EN->AR
===spelling===
(Egyptian Arabic) ÙÙ (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of ÙÙ.
===spelt===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===spend===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
===sperm===
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
+ Ù
ÙÙÙÙ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm
===sphere===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===spice===
- بÙار {m} (bahÄr) (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
+ بÙار (bahÄr) {m} (noun), بÙارات (baharÄt) {p} :: spice
===spicy===
(Libyan Arabic) Øار (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===spider===
- عÙÙبÙت {{ar-noun|tr=Ê¿ankabÅ«t|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
===spin===
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===spire===
@@ -17696,19 +19844,19 @@ Index: EN EN->AR
===spiritual===
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Spiritual===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===spite===
Ù
ع (máÊa) :: in spite of, despite
===split===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
Ù
Ø°Ùب (máðhaba) :: to cause to split into sects
===splitting===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
+ ÙÙسÙÙ
ÙØ© (qÃsma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
===sponge===
- اسÙÙج {{ar-noun|head=Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج|tr='isfanj}} :: sponge
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
===spot===
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: beauty spot, birthmark
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: spot
===spread===
@@ -17721,9 +19869,9 @@ Index: EN EN->AR
===spring===
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
===sprite===
غÙÙ (ÄÅ«l) {f}, اغÙا٠(âaÄwÄl) {p}, غÙÙا٠(ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
===sprocket===
@@ -17738,9 +19886,9 @@ Index: EN EN->AR
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
===squad===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===squadron===
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===Square===
Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
@@ -17748,51 +19896,51 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===squirrel===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
+ سÙجاب (sinjÄb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the grey squirrel
===stable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stable
===staff===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
===stage===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: stage setting, set, scenery
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
===stairs===
- سÙÙÙÙ
{m} (silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (sullám) (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(silm) {m} (noun)سÙÙÙÙ
(sullám) {m} (noun)سÙÙÙاÙÙÙ
{p} :: ladder, stairs
(Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===stallion===
- ØÙصا٠{m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
===stamp===
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to stamp
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: stamp
+ Ù
ÙÙÙر (muhr) {ar-noun} :: stamp
===stampede===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
===stamping===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
+ Ù
ÙÙÙر (mahr) {ar-noun} ({p}: Ù
ÙÙÙÙر muhÅ«r) :: stamping
===stand===
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stand
+ Ù
ث٠(máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===Standard===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===standstill===
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
===star===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
+ ÙجÙ
Ø© (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
===stare===
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
===start===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ Ùجر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
===starting===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
===startle===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
===startled===
@@ -17801,9 +19949,9 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===statement===
@@ -17813,32 +19961,32 @@ Index: EN EN->AR
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
===static===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: static
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: static
===stating===
Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
===stationary===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stationary
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: stationary
===status===
- Øا٠{m|f} (ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
+ Øا٠(ḥÄla) {m|f} (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
Ùضع اجتÙ
اع٠(waá¸Ê ijtimÄÊi) {m} :: status, legal status, social status
===stay===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stay, standstill
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
===steadfastness===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
===steal===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to steal, to creep
===steel===
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: steel claw
===steer===
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
===stem===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
===step===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
ÙدÙ
ÙÙدÙÙ
Ù (qádam) {f}, Ø£ÙداÙ
(âaqdÄm) {p} :: step
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -17853,7 +20001,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
@@ -17867,8 +20015,8 @@ Index: EN EN->AR
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
رصÙد (raṣīd) {m}, ارصدة (âárá¹£ida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
+ Ø£ÙصÙÙ ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
===stocking===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
@@ -17880,13 +20028,13 @@ Index: EN EN->AR
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===stop===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to come to a stop, to come to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙ|impftr=yaqifu|I=Ù}} :: to stop
ÙÙ (qif) — halt!, stop! :: --
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
+ ÙÙÙ (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙÙ|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop
===stopping===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: stopping, halting
===storage===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
@@ -17898,7 +20046,7 @@ Index: EN EN->AR
Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
===storehouse===
Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: storerooms, storehouses
Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
@@ -17935,11 +20083,11 @@ Index: EN EN->AR
===strangle===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
===streak===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===stream===
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
===street===
- شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
+ شارع (Å¡ÄriÊ) {{ar-noun|g=m}}, Ø´Ùارع (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
سÙÙÙ (suuq) (noun) {f} or {m}, أسÙا٠(âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
(Egyptian Arabic) سÙÙ (suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===strength===
@@ -17949,7 +20097,7 @@ Index: EN EN->AR
===stretched===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
===stria===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===striate===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to striate
===stridulate===
@@ -17964,25 +20112,25 @@ Index: EN EN->AR
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: string
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
===stripe===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===stroller===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===strong===
باÙغ (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===structure===
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
Ùعبة (káÊba) {f}, Ùعبات (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
===strut===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to strut
===student===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
+ طاÙب (á¹ÄÌlib) {{ar-noun|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
===students===
- Ùص٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙصÙÙ|tr=faá¹£l|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
+ ÙÙصÙÙ (faá¹£l) {{ar-noun|g=m|pl=ÙصÙÙ|plhead=ÙÙصÙÙÙ|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students)
===study===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: examination, study
بØØ« (baħθ) {m}, بØÙØ« (buħūθ) {p}, بØÙثات (buħuθÄt) {p}, ابØاث (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
@@ -17995,15 +20143,15 @@ Index: EN EN->AR
===stupidity===
بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to feign stupidity
===style===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: style
Ùسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===subdued===
Ù
ÙØ®Ùض (munkháfiá¸) :: soft, low, subdued, muffled
===subject===
- Ø£Ùا {{ar-pron|head=Ø£ÙÙا|tr=ʾána}}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
===subjunctive===
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
@@ -18011,24 +20159,24 @@ Index: EN EN->AR
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===submit===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
ÙدÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to present, to submit
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
===subside===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
===substance===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: main part, substance, essence
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: main part, substance, essence
===substitute===
Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
ع٠عÙÙ (Êan) :: as a substitute for
===subtitle===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===subtle===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: subtle, puny
===subtract===
@@ -18046,8 +20194,8 @@ Index: EN EN->AR
===sufficiency===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: sufficiency
===Sufi===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===suggest===
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
===suit===
@@ -18069,29 +20217,29 @@ Index: EN EN->AR
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
===summit===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===summon===
- دعا {{ar-verb|III=Ù|form=1|tr=daÊ¿Ä|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
+ دعا (daÊ¿Ä) {{ar-verb|III=Ù|form=1|impf=ÙدعÙ|impftr=yadÊ¿Å«}} :: to invite, to summon
===sun===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
Ø´Ù
س Ø´ÙÙ
Ùس٠(Å¡ams) {f}, Ø´Ù
Ùس (Å¡umÅ«s) {p} :: sun
===Sunday===
- اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
===Sunna===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===sunny===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
Ù
Ø´Ù
س Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس (múšmis) :: sunny
===superintendent===
- Ù
دÙر {{ar-noun|tr=mudÄ«r|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
+ Ù
دÙر (mudÄ«r) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
دÙرÙÙ}} (mudÄ«rÅ«n) :: superintendent, rector
+ رئÙس (raâÄ«s) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
===supernatural===
- Ù
عجزة {f} (móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
عجزة (móÊjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===supervise===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
===supervision===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
===supplies===
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
===support===
@@ -18111,8 +20259,8 @@ Index: EN EN->AR
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
===surface===
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: deck, surface, top
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
===surge===
Ù
Ùج Ù
ÙÙÙج (mawj) :: surge
===surgically===
@@ -18128,79 +20276,79 @@ Index: EN EN->AR
===surroundings===
Ù
ØÙØ· Ù
ÙØÙÙØ·Ù (muḥÃeá¹un) {m}, Ù
ØÙطات (muḥiá¹Äá¹) {p} :: surroundings
===surveillance===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
===susceptible===
Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
===suspension===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: discontinuation, suspension
===sustain===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===swallow===
بتÙع إبتÙع ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to swallow
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
===swarm===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
===sway===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
===swear===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
===sweat===
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ عر٠(ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=ÙعرÙ|impftr=yaÊ¿raqu}} :: to sweat, to perspire
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
===sweep===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===sweet===
بطاطة (baá¹Äá¹a) {f} :: sweet potato, yam
بطاطا بÙطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
===sweetheart===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
+ ØÙبÙÙب (ħabÄ«b) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
===swell===
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===swimming===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: swimming pool
===switch===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to switch, to commutate
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
===sword===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
Ø´Ùرة (šáfra) {f}, Ø´Ùرات (Å¡afarÄt) {p}, Ø´Ùار (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
===swordfish===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
+ سÙÙÙÙ (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
===Sydney===
سÙدÙÙ (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
===symbol===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
===symbolic===
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
+ ÙÙب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===synchronized===
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
===Syria===
سÙرÙا (suurya) {f} :: Syria
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب٠(Äb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (kanÅ«nu θ-θÄn) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø´ÙبÙاط٠(Å¡ubÄá¹) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ آذÙار٠(âÄðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙÙÙسÙاÙÙ (nisÄn) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙار٠(âayyÄr) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ØÙزÙراÙÙ (ħazirÄn) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙÙ
ÙÙز٠(tammÅ«z) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ø£ÙÙÙÙÙÙ (âeilÅ«l) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (kanÅ«nu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===syrup===
Ùطر (qaTr) {m} (collective), Ùطرة (qáTra) {f} (singulative), Ùطار (qiTÄr) {p} :: syrup
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
===system===
ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
- ÙظاÙ
{{ar-noun|tr=niðʿÄm|g=m}} :: system
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ ÙظاÙ
(niðʿÄm) {{ar-noun|g=m}} :: system
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: system
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===t===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
@@ -18224,7 +20372,7 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: taboo
===taciturn===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===tag===
(Egyptian Arabic) ÙÙ (ki-) (preposition) :: like
Ù
Ø´ Ùد٠:: not like this
@@ -18235,23 +20383,23 @@ Index: EN EN->AR
===tailor===
Ø®Ùاط Ø®ÙÙÙÙاط (khayyÄá¹) {m}, Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ (khayyÄá¹Å«n) {p} :: tailor
===tails===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===take===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- دخ٠{{ar-verb|form=2|head=دÙØ®ÙÙÙ|tr=dáxala|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ دÙØ®ÙÙÙ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙدخÙ|impfhead=ÙÙدÙØ®ÙÙÙ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
===taking===
@@ -18281,7 +20429,7 @@ Index: EN EN->AR
جرس (járas) {m}, أجراس (âajrÄs) {p} :: tam-tam
ÙاÙÙس (naqÅ«s) {m}, ÙÙاÙÙس (nawÄqÄ«s) {p} :: tam-tam
===tambourine===
- د٠{m} (daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
+ د٠(daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf (duff, daff) {m} (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
===tandoor===
تÙÙر تÙÙÙÙÙر (tanawwÅ«r) {m}تÙÙÙÙر{m} :: tandoor
===taper===
@@ -18289,25 +20437,25 @@ Index: EN EN->AR
===tar===
Ùطرا٠ÙÙØ·Ùرا٠(qaá¹rÄn) :: tar
===target===
- Ùد٠{m} (hádaf) (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ Ùد٠(hádaf) {m} (noun), plural: اÙدا٠(âahdÄf) :: target, object, aim, end
===tariqa===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===tarnish===
را٠(verb) :: to tarnish
===task===
Ùاجب (wÄjib) {m}, Ùاجبات (wajibÄt) {p}, Ùجائب (wajÄâib) {p} :: task, assignment
Ù
ÙÙ
Ø© (mahámma) {f}, Ù
ÙاÙ
(mahámm) {p}Ù
ÙÙ
Ø©{f}Ù
ÙÙ
ات{p} :: job, task, function, duty
===tatter===
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===tattletale===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch
===taught===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
===taut===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
===tax===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عÙائد|pltr=Ê¿awÄÌʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
===تاء===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
@@ -18315,19 +20463,19 @@ Index: EN EN->AR
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to teach
===teacher===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+ Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ© (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===teaching===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===tease===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===teat===
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: teat, udder
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
===technical===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
===teeth===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
@@ -18347,7 +20495,7 @@ Index: EN EN->AR
===telephones===
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
===telescope===
- Ù
Ùظار {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙظار|tr=mináºÄr|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
Ù
Ùظر (mÃnáºar) {m} :: telescope
===tell===
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
@@ -18356,9 +20504,9 @@ Index: EN EN->AR
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
===temper===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===temperament===
- Ù
زاج {{ar-noun|tr=mazÄj|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===temperature===
درجة اÙØرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
===Temple===
@@ -18375,29 +20523,29 @@ Index: EN EN->AR
Ùتر (wátar) {m}, اÙتار (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===tenet===
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===tense===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===tent===
بÙت بÙÙÙت٠(beyt) {m}, بÙÙÙÙت٠(buyÅ«t) {p}, بÙÙتات (buyutÄt) {p}بÙÙÙتÙ{m}أبÙÙÙاتÙ{p} :: tent (dwelling)
===tenth===
ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
===tenure===
Ù
ÙÙ (mulk) {m}Ù
ÙÙ{m}اÙ
ÙاÙ{p}Ù
ÙÙ{m}Ù
ÙÙÙ{p}اÙ
ÙاÙ{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===term===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===territory===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===test===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
===Testament===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ اÙØ¥ÙجÙÙ (al-âinjÄ«l) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===testicle===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} بÙضات (bayá¸Ät) :: {anatomy} testicle
+ بÙÙÙضÙØ© (báyá¸a) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {paucal} (bayá¸Ät) بÙضات :: {anatomy} testicle
===testicles===
Ø£Ùث٠أÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {f}, Ø¥Ùاث (âinÄθ) {p}, اÙاث٠(âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
@@ -18407,10 +20555,10 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
===testimony===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
===textual===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
===Ø«===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
@@ -18419,11 +20567,11 @@ Index: EN EN->AR
===θÄ===
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θÄâ) and is preceded by ت and followed by ج.
===Thai===
- تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
===than===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than (with comparatives)
- Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: than (with comparatives)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than
===thank===
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
(Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
@@ -18433,15 +20581,15 @@ Index: EN EN->AR
شرÙØ© (šúrfa) {f}, شرÙات (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, شر٠(šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===their===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {m|p} (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
(-hum) {p} (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===them===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (-hum) (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (-hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {m|p} (suffix) or ÙÙÙÙ
Ù (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
(-hum) {p} (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù (-hum) {p} (suffix) :: them, their
===then===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: then, and then
ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -18451,15 +20599,15 @@ Index: EN EN->AR
===theologian===
ÙÙÙÙ (faqÄ«h) {m}, ÙÙÙاء (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===theorem===
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
===theory===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
+ ÙÙظÙرÙÙÙÙØ© (naðʿarÃyya) {{ar-noun|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
===there===
ÙÙÙاÙÙ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
(Egyptian Arabic) ÙÙا٠(hinaak) (adverb) :: there
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
+ Ùا (lÄ) {ar-part} :: there is not, there is no
===There===
Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
Ùد رسÙ٠اÙÙÙ (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -18467,7 +20615,7 @@ Index: EN EN->AR
Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===they===
ÙÙ
(hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ÙÙ
(humm) {p} (pronoun) :: they
===thicken===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙÙ
ÙÙÙÙ|sámmaka}} :: to thicken
===thickened===
@@ -18475,22 +20623,22 @@ Index: EN EN->AR
===thickness===
سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sumk) {m}سÙÙ
ÙÙ{m} :: thickness
===thigh===
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
+ Ùخذ (faxiÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
===thin===
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: fine, thin
===thing===
Ø´ÙØ¡ (šæyâ) {m}, أشÙاء (âaÅ¡yÄâ) {p} :: thing
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
===think===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to think.
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
===thinking===
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: thinking, opinion, view
===third===
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
ج / جâ / âجâ / âج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù
.
@@ -18504,18 +20652,18 @@ Index: EN EN->AR
Ù
/ Ù
â / âÙ
â / âÙ
(mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù.
===this===
Ùذا ÙٰذÙا (hÄðÄ) {m} {s} :: this
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
ÙرÙت اÙÙتاب د٠:: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
+ (Egyptian Arabic) د٠(da) {m} (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
د٠Ùتاب :: --
This is a book :: --
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
Ù
صر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
ÙÙÙا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
@@ -18531,9 +20679,9 @@ Index: EN EN->AR
===thoroughly===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
===those===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
===thought===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ (máÊnÄ) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
سر (sirr) {m}, اسرار (âasrÄr) {p} :: secret, secret thought
===thousands===
٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠= 1,000,000,000
@@ -18572,16 +20720,16 @@ Index: EN EN->AR
===thumb===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===Thursday===
- اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
+ اÙØ®ÙÙ
ÙÙس (al-xamÄ«s) {ar-noun} :: Thursday
===thus===
Ùâ- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===thwart===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
===thyme===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{ar-noun|tr=manÄqÄ«sh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ Ù
ÙاÙÙØ´ (manÄqÄ«sh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
Ù
ÙاÙÙØ´ بزعتر (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
===tick===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
+ ØÙÙ
Ø© (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===tie===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
===tiff===
@@ -18589,33 +20737,33 @@ Index: EN EN->AR
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
===tiger===
- ببر {{ar-noun|g=m|head=بÙبÙر|tr=babr|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
+ بÙبÙر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
===tight===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
===till===
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: till, until
===time===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=yawm|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ÙÙÙÙÙ
(yawm) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙاÙ
('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time.
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit.
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
تارÙØ® (tÄrÄ«x) {m}, تÙارÙØ® (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
Ø¢Ù (âÄn) {m} :: time
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+ أسبÙع (âusbÅ«Ê) {{ar-noun|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
+ ÙÙÙÙت٠(wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
+ ÙÙÙÙت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
رب رجÙÙ (rúbba rájulin) :: many a man
رب Ù
رة٠(rúbba márratin) :: many a time
@@ -18624,9 +20772,9 @@ Index: EN EN->AR
===times===
ÙدÙ
ÙÙدÙ
(qidm)ÙÙدÙÙ
:: time long past, old times
===timid===
- ÙÙر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
===tin===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===tint===
@@ -18635,19 +20783,19 @@ Index: EN EN->AR
دÙÙÙ (daqÄ«q), دÙا٠(daqÄq), ادÙØ© (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
===tip===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===title===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
(Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
Ù
ا٠(mÄl) {m}, اÙ
Ùا٠(âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ù
ار (mÄr) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Ø·ÙاسÙ
===
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: (plural: Ø·ÙاسÙ
) cryptic characters
===toast===
@@ -18662,36 +20810,36 @@ Index: EN EN->AR
بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
===toiling===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
+ Ù
جاÙد (mujÄhid) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
===token===
عÙÙ
عÙÙÙÙ
Ù (Êálam) {m}, اعÙاÙ
(aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
شعار Ø´ÙعÙار (Å¡iÊÄr) {m}, شعر (šúÊur) {p}, اشعرة (âášÊira) {p}Ø´ÙعÙار(Å¡iÊÄr){p} :: mark, token, sign
===told===
- سÙ
ع {{ar-verb|form=I|head=سÙÙ
ÙعÙ|tr=sámiÊ¿a|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
+ سÙÙ
Ùع٠(sámiÊ¿a) {{ar-verb|form=I|impf=ÙسÙ
ع|impfhead=ÙÙسÙÙ
ÙعÙ|impftr=yasmaÊ¿u}} :: to learn, to be told
===tomato===
- بÙدÙرة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بÙÙÙدÙرة|g=f}} :: tomato
+ بÙÙÙدÙرة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato
===tomb===
Ù
Ùبرة (máqbara, máqbura) {f}, Ù
Ùابر (maqÄbir) {p} :: tomb
Ùبر ÙÙبر (qabr) {m}, ÙبÙر (qubÅ«r) {p} :: tomb
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
===tombstone===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
===tomcat===
ÙØ· ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {m}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
===tongue===
Ùسا٠(lisÄn) {m} and {f}, Ø£ÙسÙØ© (âálsina) {p}, Ø£Ùس٠(âálsun) {p} :: tongue
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ صÙÙ
Ùت٠(ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===tonight===
ÙÙ٠اÙÙÙÙØ© (al-láyla) :: tonight
===took===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===tool===
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
===tooth===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: tooth
عاجÙ
Ø© (ÊÄjma) {f} (singulative), عجÙ
(Êájam) {m} (collective) :: tooth
===top===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
ظÙر {m} (áºahr), ظÙÙر (áºuhÅ«r) {p}, اظÙر (âááºhur) {p}, ظÙÙرات (áºuhurÄt) {p}ظÙر{m}(áºuhr)اظÙار(âaáºhÄr){p} :: deck, surface, top
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -18706,7 +20854,7 @@ Index: EN EN->AR
===tossed===
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
===total===
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
+ ÙاÙ
Ù (kÄmil) {ar-adj} :: complete, total
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
ÙÙØ· (fáqaá¹) :: (after numbers) altogether, total
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
@@ -18717,15 +20865,15 @@ Index: EN EN->AR
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
===touching===
- Ù
س {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+ Ù
س (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch
===tour===
رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
===tow===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===toward===
- Ùب٠(qábla) (preposition)Ùب٠(qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ Ùب٠(qábla) (preposition) (qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
Ù
ع (máÊa) :: toward, in relation to
===towards===
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: to, towards
@@ -18737,29 +20885,29 @@ Index: EN EN->AR
برج (burj) (noun), dual: برجا٠(burjÄn), plural: برÙج (burÅ«j) or ابراج (âabrÄj) :: tower
برج Ø®ÙÙÙØ© (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبÙ. :: --
===town===
- Ù
دÙÙØ© {{ar-noun|tr=madÄ«na|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
+ Ù
دÙÙØ© (madÄ«na) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
دÙ}} (mudun) :: town, city
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: town, city
بÙدة (bálda) {f} :: town, city
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ اÙعÙÙ
ÙÙ (al-Êalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
===township===
بÙدة (bálda) {f} :: township
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
===trace===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
+ رÙسÙÙ
Ù (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
+ رسÙ
(rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
===track===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace
===tract===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: tract (of land)
===trade===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade
===traditional===
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
Ø« / Ø«â / âØ«â / âØ« (θÄâ) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®.
@@ -18791,17 +20939,17 @@ Index: EN EN->AR
===traditions===
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
===trailer===
- Ùطر {{ar-noun|g=m|head=ÙÙØ·Ùر|tr=qaTr|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
+ ÙÙØ·Ùر (qaTr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
===train===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) Ùطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train
عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===trained===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Ù
ÙعÙÙÙÙ
(muÊállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
===traitorous===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
===traits===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) traits
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits
===tramps===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: tramps, vagabonds
===tranquility===
@@ -18818,20 +20966,20 @@ Index: EN EN->AR
===transformed===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
===transient===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===transitive===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to surrender (transitive)
===translate===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
===translated===
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
===translation===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
===translator===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ تÙرÙجÙÙ
Ùا٠(turjumÄn) {{ar-noun|g=m}}, تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p}, تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translator
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===transliterated===
@@ -18843,7 +20991,7 @@ Index: EN EN->AR
===transplant===
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transplant
===travel===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: travel, journey
بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
@@ -18853,17 +21001,17 @@ Index: EN EN->AR
===treacherous===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===treacherously===
- Ø®ÙÙ {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ Ø®ÙÙ (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===treachery===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===treason===
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===treat===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
- Ù
ث٠{{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ Ù
ث٠(máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
===treatise===
@@ -18879,15 +21027,15 @@ Index: EN EN->AR
أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
شجرة اÙتÙØ§Ø (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- ب٠{m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ ب٠(bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree
===trees===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
+ Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´ (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
===tremble===
ر٠رÙÙÙÙ (raffa) :: to tremble
===trial===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
===tribunal===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
+ Ù
ÙجÙÙÙس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
===trickle===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
@@ -18903,8 +21051,8 @@ Index: EN EN->AR
===trim===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙب٠(qáá¸aba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
+ ÙÙضÙÙب٠(qáá¸á¸aba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
===trip===
رØÙØ© (rÃħla) {f}رØÙØ©{f} :: trip, voyage, tour
===trivial===
@@ -18913,56 +21061,56 @@ Index: EN EN->AR
تراجÙ
Ø© (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
تراجÙÙ
(tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجÙ
اÙ).
===troop===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
===trouble===
عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to disturb, to trouble
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
===truce===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===true===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
ØÙ (ħaqq) :: true, authentic, real
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
بÙÙ (bÅ«q) {m}, أبÙا٠(âabwÄq) or بÙÙات (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
عرب عÙرÙب ({LR}3arab) {m} (collective), عرÙب ({LR}3uruub) {p}, عربا٠({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
===truly===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===trumpet===
بÙÙ (bÅ«q) {m}, أبÙا٠(âabwÄq) or بÙÙات (bÅ«qÄt) {p} :: trumpet
===truncate===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===trust===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+ اÙبÙتاع٠(ibtÄÊ¿a) {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
===truth===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ أبجد (âábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
ØÙ (ħaqq) {m}, ØÙÙÙ (ħuqÅ«q) {p}ØÙ{m} :: truth
===try===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
===Tuesday===
- اÙØ«Ùاثاء {{ar-noun|head=اÙØ«ÙÙاثÙاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄâ}} :: Tuesday
+ اÙØ«ÙÙاثÙاء (aθ-θalaθÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
===tug===
Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===tuna===
- ت٠{m} (tunn) (noun) :: tuna
+ ت٠(tunn) {m} (noun) :: tuna
===tune===
أغÙÙØ© (âuÄnÄ«ya) {f}, أغÙÙات (âuÄniyÄt) {p}, أغا٠(âaÄÄnin) {p}, أغاÙÙ :: song, melody, tune
===Tunis===
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis
===Tunisia===
- تÙÙس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تÙÙس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia
===Turkey===
ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
===Turkish===
@@ -18973,7 +21121,7 @@ Index: EN EN->AR
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دÙر (dawr) {m}, أدÙار (âadwÄr) {p}دÙر :: turn
آخر (âÄxar) {m}, اخر٠(âúxrÄ) {f}, اخر (âúxar) {p}, آخرÙÙ (âÄxarÅ«n) {p}, اخرÙات (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
+ ÙÙب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
@@ -18986,29 +21134,29 @@ Index: EN EN->AR
دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to turn oneâs face, to turn
===turned===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
===tusk===
س٠(sann) {m}سÙÙÙ{f}اسÙاÙ{p}اسÙØ©{p}اسÙ{p} :: tusk
===tutor===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
(muÊállim) {{ar-noun|g=m}}, Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ (muÊallimÅ«n) {p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(máÊlam) {{ar-noun|g=m}}Ù
ÙعÙاÙÙÙ
{p}Ù
ÙعÙÙÙÙ
(múÊlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===twelfth===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
س / سâ / âسâ / âس (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by Ø´.
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (lÄm) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ù
.
===twelve===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ (rabÄ«Êu l-âáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
+ رÙبÙÙع٠اÙآخÙر٠(abÄ«Êu l-âÄxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ (jumá:da l-âúla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù (jumÄda l-âÄxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جÙ
اد٠اÙآخرة means "last of parched land".
+ رÙجÙب٠(rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø´ÙÙÙاÙÙ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (rabÄ«Êu l-θÄni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
===twentieth===
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
(Moroccan Arabic) Ú¢ / Ú¢â / âÚ¢â / âÚ¢ (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by Ú§.
@@ -19035,7 +21183,7 @@ Index: EN EN->AR
===twice===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
===twig===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
===twist===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===twitch===
@@ -19046,7 +21194,7 @@ Index: EN EN->AR
٢ (ithnéin) :: 2 (two)
Ù
زدÙج (muzdáwij) {m}, Ù
زدÙجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
اÙØرÙ
ا٠(al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
@@ -19064,7 +21212,7 @@ Index: EN EN->AR
===types===
زÙت (zeyt) {m}, زÙÙت (zuyÅ«t) {p}, ازÙات (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===typesetter===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {{ar-noun|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
===typhoon===
Ø·ÙÙا٠طÙÙÙÙا٠(á¹ufan) :: typhoon
===U===
@@ -19074,7 +21222,7 @@ Index: EN EN->AR
درة (dÃrra, dárra) {f}, درر (dÃrar) {p} :: teat, udder
===ultimate===
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===umbilical===
سر (surr) {m}, اسرة (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
===un===
@@ -19082,21 +21230,21 @@ Index: EN EN->AR
===unavoidable===
Ùاجب (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===unblemished===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===unchanging===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: unchanging
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: unchanging
===uncivilized===
بربر٠بÙرÙبÙرÙÙ (bárbari) :: uncivilized, wild
===uncle===
خا٠(khaal) {m}, اخÙا٠(âakhwaal) {p}, اخؤÙÙ (khuâuul) {p}, اخؤÙÙØ© (khuâuula) {p}, خاÙات (khalaat) {p}. خاÙ{m}اخÙÙاÙ{p} :: maternal uncle
===uncontested===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===uncovered===
ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===undaunted===
Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===undeniable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: undeniable
+ Ø«ÙابÙت (thÄbit) {ar-adj} :: undeniable
===under===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
===undercarriage===
@@ -19106,7 +21254,7 @@ Index: EN EN->AR
===understand===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
===underway===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
===uneasy===
ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
===unencumbered===
@@ -19116,20 +21264,20 @@ Index: EN EN->AR
===ungrammatical===
Ù
ÙØÙÙ (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
===unguent===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دÙا٠(dihÄn) {m}, دÙاÙات (dihanÄt) {p}, ادÙÙØ© (ádhina) {p}دÙاÙ{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===unimpaired===
- Ù
سÙÙ
{{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===uninterrupted===
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
===Union===
اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠اÙاÙتÙØÙاد٠اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
===unit===
- ÙÙر {m} (náfar) (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
+ ÙÙر (náfar) {m} (verb), اÙÙار (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
ثاÙÙØ© (θÄniya) {f}, Ø«Ùا٠(θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
+ دÙÙÙØ© (daqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+ أسبÙع (âusbÅ«Ê) {{ar-noun|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
Ø´Ùر (Å¡ahr) {m}, اشÙر (âášhur) {p}, Ø´ÙÙر (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time)
===United===
اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
@@ -19138,11 +21286,11 @@ Index: EN EN->AR
===unity===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
===universal===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
+ جاÙ
ع (jÄmiÊ¿) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===universality===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: universality, generality
===universe===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
دÙÙا دÙÙÙÙا (dunyÄ) :: universe
===university===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
@@ -19155,9 +21303,9 @@ Index: EN EN->AR
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
ØرÙ
(ħáram) {m}, اØراÙ
(âaħrÄm) {p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
+ ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
٠(muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
===unless===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: unless, if not
===unmistakably===
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
===unravel===
@@ -19173,7 +21321,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
===until===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: (after negation) only, but, not until
+ Ø¥Ùا (âillÄ) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
Ø¥ÙÙ (ÃlÄ) :: till, until
صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===unusual===
@@ -19183,15 +21331,15 @@ Index: EN EN->AR
===unwise===
غب٠(ghábiy) {m}, غبÙØ© (ghabÃyya) {f}, أغبÙاء (âaghbiyaaâ) {p} :: unwise
===uphold===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ ØÙظ (ħáfiÄÌ£a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===upon===
صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
Øا٠(ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
ï·º ï·º (ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صÙعÙ
(á¹£.l.Ê.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
@@ -19199,9 +21347,9 @@ Index: EN EN->AR
رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
===upper===
عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===upright===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
===uproot===
اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
===urbanism===
@@ -19209,16 +21357,16 @@ Index: EN EN->AR
===urbanization===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: urbanization
===Urdu===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
اÙرد٠أÙرد٠(âúrdu) :: Urdu
===Ursa===
دب٠(dubb) {m}, ادباب (âadbÄb) {p}, دببة (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
{constellation} اÙدب اÙاصغر (ad-dubb al-âáÊÄar) :: Ursa Minor
{astronomy} اÙدب اÙاÙبر (ad-dubb al-âákbar) :: Ursa Major
===usage===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
===use===
- ÙÙÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙØ©|tr=qáhwa|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+ ÙÙÙÙÙÙØ© (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, ÙÙÙÙÙÙات (qahawÄt) {p}, ÙÙÙÙاÙÙÙ (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iÊrÄb).
===used===
اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -19264,14 +21412,14 @@ Index: EN EN->AR
===ustúšhida===
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
===usually===
- عادة {{ar-adv|tr=Ê¿ÄÌdatan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ عادة (Ê¿ÄÌdatan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
===utensil===
- جÙاز {m} (jihÄz, jahÄz) (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جÙاز (jihÄz, jahÄz) {m} (noun), جÙازات (jihazÄt) {p}, اجÙزة (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
Ø¢ÙØ© Ø¢ÙÙØ© (âÄla) {f}, Ø¢Ùات (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
===uterus===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
===utmost===
باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
آخر (âÄxir) {m}, آخرÙÙ (âaxirÅ«n) {p}, اخرات (âaxirÄt) {p}, اÙاخر (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
@@ -19293,7 +21441,7 @@ Index: EN EN->AR
===vagabonds===
ÙÙر (náur) {m} (collective), ÙÙرة (náura) {f} (singulative), Ø£ÙÙار (âanwÄr) {p}ÙÙر{m}ÙÙر{m}Ø£ÙÙار{p} :: tramps, vagabonds
===vagina===
- Ù
Ùب٠{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙبÙÙ|tr=máhbil|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
+ Ù
ÙÙÙبÙÙ (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
===valet===
Ùراش (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
===valid===
@@ -19304,7 +21452,7 @@ Index: EN EN->AR
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: value
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===vanish===
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
===vanity===
عجب (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
===vanquish===
@@ -19317,7 +21465,7 @@ Index: EN EN->AR
جÙس (jins) {m}, أجÙاس (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
درة (dúrra) {f}, درات (durrÄt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===various===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ ÙÙاÙÙ (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===variously===
Ù
ØÙ
د Ù
ØÙ
Ùد٠(muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
===varnish===
@@ -19329,15 +21477,15 @@ Index: EN EN->AR
===vehicle===
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
===veil===
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: veil
- برÙع {{ar-verb|tr=barqaÊ¿a|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to veil
+ Øجاب (ḥijÄb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: veil
+ برÙع (barqaÊ¿a) {{ar-verb|form=1|impf=ÙبرÙع|impftr=}} :: to veil
Ø®Ù
ر {{ar-verb (old)|I|Ø®Ù
ر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø®Ù
Ùر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خاÙ
ر|xÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخÙ
ر|âáxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخÙ
Ùر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخاÙ
ر|taxÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختÙ
ر|âixtámara}} :: to veil the head and face
===veils===
Ø·Ø±Ø (á¹arḥ) {m}طرØ(á¹irḥ){m}طرØ(á¹Ãºraḥ){p} :: veils ({plural of|طرØØ©})
===vein===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
+ عر٠(Ê¿irq) {{ar-noun|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
Øب٠(ħabl) (noun), m, Øبا٠(ħibÄl) {p}, اØب٠(âáħbul) {p}, ØبÙÙ (ħubÅ«l) {p}, اØبا٠(âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
===venerate===
ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
@@ -19353,12 +21501,12 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
ÙÙ (lan) :: Note: ÙÙ is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
ÙÙ ÙÙÙÙتÙب٠(lan yaktúba) — he will not write :: --
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+ Ù
ا (mÄ) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===verbal===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (diin) (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (diin) (noun)دÙÙ {m} (dayn) (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ Ù
ÙصÙدÙر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أدÙاÙ{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دÙÙ (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)دÙÙÙ{p} :: (verbal noun) debt, debit
===Verbal===
Øضارة ØÙضÙارÙØ© (ḥaá¸Ära) :: Verbal noun
===verge===
@@ -19366,7 +21514,7 @@ Index: EN EN->AR
===verify===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
===verily===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===vermillion===
ÙرÙ
ز ÙÙرÙÙ
Ùز (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
ÙرÙ
ز٠ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
@@ -19375,7 +21523,7 @@ Index: EN EN->AR
===versus===
عÙس عÙÙÙس (Êaks) :: versus
===vertex===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
===very===
جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
===vex===
@@ -19385,29 +21533,29 @@ Index: EN EN->AR
===vicegerent===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
===vicinity===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===vicious===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
+ جاÙÙ (jÄnin) {{ar-adj|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===victim===
Ø°Ø¨Ø (ðabħ) {m}ذبØ{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
===Vietnam===
ÙÙتÙاÙ
(fitnÄm) {m} :: Vietnam
===view===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
Øسب (ħasb) {m}Øسب{m}اØساب{p} :: thinking, opinion, view
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: view, panorama
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø°Ùب {{ar-verb|form=1|tr=á¸Ã¡haba|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
===village===
بÙد (bálad) {m|f}, بÙاد (bilÄd) {p}, بÙدا٠(buldÄn) {p} :: place, village, community
بÙدة (bálda) {f} :: place, village, community
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===violate===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to violate something sacred
@@ -19425,11 +21573,11 @@ Index: EN EN->AR
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
===vision===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
+ ÙÙظÙر (nááºar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
===visit===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===visitor===
- زائر {{ar-noun|tr=zÄʾir|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: visitor
+ زائر (zÄʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زÙار|pltr=zÅ«wÄr}} :: visitor
===vizier===
ÙزÙر (wazÄ«r) {m}, Ùزراء (wuzarÄâ) {p} :: vizier
===vocabulary===
@@ -19438,8 +21586,8 @@ Index: EN EN->AR
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: vocation, employment
===voice===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=á¹£awt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ صÙÙت (á¹£awt) {{ar-noun|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صÙت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
Ùات٠(hÄtif) {m}, ÙÙات٠(hawÄtif) {p} :: voice
===void===
@@ -19451,7 +21599,7 @@ Index: EN EN->AR
جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
صÙر صÙÙÙر٠(ṣáfar) {m}, اصÙار (âaá¹£fÄr) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
===vote===
- صÙت {{ar-verb|form=2|II=Ù|tr=á¹£awwata|impf=ÙصÙت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote
+ صÙت (á¹£awwata) {{ar-verb|form=2|II=Ù|impf=ÙصÙت|imptr=yuá¹£awwitu}} :: to vote
===vowel===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===voyage===
@@ -19473,30 +21621,30 @@ Index: EN EN->AR
===wake===
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake
===walk===
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
- Ù
Ø´Ù {{ar-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{ar-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
+ (Egyptian Arabic) Ù
ÙØ´Ù (maÅ¡Ä) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
===walker===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===walking===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ Ù
ار (mÄrr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===wall===
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: opening in a wall, air hole
===wan===
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===wand===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
+ ÙضÙب (qadÊ¿Ä«b) {{ar-noun|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
===want===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
===waqf===
- ÙÙÙ {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
+ ÙÙÙ (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاÙ|pltr=ʾawqÄf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
===war===
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù (ðu l-qáÊda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===ward===
بÙدÙØ© بÙÙÙدÙÙÙÙØ© (baladÃyya) {f}, بÙدÙات (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
===wardrobe===
@@ -19507,20 +21655,20 @@ Index: EN EN->AR
===warehousing===
خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storage, warehousing
===warfare===
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
+ ØÙرÙب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
===warrior===
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÄ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
Ù
جاÙدÙÙ (mujahidÅ«n) {p} (singular: Ù
جاÙد, mujÄhid) :: warriors
===was===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===watch===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
+ ÙÙظÙر٠(nááºara) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
+ ØاÙظ (ħÄfaÄÌ£a) {{ar-verb|form=3|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
+ ÙÙجÙÙ (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
===watchtower===
Ù
Ùظر (mánáºar) {m}, Ù
Ùاظر (mánÄáºir) {p} :: lookout, watchtower
===watchword===
@@ -19528,13 +21676,13 @@ Index: EN EN->AR
===water===
Ù
اء (mÄâ) {m}, Ù
Ùا٠(miyah) {p}, اÙ
Ùا٠(âamwÄh) {p} :: water
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ùجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
+ عر٠(ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
شغرة (maÅ¡Äara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===watering===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hamaam) (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (Hammaam) (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
+ ØÙÙ
ÙاÙ
(Hamaam) {m} (noun) collective, ØÙ
اÙ
Ø© (Hamaama, singulative), ØÙ
اÙ
ات (Hamaamaat) {p}, ØÙ
ائÙ
(Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
(Himaam) {m} (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
(Hammaam) {m} (noun)ØÙ
اÙ
ات{p} :: watering hole
===waterworks===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlya) {f}, ÙÙÙÙÙÙØ© (kúlwa) {p} :: waterworks
===wave===
@@ -19543,14 +21691,14 @@ Index: EN EN->AR
Ø´Ù
ع {{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
Ùع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax
Ø´Ù
ع٠(šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), Ø´Ù
عة (šámÊ¿a) {f} (singulative), Ø´Ù
Ùع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax
===way===
- طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (á¹arÄ«qa) (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
+ طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun), طرائ٠(á¹arÄâiq) {p}, طر٠(á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© (á¹arÄ«qa) {f} (noun)طرÙÙات{p}طرÙ{p} :: way, path, method, procedure, course of action
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
+ Ù
ÙØ°ÙÙÙب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===we===
ÙØÙ ÙÙØÙÙÙ (naHnu) :: we
ÙÙ ÙصÙ
ت (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
@@ -19565,9 +21713,9 @@ Index: EN EN->AR
===weapons===
سÙØ§Ø Ø³ÙÙاØÙ (silÄħ) {m}, اسÙØØ© (âásliħa) {p} :: weapons, arms
===Wednesday===
- اÙأربعاء {{ar-noun|head=اÙأربÙعÙاء|g=m|tr=al-âarbaÊÄâ}} :: Wednesday
+ اÙأربÙعÙاء (al-âarbaÊÄâ) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday
===week===
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
+ أسبÙع (âusbÅ«Ê) {{ar-noun|g=m}}, أسابÙع (âasÄbÄ«Ê) {p} :: week (unit of time)
===weight===
Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: weight
Ù
Ùزا٠(mizÄn) {m}, Ù
ÙازÙÙ (mawazÄ«n) {p} :: weight
@@ -19580,9 +21728,9 @@ Index: EN EN->AR
Ø£ÙÙا ÙسÙÙا Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙا٠(ahlan wa-sahlan) :: welcome
===well===
سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
@@ -19596,13 +21744,13 @@ Index: EN EN->AR
سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===whale===
ØÙت (ħūt) {m}, ØÙتا٠(ħītÄn) {p}, اØÙات (âaħwÄt) {p} :: whale
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ ÙÙ
اÙØÙت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
===what===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {interrogative} what?
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} that which, what
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===whatever===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} whatever, all that
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual acc./gen.), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
===whatnot===
ر٠رÙÙÙ (raff) {m}, رÙÙÙ (rufÅ«f) {p} :: whatnot
@@ -19610,22 +21758,22 @@ Index: EN EN->AR
Ùراش (fará:Å¡) {m} :: mill wheel
===when===
اÙÙ٠اعÙÙ
(Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+ Ø´ÙعÙبÙاÙÙ (Å¡aÊbÄn) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù (ðu l-ħÃjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ﻫ (initial form of Ù) (hÄâ) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ø¢ÙÙ (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
===whenever===
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: whenever
+ Ù
ا (mÄ) {ar-adv} :: whenever
===where===
Ù
Ø´Ùد (mášhad) {m}, Ù
شاÙد (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
===whereas===
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: whereas
===whet===
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
===which===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} which?, which one?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} that which, what
ØÙا٠ØÙÙا٠(áºalÄl) :: halal, that which is permitted
Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
@@ -19661,14 +21809,14 @@ Index: EN EN->AR
Ù / Ùâ / âÙâ / âÙ (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù
and followed by س.
Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by Ù.
Ù / Ùâ / âÙâ / ÙÙ (yÄâ) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by Ù.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
اÙÙا٠(afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
Ù
ÙÙع Ù
ÙÙÙÙÙع (máwqiÊ) {m}, Ù
ÙاÙع (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} something which
+ Ù
ا (mÄ) {ar-pron} :: {relative} something which
===while===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ بÙÙÙ
ا (beináma) {ar-con} :: while
+ Ù
ÙتÙÙÙÙÙ (muttaqÅ«n) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===whippersnapper===
ÙزÙ
(qázam) {m}, اÙزاÙ
(âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===whirl===
@@ -19691,13 +21839,13 @@ Index: EN EN->AR
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===whore===
عاÙرة عاÙÙرÙØ© (ÊÄhira) {f}, عاÙرات (ÊahirÄt) {p}, عÙاÙر (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرÙ
Ùطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===widespread===
Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===wife===
زÙج (zawj) {m}, زÙجة {f}, ازÙاج (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
- زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
+ زÙÙجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
+ (Egyptian Arabic) زÙجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife
Ø·Ùا٠طÙÙا٠(á¹alÄq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: wife
Ù
Ùر Ù
ÙÙÙر٠(mahara) :: to make a settlement on a wife
@@ -19725,10 +21873,10 @@ Index: EN EN->AR
===wills===
إ٠شاء اÙÙÙ (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
===window===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (shibbaak) (noun), {p} شبابÙÙ :: window
- ÙاÙذة {{ar-noun|tr=nÄfiá¸a|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: window
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: window, counter
+ Ø´ÙبÙا٠(shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابÙÙ (shabaabiik) :: window
+ (Egyptian Arabic) شبا٠(shibbaak) {m} (noun), {p} شبابÙÙ :: window
+ ÙاÙذة (nÄfiá¸a) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙاÙØ°|pltr=nawÄfiá¸}} :: window
===wine===
شراب (Å¡arÄb) {m}, اشربة (âášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine
Ø®Ù
ر (xamr) {m|f}, Ø®Ù
Ùر (xumÅ«r) {p} :: wine
@@ -19749,13 +21897,13 @@ Index: EN EN->AR
===Wise===
ØÙÙÙ
(ħakÄ«m) :: (with اÙÙ) the Wise (one of the names of Allah).
===wish===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+ Ø·ÙÙÙب٠(á¹Ã¡laba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
+ Ø£ÙÙ
ÙÙÙ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmilu|I=Ø¡}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu|I=Ø¡}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
شعر Ø´Ùعر (Å¡aÊr, šáÊar) {m} (collective), شعرة (šáÊra) {f} (singulative), اشعار (âaÅ¡ÊÄr) {p}, شعÙر (Å¡uÊÅ«r) {p}, شعار (Å¡iÊÄr) {p}Ø´Ùعر(Å¡iÊr){m}شعر(šúÊur){p} :: knowledge
ÙÙت شعر٠(léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
===wit===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
===witchcraft===
سØر سÙØÙر (sihr) :: witchcraft
===withdraw===
@@ -19774,7 +21922,7 @@ Index: EN EN->AR
===witness===
Ø´Ùادة (Å¡ahÄda) {f}, Ø´Ùادات (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ شاÙد (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}} (Å¡Ähid) {{ar-noun|g=m|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
Ø´ÙÙد (Å¡ahÄ«d) {m}, Ø´Ùداء (Å¡uhadÄâ) {p} :: witness.
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness, to be a witness
Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
@@ -19790,12 +21938,12 @@ Index: EN EN->AR
سØر سÙØÙر (sihr) :: wizardry
===woman===
ÙÙ
(himm) {m}, اÙÙ
Ø© (hÃmma) {f}, اÙÙ
اÙ
(âahmÄm) {p}, ÙÙ
ائÙ
(hamÄâim) {p}, ÙÙ
ات (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
عربÙØ© (ÊarabÃya) {f}, عربÙات (Êarabiyát) {p} :: Arab woman
===womb===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
+ رÙØÙÙ
(raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
===women===
ØرÙ
(ħirm) {m}ØرÙ
{m}اØراÙ
{p}ØرÙ
{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
===wonder===
@@ -19805,7 +21953,7 @@ Index: EN EN->AR
===wonderful===
عجÙب عÙجÙÙب ('ajÄ«b) :: wonderful
===wont===
- عادة {{ar-noun|tr=Ê¿ÄÌda|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ عادة (Ê¿ÄÌda) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=Ê¿ÄdÄÌt}} :: habit, wont, custom, usage, practice
===wooded===
شجرة Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) :: woody, wooded
===woody===
@@ -19813,24 +21961,24 @@ Index: EN EN->AR
===wool===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
===word===
- ÙÙÙ
Ø© {{ar-noun|g=f|head=ÙÙÙÙÙ
Ø©|tr=kalima|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} ÙÙاÙ
:: word
+ ÙÙÙÙÙ
Ø© (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
+ (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} ÙÙاÙ
:: word
ÙÙاÙ
Ù (kalÄm) {m} :: words, word, saying
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: {grammar} word that governs another word
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
+ ضÙد٠(Didd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===words===
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
Ø·ÙسÙ
Ø·ÙÙÙسÙÙ
(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm) {m}, Ø·ÙسÙ
ات (á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt) {p}, Ø·ÙاسÙ
(á¹alÄsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
===work===
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
+ عÙÙ
ÙÙÙ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
Ùع٠(fiÊl) {m}, اÙعا٠(âafÊÄl) {p}, Ùعا٠(fiÊÄl) {p}ÙÙعÙÙ{m}اÙعاÙÙعÙ{m}اÙاعÙÙ :: activity, action, work
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to work, to study
شغ٠(Å¡uÄl) {m}, اشغا٠(âaÅ¡ÄÄl) {p}, شغÙÙ (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغ٠(shughl) {m} (noun) :: work, occupation
شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
===worker===
عاÙ
Ù (ÊÄmil) {m}, عÙاÙ
Ù (ÊawÄmil) {p}عاÙ
Ù{m}عÙ
ÙاÙ{p} :: worker, workman, laborer
@@ -19839,7 +21987,7 @@ Index: EN EN->AR
===works===
ÙÙÙØ© ÙÙÙÙÙØ© (kullÃyya) {f}, ÙÙÙات (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
===world===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
+ عاÙÙÙ
(ÊÄlam) {{ar-noun|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
دÙÙا دÙÙÙÙا (dunyÄ) :: world
===worldwide===
اÙÙاعدة (al-qÄÊida) {f}, ÙÙاعد (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
@@ -19857,20 +22005,20 @@ Index: EN EN->AR
===wound===
ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
===write===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- (Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
+ ÙÙتÙب٠(kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
+ ÙÙتÙÙب٠(káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
+ (Egyptian Arabic) Ùتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word ÙÙØ· (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+ ترجÙ
(tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
===writer===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===writing===
Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتب (kútub) {p} (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ ÙÙÙÙÙ
(qálam) {{ar-noun|g=m}}, Ø£ÙÙÙاÙÙ
(âaqlÄm) {p} :: writing, script
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
رÙØ´ (rÄ«Å¡) {m} (collective), رÙشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رÙاش (riyÄÅ¡) {p}, ارÙاش (aryÄÅ¡) {p}, رÙشات (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
===written===
@@ -19879,7 +22027,7 @@ Index: EN EN->AR
Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===wulidtu===
- ÙÙد {{ar-verb|form=1|I=Ù|tr=wálada|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
I was born in a big city. :: --
===X===
@@ -19887,7 +22035,7 @@ Index: EN EN->AR
===xábar===
أخبار أخÙبار (âaxbÄr) {p}اخبار{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
===xenon===
- Ø¥ÙسÙÙÙÙ {{ar-noun|tr=âiksÄ«non|g=m}} :: xenon
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
===y===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
===Y===
@@ -19900,41 +22048,41 @@ Index: EN EN->AR
بطاطة (baá¹Äá¹a) {f} :: sweet potato, yam
بطاطا بÙطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
===yashmak===
- برÙع {{ar-noun|tr=burquâ|head=بÙرÙÙÙع}} :: yashmak
+ بÙرÙÙÙع (burquâ) {ar-noun} :: yashmak
===year===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (sana(t)) (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+ سÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
===years===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
+ عÙدÙت (Êándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ عÙجÙÙز٠(Ê¿ajÅ«z) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
===yellow===
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow
صÙر صÙÙÙر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|Ø£ÙصÙÙÙر})
===Yemen===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ ï·¼ (riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ رÙا٠(riyÄl) {{ar-noun|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
===yes===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
Ø£ / âØ£ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ اÙا (âalÄ) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===yield===
ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
+ ÙÙبÙÙÙ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
===you===
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (inta) (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
Ø´Ùرا Ø´ÙÙÙرÙا (shúkraan) :: thank you
(Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (shukraan) (interjection) :: thank you
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
@@ -19942,20 +22090,20 @@ Index: EN EN->AR
Ø£Øب٠(uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
Ø£Øب٠(uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
ÙÙÙ ØاÙÙØ (kaifa Haalak) :: how are you?
- Ø£ÙتÙ
{{ar-pron|head=Ø£ÙÙتÙÙ
|tr=ʾántum}} {p} :: you {p}
+ Ø£ÙÙتÙÙ
(ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
===young===
عج٠(âijl), plural عجÙÙ (âujÅ«l) :: a calf, young cow
===your===
- ÙÙÙ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ÙÙÙ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
بÙÙÙ (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) Ù (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
ازاÙÙ (izzayyik) :: How are you(f) ?
ازاÙÙ (izzayyak) :: How are you(m) ?
ب٠(bik) :: to you(m)
ب٠(biki) :: to you(f)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ (North Levantine Arabic) Ùس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt
Ùس اخت٠(kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===ÙÙÙ
===
ÙÙÙ (layl) {m}, ÙÙاÙÙ (layÄlÄ«) {p}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
@@ -19972,7 +22120,7 @@ Index: EN EN->AR
ع / عâ / âعâ / âع (Êayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
غ / غâ / âغâ / âغ (Äayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
===Zahed===
- زاÙد {m} (zÄhid) (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاÙد (zÄhid) {m} (noun), زÙاد (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Zambia===
زاÙ
بÙا (zámbiya) {f} :: Zambia
===زبرة===
@@ -19980,7 +22128,7 @@ Index: EN EN->AR
===Zea===
ذرة Ø°ÙرÙØ© (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===zeal===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===zero===
صÙر صÙÙر (á¹£ifr) {m} :: zero
Eastern Arabic numeral: Ù :: --
@@ -19997,17 +22145,17 @@ Index: EN EN->AR
سرطا٠بØر٠(saraá¹Än báħriy) :: lobster
===zone===
Ùطر (quTr) {m}, اÙطار (âaqTÄr) {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
+ Ù
ÙØ·ÙØ© (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
===Ê===
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===Ø¡===
ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
Ø£ / âØ£ (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called اÙÙ (âálif) and the hamza represents a glottal stop (/Ê/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===ʾislÄm===
- اÙإسÙاÙ
{{ar-noun|tr=al-ʾislÄm|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
+ اÙإسÙاÙ
(al-ʾislÄm) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: The meaning of the word al-ʾislÄm is 'the submission to God'.
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (ʾism) (noun) :: title
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
===ع===