X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=eb8299fa0bff69957a59cd23f89685a437ca781b;hb=2bd62e0aab9c5ce70506cbd1b5de7b21feee1cf4;hp=6eabcde925b2557669ac2be16b9418db052b4869;hpb=687f9aecec83ff049417882263ebd9393bf9933d;p=DictionaryPC.git
diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
index 6eabcde..eb8299f 100644
--- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
+++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
@@ -1,860 +1,442 @@
dictInfo=SomeWikiData
-Index: ar ar->en
-===Ø£===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===ا===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===اﷲ===
- اﷲ {{Arab|اﷲ}} (allÄh) {m} :: Allah, God
+EntrySource: enwiktionary.arabic 2993
+
+Index: AR AR->EN
+===Ëwæħdæ===
+ (Egyptian Arabic) ÙاØد ({{IPA|ËwÉËħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|Ëwæħdæ}}) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+===ËwÉËħɪd===
+ (Egyptian Arabic) ÙاØد ({{IPA|ËwÉËħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|Ëwæħdæ}}) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+***Ù¡***
+ ١ (wáħid) :: 1 (one)
+===a===
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
+***ا***
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+===Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ©===
+ Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ© (âabjadÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet
===ab===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
-===آب===
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
-===اب===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: father
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄba) :: to return, to come back
-===اباØÙØ©===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: libertinism
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: pornography
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
-===ابد===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to perpetuate
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be perpetuated
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to become permanent
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
- ابد {{Arab|ابد}} (âábad) {m}, {{Arab|[[آباد]]}} (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
-===أبجد===
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
-===ابجدÙ===
- ابجد٠{{Arab|أبجÙدÙÙÙ}} (âabjádi) {m}, {{Arab|أبجÙدÙÙÙØ©Ù}} (âabjadÃyya) f and pl :: alphabetical
-===أبجدÙØ©===
- أبجدÙØ© {{Arab|Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ©}} (âabjadÃyya) {f} :: alphabet
-===إبراÙÙÙ
===
- إبراÙÙÙ
{{Arab|إبراÙÙÙ
}} (IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
-===abrÄj===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===ابراج===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===أبرÙÙ===
- أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April {{qualifier|Westernized calendar}}
-===ابتاع===
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: father
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: ancestor, forefather
+***اب***
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: father
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: ancestor, forefather
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ اب آب (âÄba) :: to return, to come back
+===abīb===
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
+===abjádi===
+ أبجÙدÙÙÙ (âabjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدÙØ©|fhead=أبجÙدÙÙÙØ©Ù|fpl=âabjadÃyya|pl=أبجدÙØ©|pltr=âabjadÃyya}} :: alphabetical
+===أبجÙدÙÙÙ===
+ أبجÙدÙÙÙ (âabjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدÙØ©|fhead=أبجÙدÙÙÙØ©Ù|fpl=âabjadÃyya|pl=أبجدÙØ©|pltr=âabjadÃyya}} :: alphabetical
+===abjadÃyya===
+ Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ© (âabjadÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet
+***أبجدÙ***
+ أبجÙدÙÙÙ (âabjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدÙØ©|fhead=أبجÙدÙÙÙØ©Ù|fpl=âabjadÃyya|pl=أبجدÙØ©|pltr=âabjadÃyya}} :: alphabetical
+***أبجدÙØ©***
+ Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ© (âabjadÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet
+===أبÙ===
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: father
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: ancestor, forefather
===أبÙب===
- ت٠أبÙب {{Arab|ت٠أبÙب}} (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
-===أدب===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
-===أضداد===
- أضداد {{Arab|[[ضد|أضداد]]}} {{IPAchar|(âaá¸dÄd)}} :: {plural of|ضدÙ|nodot=1}; opposites.
-===آذار===
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===أذÙ===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to listen
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to allow, to permit
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to hear, to learn of, to be informed
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to call, to call to prayer
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to crow (of a rooster)
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission to enter
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to have oneself announced
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: ear
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: handle (of a cup)
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: permission, authorization
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: (plural) postal money order
-===آدÙ
===
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: human
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: person
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: man
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: {religion} Adam
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
-===afnán===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===اÙÙاÙ===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©===
- Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© {{Arab|Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©}} (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
-===أغبÙاء===
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: idiots
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: ignorant
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: stupid
-===أغÙÙØ©===
- أغÙÙØ© {{Arab|أغÙÙØ©}} (âuÄnÄ«ya) {f}, {{Arab|[[أغÙÙات]]}} (âuÄniyÄt) {p}, {{Arab|[[أغاÙ]]}} (âaÄÄnin) {p}, {{Arab|[[أغاÙÙ]]}} :: song, melody, tune
-===أغسطس===
- أغسطس {{ar-noun|head=أغÙسÙØ·ÙسÙ|tr=âaÄúÊÊuÊ|g=m}} :: August {{qualifier|Westernized calendar}}
-===اغÙاÙ===
- اغÙا٠{{Arab|اغÙاÙ}} (âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|[[غÙÙ]]})
-===Ø£ØبÙ===
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
-===ahdÄf===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
-===اÙداÙ===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
-===Ø£ÙÙا===
- Ø£ÙÙا ÙسÙÙا {{Arab|Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙاÙ}} (ahlan wa-sahlan) :: welcome
-===áħmad===
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
-===Ø£ØÙاÙ===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
-===اجÙاÙ===
- اجÙا٠{{Arab|اجÙاÙ}} (ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
-===اجتÙ
اعÙ===
- Ùضع اجتÙ
اع٠{{Arab|[[Ùضع]] [[اجتÙ
اعÙ]]}} {{IPAchar|(waá¸Ê ijtimÄÊi)}} {m} :: status, legal status, social status
-===Ø£Ùبر===
- اÙÙ٠أÙبر {{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اÙبر|Ø£Ùبر]]}} (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
-===اÙبر===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
-===ï·³===
- ï·³ {{ar-adj|tr=âákbar}} :: {{alternative form of|اÙبر}}
-===أخ===
- أخ {{Arab|أخ}} (âakh) {m}, {{Arab|[[إخÙØ©]]}} (âÃkhwa) {p}, {{Arab|[[إخÙاÙ]]}} (ikhwÄn) dual :: brother
-===أخبار===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: information, intelligence, report
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: announcement
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: annals
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: notification, information, communication
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: note, message
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: report
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: {grammar} indirect discourse
-===إخÙاص===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
-===آخر===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
-===أخت===
- أخت {{Arab|أخت}} (âukht) {f}, {{Arab|[[اخÙات|أخÙات]]}} (âakhawÄt) {p} :: sister
- أخت {{Arab|أخت}} (âukht) {f}, {{Arab|[[اخÙات|أخÙات]]}} (âakhawÄt) {p} :: sibling
-===أخطبÙØ·===
- أخطبÙØ· {{ar-noun|tr=âuxá¹ubÅ«á¹|g=m}} :: octopus
-===Ø¥ÙسÙÙÙÙ===
- Ø¥ÙسÙÙÙÙ {{ar-noun|tr=âiksÄ«non|g=m}} :: xenon
-===Ø£ÙتÙبر===
- Ø£ÙتÙبر {{ar-noun|head=Ø£ÙÙتÙÙبÙر|tr=aktóbar|g=m}} :: October {{qualifier|Westernized calendar}}
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
+***Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©***
+ Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
+===áħad===
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+===اÙÙÙتÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===اÙسÙÙ
Ù===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+===Ø¥ÙÙرÙاÙ===
+ Ø¥ÙÙرÙا٠('Ä«rÄn) {ar-proper noun} :: Iran
+***أخطبÙØ·***
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
+***Ø¥ÙسÙÙÙÙ***
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
===al===
- اÙ... (tr. al-) (article) :: the
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===اÙ===
- اÙ... (tr. al-) (article) :: the
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- (Egyptian Arabic) اÙ... (tr. el-) (article) :: the
-===Ø¥Ùا===
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===اÙا===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: lest
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to desist, to refrain
-===اÙØ£Øد===
- اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
-===اÙأخ===
- بÙت اÙأخ {{Arab|بÙت اÙأخ}} (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
-===اÙآخر===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-===اÙآخرة===
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
-===اÙØ£ÙÙباء===
- اÙØ£ÙÙباء {{ar-noun|tr=al-âalifbáËâ|head=اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء}} :: alphabet
-===اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©===
- اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]] [[Ø¥ÙÙترÙÙÙ|اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},{{Arab|[[اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
-===اÙØ¥Ù
ارات===
- اÙØ¥Ù
ارات {{Arab|اÙØ¥Ù
ارات}} (al-âimará:t) {p} :: United Arab Emirates
-===اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
-===اÙØ¢Ù===
- اÙØ¢Ù {{Arab|اÙØ¢Ù}} (al-âÄn, al-âÄna) :: now
-===اÙاÙجÙÙ===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
-===اÙأربعاء===
- اÙأربعاء {{ar-noun|head=اÙأربÙعÙاء|g=m|tr=al-âarbaÊÄâ}} :: Wednesday
-===اÙأردÙ===
- اÙأرد٠{{Arab|اÙأردÙ}} (al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
-===اÙإسÙاÙ
===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
-===اÙاستسÙاÙ
===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===اÙاتØاد===
- اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠{{Arab|[[اتØاد|اÙاÙتÙØÙادÙ]] [[سÙÙÙاتÙ|اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ]]}} (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
-===اÙإثÙÙÙ===
- اÙإثÙÙÙ {{ar-noun|head=اÙإثÙÙÙÙ|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
-===اÙØ£ÙÙ===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-===اÙاÙÙ===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===اÙØ£ÙÙÙ===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
+ اÙÙ
غرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron
+ اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+ اÙسعÙدÙØ© (al-sa3Å«dÃyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia
+ اÙرÙاض (al-riyÄá¸) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+ اÙعرا٠(al-Ê¿IrÄq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+ اÙÙ (al-, el-) (article) :: the
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+***اÙ***
+ اÙÙ (al-, el-) (article) :: the
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+ (Egyptian Arabic) اÙÙ (el-) (article) :: the
+===اÙÙ===
+ اÙÙ (al-, el-) (article) :: the
+ (Egyptian Arabic) اÙÙ (el-) (article) :: the
+===اÙØ£ØÙد===
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+***اÙØ£Øد***
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
+***اÙØ£ÙÙباء***
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+===اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء===
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+===اÙاÙØ«ÙاÙ===
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===اÙاÙصÙ===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+***اÙأردÙ***
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
+===اÙØ£Ùسط===
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
===اÙاÙسط===
- اÙشر٠اÙاÙسط {{Arab|[[شرÙ|اÙشرÙ]] [[اÙسط|اÙØ£Ùسط]]}} {{IPAchar|(aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹)}} {m} :: The Middle East
-===Ø£ÙباÙÙا===
- Ø£ÙباÙÙا {{Arab|Ø£ÙباÙÙا}} (âalbánya) {f} :: Albania
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
===اÙبÙات===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-===اÙبÙسÙØ©===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===اÙÙبائÙ===
- اÙÙبائ٠{{Arab|[[Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(âalifbáâi)}} {m}, {{Arab|Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(âalifbaâÃyya)}} f and pl :: alphabetical
-===اÙÙضائÙ===
- اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© {{Arab|[[ÙضÙÙØ©|اÙÙضائÙ]] [[رئÙسÙ|اÙرئÙسÙØ©]]}} {{IPAchar|(al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya)}} {p} :: cardinal virtues
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===اÙبترÙÙ===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
+***اÙÙبائÙ***
+ اÙÙبائ٠أÙÙÙÙبÙائÙÙÙ (âalifbáâi) {m}, Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙØ© (âalifbaâÃyya) f and pl :: alphabetical
===اÙÙÙسطÙÙÙØ©===
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
-===اÙÙÙرÙ===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{Arab|[[عÙ
Ùد|اÙعÙ
Ùد]] [[ÙÙرÙ|اÙÙÙرÙ]]}} (al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, {{Arab|[[اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©]]}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
-===اÙÙردÙس===
- اÙÙردÙس {{Arab|اÙÙردÙس}} (al-fÃrdaus) {f}, {{Arab|[[ÙرادÙس]]}} (farÄdÄ«s) {p} :: Paradise
-===Ø¥ÙÙ===
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===اÙÙجاء===
- ØرÙ٠اÙÙجاء {{Arab|ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء}} {{IPAchar|(ħurúËf al-hijáËâ)}} m/pl :: alphabet
-===اÙØجة===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===اÙØرارة===
- درجة اÙØرارة {{Arab|درجة اÙØرارة}} {{unicode|(dárajät al-ħarárä)}} {f} :: temperature
-===اÙØÙت===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
-===اÙجÙ
عة===
- اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
-===اÙجزائر===
- اÙجزائر {{Arab|اÙجÙزÙائÙر}} (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
- اÙجزائر {{Arab|اÙجÙزÙائÙر}} (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
-===اÙجزاÙر===
- اÙجزاÙر {{Arab|'''[[اÙجزائر|اÙجÙزÙائÙر]]'''}} (al-jazÄâir) :: Algeria
-===اÙØ®Ù
Ùس===
- اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
-===اÙÙÙÙت===
- اÙÙÙÙت {{Arab|اÙÙÙÙت}} (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
-===اÙÙعبة===
- اÙÙعبة {{Arab|[[Ùعبة|اÙÙعبة]]}} (al-káÊbah) {f} :: the Kaaba
-===اÙÙÙ===
- اÙÙÙ {{Arab|اÙÙÙ}} (allÄh) {m} :: God, Allah
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
- بسÙ
اÙÙÙ {{Arab|[[اسÙ
|بسÙ
]] [[اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) :: âin the name of Godâ
- اÙÙ٠أÙبر {{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اÙبر|Ø£Ùبر]]}} (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===ï·²===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
-===اÙÙساÙ===
- Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠{{Arab|[[Ø·ÙÙÙ]] [[ÙساÙ|اÙÙساÙ]]}} {{IPAchar|(á¹alÃeq al-lisÄn)}} {m} :: vocabulary; fluent language
-===اÙÙؤÙؤ===
- زÙر اÙÙؤÙؤ {{Arab|[[زÙر]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (zahr al-luâlúâ) {m} (collective), {{Arab|[[زÙرة]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (záhrat al-luâlúâ) {f} (singulative) :: daisy
-===Ø£ÙÙ
اÙÙا===
- Ø£ÙÙ
اÙÙا {{Arab|'''Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا'''}} (âalmÄnya) {f} :: Germany
-===اÙÙ
دÙÙØ©===
- اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]] [[Ø¥ÙÙترÙÙÙ|اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},{{Arab|[[اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
-===اÙÙ
دÙÙØ©===
- اÙÙ
دÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]]}} (al-madÄ«na) {f} :: Medina
- اÙÙ
دÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]]}} (al-madÄ«na) {f} :: the city
-===اÙÙ
غرب===
- اÙÙ
غرب {{Arab|اÙÙ
غرب}} (al-mághrib) {m} :: Morocco
-===اÙÙ
Ùتبة===
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: library
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: bookstore
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: desk
-===اÙÙ
Ù
ÙÙØ©===
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
+ ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
+===اÙØراÙ
===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===alifbáË===
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+===اÙجÙزÙائÙر===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+***اÙجزائر***
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+***اÙجزاÙر***
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+***اÙÙÙÙت***
+ اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait
+***اÙÙÙ***
+ اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
+===almÄnya===
+ Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany
+***Ø£ÙÙ
اÙÙا***
+ Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany
+===Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا===
+ Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany
+***اÙÙ
غرب***
+ اÙÙ
غرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco
===اÙÙ
Ùدس===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===اÙÙ
تØدة===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]]}} (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
-===اÙÙ
عÙÙ===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===اÙÙار===
- اÙÙار {{Arab|[[Ùار|اÙÙار]]}} (an-nÄr) {f} :: fire
- اÙÙار {{Arab|[[Ùار|اÙÙار]]}} (an-nÄr) {f} :: hell
-===اÙÙÙس===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===اÙÙ
سجد===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===اÙÙ
سجداÙ===
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===اÙÙÙÙÙر===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===اÙÙاس===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
+===اÙÙبÙ===
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===اÙÙÙر===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===اÙÙاÙرة===
- اÙÙاÙرة {{Arab|اÙÙاÙرة}} (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
-===اÙÙاعدÙ===
- اÙÙاعد٠{{Arab|[[اÙÙاعدÙ]]}} (al-qÄÊeda) {f} :: {{alternative spelling of|1={{Arab|[[اÙÙاعدة]]}}}}
-===اÙÙاعدة===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
-===اÙÙدس===
- اÙÙدس {{Arab|'''اÙÙÙدÙس'''}} (al-quds) :: Jerusalem
-===اÙÙرآÙ===
- اÙÙرآ٠{{Arab|اÙÙرآÙ}} (al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+***اÙÙاÙرة***
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
+***اÙÙدس***
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
+===اÙÙÙدÙس===
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
===اÙÙÙÙ
===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
-===اÙÙعدة===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===اÙراعÙ===
- Øب٠اÙراع٠{{Arab|[[ØبÙ|ØÙبÙÙ]] [[راع|اÙرÙاعÙÙ]]}} (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
-===اÙرب===
- اÙرب {{Arab|[[رب|اÙرب]]}} (ar-rább) {m}, {{Arab|[[رب|اÙارباب]]}} (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
-===اÙرÙع===
- ØاÙØ© اÙرÙع {{Arab|[[ØاÙØ©|ØÙاÙØ©Ù]] [[رÙع|اÙرÙÙÙع]]}} (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
-===اÙرØÙ
Ù===
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-===اÙرØÙÙ
===
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-===اÙرÙاض===
- اÙرÙاض {{Arab|اÙرÙاض}} (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
-===اÙرئÙسÙØ©===
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© {{Arab|[[ÙضÙÙØ©|اÙÙضائÙ]] [[رئÙسÙ|اÙرئÙسÙØ©]]}} {{IPAchar|(al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya)}} {p} :: cardinal virtues
-===اÙصباØ===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-===اÙسبت===
- اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
-===اÙسبعÙÙÙØ©===
- اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© {{Arab|'''اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©'''}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} {f} :: Septuagint
-===اÙصÙØØ©===
- اÙصÙØØ© {{Arab|'''اÙصÙØØ©'''}} :: leaf
- اÙصÙØØ© {{Arab|'''اÙصÙØØ©'''}} :: sheet (of paper)
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
+***اÙرÙاض***
+ اÙرÙاض (al-riyÄá¸) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh
===اÙشرÙ===
- اÙشر٠اÙاÙسط {{Arab|[[شرÙ|اÙشرÙ]] [[اÙسط|اÙØ£Ùسط]]}} {{IPAchar|(aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹)}} {m} :: The Middle East
-===اÙسÙاÙ
Ø©===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
===اÙسÙطة===
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
-===اÙصربÙØ©===
- اÙصربÙØ© {{Arab|اÙصربÙ}} :: Serbian (language)
-===اÙسرطاÙ===
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: the crab
-===اÙسÙÙÙتÙ===
- اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠{{Arab|[[اتØاد|اÙاÙتÙØÙادÙ]] [[سÙÙÙاتÙ|اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ]]}} (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
-===اÙصÙÙ===
- اÙصÙÙ {{Arab|اÙصÙÙ}} {{IPAchar|(aá¹£-ṣīn)}} :: iron
- اÙصÙÙ {{Arab|اÙصÙÙ}} {{IPAchar|(aá¹£-ṣīn)}} :: China
-===اÙسعÙدÙØ©===
- اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙسعÙدÙØ©}} (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
-===Ø¢ÙØ©===
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
-===اÙتÙاØ===
- شجرة اÙتÙØ§Ø {{Arab|[[شجر|شجرة]] [[تÙاØ|اÙتÙاØ]]}} (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
-===اÙثاÙÙ===
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===اÙØ«Ùاثاء===
- اÙØ«Ùاثاء {{ar-noun|head=اÙØ«ÙÙاثÙاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄâ}} :: Tuesday
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
+***اÙصÙÙ***
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron
+***اÙسعÙدÙØ©***
+ اÙسعÙدÙØ© (al-sa3Å«dÃyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia
===اÙتØرÙر===
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
-===اÙترجÙ
Ø©===
- اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© {{Arab|'''اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©'''}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} {f} :: Septuagint
-===اÙتشغÙÙ===
- ÙتÙب اÙتشغÙÙ {{Arab|[[ÙتÙب]] [[تشغÙÙ|اÙتشغÙÙ]]}} {{unicode|(kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l)}} {m} :: operating manual
-===Ø¢ÙÙ===
- Ø¢ÙÙ {{Arab|Ø¢ÙÙ}} (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
-===اÙÙÙاÙات===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]]}} (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===اÙÙØ·ÙÙØ©===
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
-===اÙÙزراء===
- رئÙس اÙÙزراء {{Arab|[[رئÙس]]}} {{Arab|[[Ùزراء|اÙÙزراء]]}} (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
-===Ø¥ÙÙ===
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: to, towards
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: till, until
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: near
-===اÙÙاباÙ===
- اÙÙابا٠{{ar-proper noun|tr=al-yabÄn}} :: Japan
-===اÙعاÙ
===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===اÙعبرÙØ©===
- اÙعبرÙØ© {{Arab|'''اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ©'''}} (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
-===اÙعÙÙ
ÙÙ===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-===اÙعÙ
Ùد===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{Arab|[[عÙ
Ùد|اÙعÙ
Ùد]] [[ÙÙرÙ|اÙÙÙرÙ]]}} (al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, {{Arab|[[اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©]]}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
-===اÙعراÙ===
- اÙعرا٠{{Arab|اÙعراÙ}} (al-3iraaq) {f} :: Iraq
-===اÙعربÙØ©===
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
-===اÙ
===
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
+***اÙÙاباÙ***
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
+***اÙعبرÙØ©***
+ اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
+***اÙعراÙ***
+ اÙعرا٠(al-Ê¿IrÄq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq
+***اÙعربÙØ©***
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
+===Ø£Ù
Ù===
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+***اÙ
***
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to drive at
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to be willing
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to designate
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
-===Ø£Ù
ا===
- Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
-===amal===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), {{Arab|[[Ø¢Ù
اÙ]]}} (âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
-===اÙ
اÙ
===
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: imam
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: guideline
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: leader
- اÙ
اÙ
{{Arab|Ø£Ù
ÙاÙ
Ù}} (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
-===Ø£Ù
Ù===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), {{Arab|[[Ø¢Ù
اÙ]]}} (âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
-===اÙ
ر===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to act as emir
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to plot, to conspire
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: order, command, instruction
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: ordinance, decree
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: power, authority
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: {grammar} imperative
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: matter, affair, concern
- اÙ
ر {{Arab|اÙ
ر}} (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
-===Ø¢Ù
ÙÙ===
- Ø¢Ù
ÙÙ {{Arab|Ø¢Ù
ÙÙ}} (âÄmÄ«n) :: amen
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+===Ø¥Ù
ÙاÙ
===
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: imam
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: guideline
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: leader
+***اÙ
اÙ
***
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: imam
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: guideline
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: leader
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
+===amÄma===
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
+===Ø£Ù
ÙاÙ
Ù===
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
+===اÙ
Ù
===
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
+===amnÄn===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+===اÙ
ÙاÙ===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===an===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
-===Ø¢Ù===
- Ø¢Ù {{Arab|Ø¢Ù}} (âÄn) {m} :: time
-===Ø¥Ù===
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===ána===
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
-===Ø£Ùا===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: I (subject pronoun).
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: my (enclitic possessive pronoun).
-===اÙا===
- اÙا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána) {m|f} :: I
- اÙا {{Arab|اÙØ£ÙÙا}} (al-âána) {m} :: ego
- (Egyptian Arabic) Ø£Ùا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (tr. ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
-===Ø£ÙÙ===
- Ø£ÙÙ {{Arab|Ø£ÙÙÙ}} (âanf) {m}, {{Arab|[[اÙÙÙ]]}} (âunÅ«f) {p} :: nose
-===Ø¥ÙجÙترا===
- Ø¥ÙجÙترا {{Arab|[[Ø¥ÙجÙترا]]}} ('injiltÃra) {f} :: England
-===Ø¥ÙجÙÙزÙ===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===Ø¢ÙÙا===
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
+***Ø£Ùا***
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+===Ø£ÙÙا===
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+***اÙا***
+ اÙا (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=Ø£Ùا}}
+ (Egyptian Arabic) Ø£Ùا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
+***Ø¥ÙجÙÙزÙ***
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
===اÙجÙÙزÙØ©===
- Ùغة اÙجÙÙزÙØ© {{Arab|[[Ùغة]] [[اÙجÙÙزÙ|اÙجÙÙزÙØ©]]}} (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
-===اÙجÙÙ===
- اÙجÙÙ {{Arab|Ø¥ÙجÙÙ}} (âinjÃ:l) {m}, {{Arab|[[اÙاجÙÙ|Ø£ÙاجÙÙ]]}} (âaná:jil) {p} :: gospel
-===Ø¥ÙÙÙÙزÙ===
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
-===اÙساÙ===
- اÙسا٠{{Arab|Ø¥ÙÙسÙاÙ}} ('insÄn){{Arab|اÙساÙ}} :: human
- اÙسا٠{{Arab|Ø¥ÙÙسÙاÙ}} ('insÄn){{Arab|اÙساÙ}} :: mortal
-===اÙت===
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnta) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ
|Ø£ÙÙتÙÙ
]]}} (âÃntum, âántum) {p} :: you
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnta) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ
|Ø£ÙÙتÙÙ
]]}} (âÃntum, âántum) {p} :: thou
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnti) {f}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ|Ø£ÙÙتÙÙ]]}} (âÃntun, âántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), {{Arab|[[اÙتÙ]]}} (inti) {f}, {{Arab|[[اÙتÙا]]}} (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
-===Ø£ÙØ«Ù===
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: feminine
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
-===اÙتخاب===
- اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
-===Ø£ÙتÙ
===
- Ø£ÙتÙ
{{Arab|'''Ø£ÙÙتÙÙ
'''}} (âántum) {p} :: you
-===اÙتÙا===
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
- (Libyan Arabic) اÙتÙا {{Arab|'''Ø¥ÙÙتÙÙا'''}} (âÃntu) {p} :: you
-===Ø£ÙÙ
ار===
- Ø£ÙÙ
ار {{Arab|Ø£ÙÙ
ار}} ('aqmÄr) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ر]]}} (qámar) {{s}} :: moons
+ Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
+***Ø¥ÙÙÙÙزÙ***
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+***اÙت***
+ اÙت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=Ø£Ùت}}
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+===Ø£ÙÙØ«ÙÙ===
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-adj|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: feminine
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+***Ø£ÙØ«Ù***
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-adj|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: feminine
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+***اÙتÙا***
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
+***Ø£ÙÙ
ار***
+ Ø£ÙÙ
ار ('aqmÄr) {p}, ÙÙ
ر (qámar) {s} :: moons
===aqá¹£Ä===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===اÙتصاد===
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy
-===ar===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===Arab===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===اربعة===
- اربعة {{Arab|أربعة}} {{unicode|(âárbaÊa)}} {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) اربعة {{Arab|اربعة}} ({{IPA|ÉɾˤËbÉÊÉ|lang=arz}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
-===أرض===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: land
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: country
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: ground
-===أرÙ
ÙÙÙØ©===
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian (person)
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian (language)
-===ارتداد===
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: apostasy
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: fallback
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: retraction
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: retreat
-===asad===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|Ø£ÙسÙÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|أسÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
-===اسباÙÙا===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
-===أسبÙع===
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, {{Arab|[[أسابÙع]]}} {{IPAchar|(âasÄbÄ«Ê)}} {p} :: week (unit of time)
-===اسد===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|Ø£ÙسÙÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|أسÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
-===اسÙÙج===
- اسÙÙج {{ar-noun|head=Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج|tr='isfanj}} :: sponge
-===أصÙر===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===أصغÙ===
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-===إشبÙÙÙØ©===
- إشبÙÙÙØ© {{Arab|إشÙبÙÙÙØ©}} ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
-===اشتÙاÙ===
- اشتÙا٠{{Arab|اÙØ´ÙتÙÙÙاÙ}} {{unicode|('iÅ¡tiqá:q)}} {m} :: etymology, derivation
-===اصÙ===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly established
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be of noble origin
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to establish the origin of
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to ingrained
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root
-===إسÙاÙ
===
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) — Islam :: --
-===اسÙاÙ
===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
-===اسÙ
===
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: noun
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: appellation
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===ará¸===
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: land
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: earth, Earth
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: country
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: ground
+***أرض***
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: land
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: earth, Earth
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: country
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: ground
+===أرضÙ===
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: land
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: earth, Earth
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: country
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: ground
+===aš===
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+***اسÙاÙ
***
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
+***اسÙ
***
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: name
+ بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
+ بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
(b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: appellation
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: {grammar} noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
-===اسÙ
Ù===
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
-===إسرائÙÙ===
- إسرائÙÙ {{ar-proper noun|tr=âisraâÄ«l}} :: Israel
-===إسرائÙÙÙ===
- إسرائÙÙÙ {{Arab|إسرائÙÙÙÙ}} (âisraâÄ«liyy) :: Israeli
- إسرائÙÙÙ {{Arab|إسرائÙÙÙÙ}} (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
-===است===
- است {{Arab|اÙسÙت}} (ist) {m} :: anus
- است {{Arab|اÙسÙت}} (ist) {m} :: buttocks, backside
-===استاÙبÙÙ===
- استاÙبÙÙ {{Arab|استاÙبÙÙ}} (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
-===إسطÙبÙÙ===
- إسطÙبÙÙ {{Arab|إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ}} {{IPAchar|('isTanbuul)}} {m} :: Istanbul, Constantinople
-===إستÙÙÙا===
- إستÙÙÙا {{Arab|إستÙÙÙا}} (istuniya) {f} :: Estonia
-===أسÙاÙ===
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===اتاÙ===
- اتا٠{{Arab|أتÙاÙÙ}} {{unicode|(âatÄn)}} {f}, {{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p}, {{Arab|[[اتÙ|أتÙÙ]]}} {{unicode|(âútun, âutn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
- آت٠{{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p} :: {plural of|اتاÙ}
-===أطاع===
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
-===اثÙاÙ===
- اثÙا٠{{Arab|اثÙاÙ}} (iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: --
-===آتÙ===
- آت٠{{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p} :: {plural of|اتاÙ}
-===اÙ===
- ا٠{{ar-con|head=Ø£Ù|tr=âau}} :: or
-===Ø£ÙÙاÙ===
- Ø£ÙÙا٠{{Arab|اÙÙاÙ}} (âawqÄf) {p} :: {plural of|ÙÙÙ}
-===اÙردÙ===
- اÙرد٠{{Arab|Ø£ÙردÙ}} (âúrdu) :: Urdu
-===Ø£ÙرشÙÙÙ
===
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{Arab|'''Ø£ÙرشÙÙÙ
'''}} (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
-===اÙار===
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===اÙÙاء===
- اÙÙاء {{Arab|Ø¥ÙÙاء}} (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
- اÙÙاء {{Arab|Ø¥ÙÙاء}} (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
-===اÙÙÙÙ===
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===Ø¥ÙراÙ===
- Ø¥Ùرا٠{{Arab|'''Ø¥ÙÙرÙاÙ'''}} (ĪrÄn) :: Iran
-===Ø¥ÙطاÙÙ===
- Ø¥ÙطاÙÙ {{Arab|'''Ø¥ÙطاÙÙ'''}} :: Italian
-===Ø¥ÙطاÙÙØ©===
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: Italy obsolete
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: Italian
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: an Italian woman
-===ازدØاÙ
===
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: overcrowdedness
-===ازÙر===
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to blossom, to be in bloom
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زÙر]]}})
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
-===اعداد===
- اعداد ضÙ
اء {{Arab|[[عد|اعداد]] [[ضÙ
اء|ضÙ
اءÙ]]}} {{IPAchar|(âiÊdÄd á¸amÄâu)}} {m}â :: data fusion
-===إعجاب===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: admiration
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: acclaim
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pride
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
-===أعÙÙ
===
- أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to inform
- أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to notify
- أعÙÙ
{{Arab|أعÙÙ
}} {{IPAchar|(âáÊlam)}} :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
-===اعÙÙ
===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-===اعراب===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: expression (of a sentiment)
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of {{Arab|[[عرب#Noun|عرب]]}}).
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+***إسرائÙÙ***
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
+***إسرائÙÙÙ***
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-adj} :: Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
+===إسرائÙÙÙÙ===
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-adj} :: Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
+***اثÙاÙ***
+ اثÙا٠(iθnÄn) :: two
+ Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: --
+***Ø£ÙرشÙÙÙ
***
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===áwsaá¹===
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+***اÙÙاء***
+ اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
+ اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
+***Ø¥ÙراÙ***
+ Ø¥ÙÙرÙا٠('Ä«rÄn) {ar-proper noun} :: Iran
+***Ø¥ÙطاÙÙØ©***
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italian
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
===b===
- (Tunisian Arabic) ب٠(tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙبÙ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
-===ب===
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ب {{Arab|ب}} (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
- ب {{Arab|ب}} (b. = {{Arab|[[باب]]}}, bÄb) :: chapter.
- (Tunisian Arabic) ب٠(tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙبÙ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
-===ba===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===باب===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: door
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: gate
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: opening, gateway
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: entrance
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: group, class, category
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبÙاب|abwaab}} :: door {{gloss|portal of entry into a building or room}}
-===بابا===
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
-===bahÄr===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), {{Arab|[[بÙارات]]}} (baharÄt) {p} :: spice
-===báħri===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
-===باÙغ===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: considerable, profound, serious
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
-===باÙÙاد===
- باÙÙاد {{Arab|باÙÙاد}} (b-il-kÄd) :: almost, nearly
- باÙÙاد {{Arab|باÙÙاد}} (b-il-kÄd) :: merely
-===باÙ===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄnin) {m}, {{Arab|'''بÙÙاة'''}} (bunÄ) {p} :: builder
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-===barjī===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===بارÙد===
- بارÙد {{Arab|بارÙد}} (bÄrÅ«d) :: gunpowder
-===بارز===
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: prominent
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: eminent
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: remarkable
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: distinguished
-===بات===
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: definite, definitive
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+***ب***
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
+ ب (b. = باب, bÄb) :: chapter.
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+===بÙ===
+ (Tunisian Arabic) ب٠(b) (preposition) :: with
+ ÙÙØÙب٠ÙÙÙÙÙÙØ© بÙاÙÙØÙÙÙÙب٠(nḥib qahwa bilḥlÄ«b) â I like coffee with milk :: --
+ تÙرÙعÙش٠بÙاÙÙØ®ÙÙÙÙ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+===baab===
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
+===bÄb===
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: door
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: gate
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: opening, gateway
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: entrance
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: {figurative} domain, field
+***باب***
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: door
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: gate
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: opening, gateway
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: entrance
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: {figurative} domain, field
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
+===بÙاب===
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: door
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: gate
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: opening, gateway
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: entrance
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: {figurative} domain, field
+===بÙاÙÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+***باÙ***
+ بÙاÙÙ (bÄnin) {{ar-noun|g=m|pl=بÙاة|pltr=bunÄ}} :: builder
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
+===banÄt===
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===bÄnin===
+ بÙاÙÙ (bÄnin) {{ar-noun|g=m|pl=بÙاة|pltr=bunÄ}} :: builder
+===بÙاÙÙ===
+ بÙاÙÙ (bÄnin) {{ar-noun|g=m|pl=بÙاة|pltr=bunÄ}} :: builder
+***بات***
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
@@ -863,1050 +445,282 @@ Index: ar ar->en
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
-===ببغاء===
- ببغاء {{Arab|بÙبÙغÙاء}} (babbaÄÄâ) and {{Arab|'''بÙبÙغÙاء'''}} {m}, {{Arab|[[ببغاÙات]]}} (babbaÄÄwÄt) {p} :: parrot
-===ببر===
- ببر {{ar-noun|g=m|head=بÙبÙر|tr=babr|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
-===بذÙØ©===
- بذÙØ© {{Arab|بذÙØ©}} (baðla) {f}, {{Arab|[[بذÙ]]}} (biðal) {p} :: suit (of clothes)
-===بدÙÙ===
- بدÙÙ {{Arab|بدÙÙ}} (bidÅ«n) :: without
+===batt===
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===beyt===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===بغداد===
- بغداد {{Arab|بغداد}} (baghdaad) {m} :: Baghdad
-===بÙ===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: for him/it, with him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: in him/it, at him/it, on him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: with him/it, in connection with him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: by him/it
-===بÙار===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), {{Arab|[[بÙارات]]}} (baharÄt) {p} :: spice
-===بØر===
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: sea
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: large river
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: poetic meter
-===بØØ«===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to do research
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: search, quest
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: examination, study
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: research
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: investigation, exploration
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: discussion
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: treatise
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
-===bi===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===bik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===bika===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
-===biki===
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===بÙبÙ===
- بÙب٠{{Arab|'''بÙÙÙبÙÙ'''}} (bulbul) :: nightingale
- بÙب٠{{Arab|'''بÙÙÙبÙÙ'''}} (bulbul) :: bulbul
-===بÙد===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to feign stupidity
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: country
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: town, city
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: place, village, community
-===بÙدة===
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: town, city
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: place, village, community
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: township
-===بÙدÙØ©===
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: municipality
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: municipal council
-===بÙ
ÙتÙ===
- بÙ
Ùت٠{{Arab|![[Ù
Ùت|بÙ
ÙتÙ]]}} (bi-máut-i) :: "by my death!"
-===بÙ===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
-===بÙدÙرة===
- بÙدÙرة {{ar-noun|sc=Arab|tr=banaduura(t)|head=بÙÙÙدÙرة|g=f}} :: tomato
-===بÙت===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
- بÙت اÙأخ {{Arab|بÙت اÙأخ}} (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===bint===
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+===بÙÙÙت===
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+===بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ===
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: British
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic
+===biriá¹Äniy===
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: British
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic
+***بÙت***
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
===bqlam===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===بÙÙاÙØ©===
- بÙÙاÙØ© {{Arab|بÙÙاÙØ©}} (baqlÄwa) {f} :: baklava
-===بربرÙ===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: Berber
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: barbarian, savage
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: ruffian
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: uncivilized, wild
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: inhumane, inhuman
-===برج===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
-===برجÙ===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===برÙ===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to make bolts of lightning
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to light up, to brighten
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: lightning
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: flash of lightning
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: telegraph
-===برÙع===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: burqa
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: burka
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: cover
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: veil
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: yashmak
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: curtain
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to envelop
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to cover
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to veil
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to enshroud
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to conceal
-===برÙج===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===برÙطاÙÙ===
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Englishman, Briton, Brit
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: British
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Britannic
-===بسÙ
===
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
- بسÙ
اÙÙÙ {{Arab|[[اسÙ
|بسÙ
]] [[اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) :: âin the name of Godâ
-===بت===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
- بت {{Arab|بت}} (batt) :: settlement, decision, resolution
-===بطاطا===
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: potato, spud
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
-===بطاطة===
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: potato, spud
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: sweet potato, yam
-===بثرة===
- بثرة {{Arab|بثرة}} (báθra) {f} (singulative), {{Arab|[[بثر]]}} (báθr) {m} (collective), {{Arab|[[بثÙر]]}} (buθūr) {p}, , {{Arab|[[بثرات]]}} (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
-===بتÙع===
- بتÙع {{Arab|[[إبتÙع]]}} ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to swallow
- بتÙع {{Arab|[[إبتÙع]]}} ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
-===bunn===
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
-===burj===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===burūj===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===buusna===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===بÙذا===
- بÙذا {{Arab|بÙذا}} ({{IPAchar|búËða}}) {m} :: buddha
-===بÙÙ===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: trumpet
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
-===بÙتاسÙÙÙ
===
- بÙتاسÙÙÙ
{{Arab|بÙتاسÙÙÙ
}} (butásyum) {m} :: potassium
-===بÙدÙ===
- بÙد٠{{Arab|بÙدÙ}} (báidaq) {m}, {{Arab|[[بÙادÙ]]}} (bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
-===بÙضة===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: egg
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: {anatomy} testicle
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: helmet
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: main part, substance, essence
-===بÙÙÙ
ا===
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===بÙÙÙÙÙÙ
Ù===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+***برÙطاÙÙ***
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: British
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic
+===butásyum===
+ بÙتاسÙÙÙ
(butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium
+***بÙتاسÙÙÙ
***
+ بÙتاسÙÙÙ
(butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium
===بÙت===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: house, building
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: tent (dwelling)
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: room, apartment, flat
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: commercial house
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: garden bed
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: family, dynasty
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: box, case, covering, sheath
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: verse
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===د===
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===ض===
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
-===da===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
- This is a book :: --
-===daff===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
-===داÙÙ
ارÙ===
- داÙÙ
ار٠{{Arab|داÙÙ
ارÙ}} (dénimark) {m} :: Denmark
-===دار===
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: houses ({plural of|دار})
-===dawr===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} {{l|arz|ادÙار|أدÙار|sc=Arab}} ('adwaar) :: floor
-===dayn===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: claim, financial claim
-===دب===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to enter
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to steal, to creep
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to sharpen, to taper
- دب {{Arab|دبÙ}} (dubb) {m}, {{Arab|[[ادباب]]}} (âadbÄb) {p}, {{Arab|[[دببة]]}} (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
-===ضد===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
- أضداد {{Arab|[[ضد|أضداد]]}} {{IPAchar|(âaá¸dÄd)}} :: {plural of|ضدÙ|nodot=1}; opposites.
-===دÙ===
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to hurry, rush
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
-===ضÙدع===
- ضÙدع {{ar-noun|tr=dÊ¿ÃfdaÊ¿|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
-===دÙÙÙ===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
-===دÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
- This is a book :: --
-===Ø°===
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-===دÙاÙ===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: paint, varnish
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: house painter, painter
-===ذبØ===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to massacre
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: slaughter, slaughtering
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
-===Ø°Ùب===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go, to travel
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to disappear, to vanish
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to decline, to dwindle
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to prepare to, to be about to
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to gild
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðáhab) {m|f} :: gold
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðáhab) {m|f} :: gold coin
-===Ø°Ùر===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to think.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to speak, to talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to refer.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to point out.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: {grammar} to make masculine.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- Ø°Ùر :: {{Arab|Ø°Ùر}} (á¸ikr) {m}
- Ø°Ùر :: recollection, remembrance.
- Ø°Ùر :: reputation, renown.
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
- Ø°Ùر :: report, account, narration.
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, {{Arab|Ø°ÙÙر}} (á¸ukÅ«r) {p}, {{Arab|Ø°ÙÙرة}} (á¸ukÅ«ra) {p}, {{Arab|Ø°ÙراÙ}} (á¸ukrÄn) {p} :: male
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, {{Arab|Ø°ÙÙر}} (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
-===Ø°Ùب===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: tail, end
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to be guilty
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
-===ذرة===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: atom
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-===Ø°Ù===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===Didda===
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
-===diin===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: claim, financial claim
-===ðikruhū===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-===دخÙ===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter, to insert, to include
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to move, to haul
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to introduce
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enroll
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to interfere
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to intervene, to interpose
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to invade, to intrude, to disturb
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to butt in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to be superimposed
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to shade, to blend
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: income
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: interference, intervention
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: defect, infirmity
-===دÙ
===
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===á¸Ã¡hab===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
+===á¸Ã¡haba===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+===á¸Ã¡hhaba===
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
+===dam===
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+===دÙÙ
===
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+***Ø°Ùب***
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
+***دÙ
***
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
-===ضÙ
اء===
- اعداد ضÙ
اء {{Arab|[[عد|اعداد]] [[ضÙ
اء|ضÙ
اءÙ]]}} {{IPAchar|(âiÊdÄd á¸amÄâu)}} {m}â :: data fusion
-===دÙÙا===
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: world
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: kingdom
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: universe
-===دÙÙÙ===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: fine, thin
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: subtle, puny
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
-===دÙÙÙØ©===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
-===در===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to accrue
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: milk, lactation
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: achievement, accomplishment
- در {{Arab|دÙرÙ}} (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls
-===درجة===
- درجة اÙØرارة {{Arab|درجة اÙØرارة}} {{unicode|(dárajät al-ħarárä)}} {f} :: temperature
-===درة===
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: pearl
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
- درة {{Arab|درة}} (dÃrra, dárra) {f}, {{Arab|[[درر]]}} (dÃrar) {p} :: teat, udder
- درة {{Arab|درة}} (dÃrra, dárra) {f}, {{Arab|[[درر]]}} (dÃrar) {p} :: milk
-===duff===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
-===duush===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
-===دÙÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
- This is a book :: --
-===دÙÙار===
- دÙÙار {{Arab|دÙÙار}} (dÅlÄr) {m}, {{Arab|[[دÙÙارات]]}} (dÅlarÄt) {p} :: dollar
-===دÙر===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: role
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: turn
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: houses ({plural of|دار})
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} {{l|arz|ادÙار|أدÙار|sc=Arab}} ('adwaar) :: floor
-===دÙØ´===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
-===دÙ===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
- This is a book :: --
-===دÙÙ===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: claim, financial claim
-===دÙسÙ
بر===
- دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December {{qualifier|Westernized calendar}}
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
+===dni===
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
+***دÙÙار***
+ دÙÙار (dÅlÄr) {m}, دÙÙارات (dÅlarÄt) {p} :: dollar
===el===
- (Egyptian Arabic) اÙ... (tr. el-) (article) :: the
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===fa===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
-===fam===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ (Egyptian Arabic) اÙÙ (el-) (article) :: the
+ اÙÙ (al-, el-) (article) :: the
+===fársi===
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===FÄrsÄ«yy===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
-===ÙارسÙ===
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
-===ÙارسÙ===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
-===Ùاس===
- Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
-===faSl===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: class (group of students)
-===fawqa===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
-===ÙبراÙر===
- ÙبراÙر {{ar-noun|head=ÙÙبÙراÙÙر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February {{qualifier|Westernized calendar}}
-===fī===
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (tr. fÄ«) (preposition) :: in
- {{Arab|عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ©}} (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙسÙ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
- {{Arab|ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ©}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
-===fii===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[ÙÙ]]'''}}.
-===Ùجر===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
-===Ùخذ===
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=m|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
-===ÙÙاÙÙ===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===ÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙÙÙÙÙ|tr=filfil}} :: pepper
-===ÙÙسÙØ©===
- ÙÙسÙØ© {{Arab|ÙÙسÙØ©}} (fálsafa) {f} :: philosophy
-===ÙÙسطÙÙ===
- ÙÙسطÙÙ {{Arab|ÙÙسطÙÙ}} {{IPAchar|(filasá¹Ä«n)}} :: Palestine
-===ÙÙ
===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouth
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: muzzle
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: {rivers} mouth
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouth
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: muzzle
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
-===ÙÙدÙ===
- ÙÙد٠{{Arab|'''ÙÙدÙ'''}} {f} (funduq) :: inn
- ÙÙد٠{{Arab|'''ÙÙدÙ'''}} {f} (funduq) :: hotel
-===ÙÙجاÙ===
- ÙÙجا٠{{Arab|ÙÙجاÙ}} (finjÄn) :: cup
-===fooq===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/|lang=arz}}) :: above, on top of
-===ÙÙØ·===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: only, no more
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: (after numbers) altogether, total
-===ÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
-===Ùراش===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[Ùراشة]]}} (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: butterflies
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[Ùراشة]]}} (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} :: mill wheel
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: cushion, pillow
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: blanket, cover
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: mattress, bed
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: couch
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
-===Ùراشة===
- Ùراشة {{Arab|Ùراشة}} (fará:Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ùراش]]}} (fará:Å¡) {m} (collective) :: butterfly
-===ÙردÙس===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
-===ÙرÙسÙØ©===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French language
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
-===Ùرش===
- Ùرش {{Arab|Ùرش}} (faraÅ¡a) :: to spread
-===Ùرصة===
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: holiday
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: recess
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: chance
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: occasion
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: opportunity
-===ÙرÙسÙØ©===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
-===ÙصÙ===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: class (group of students)
-===ÙتÙÙ===
- ÙتÙÙ {{Arab|ÙتÙÙ}} (fatwÄ) {f}, {{Arab|[[ÙتاÙ]]}} (fatÄwin) {p}, {{Arab|[[ÙتاÙÙ]]}} (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/|lang=arz}}) :: above, on top of
-===ÙÙتÙÙ===
- ÙÙتÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙتÙÙÙ|tr=fuutun}} :: photon
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+***ÙارسÙ***
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
+***ÙارسÙ***
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+***Ùاس***
+ Ùاس {ar-proper noun} :: Fez
+===fatwÄ===
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
+===ÙÙتÙÙÙ===
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
+===fīl===
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: elephant
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
+===ÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: elephant
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
+===filasá¹Ä«n===
+ ÙÙسطÙÙ (filasá¹Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine
+***ÙÙسطÙÙ***
+ ÙÙسطÙÙ (filasá¹Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine
+***ÙرÙسÙØ©***
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French language
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
+***ÙتÙÙ***
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
===ÙÙ===
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (fÄ«) :: in
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙ (tr. fÄ«) (preposition) :: in
- {{Arab|عÙاÙÙÙÙتÙ٠تÙسÙÙÙÙÙ ÙÙ٠سÙÙسÙØ©}} (Ê¿ÄyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) â My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙ٠بÙش٠تÙجÙÙ ÙÙÙ Ù
ÙارÙسÙ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) â She will come in March :: --
- {{Arab|ÙَّجÙÙÙ
Ù ÙÙعÙÙ
ÙÙ٠اÙÙØ®ÙدÙÙ
ÙØ© ÙÙاذÙÙ ÙÙÙ Ø«ÙÙÙاثÙØ© ÙÙÙاÙ
}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hÄá¸Ä« fÄ« ṯlÄṯa yyÄm) â I can do this work in three days :: --
- {{Arab|ÙÙÙÙÙ ÙÙ٠صÙØÙÙØ© Ø·ÙÙÙÙبÙØ©}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹ayyba) â She is in good health :: --
-===ÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[ÙÙ]]'''}}.
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (fÄ«l) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âafyá:l) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}} (filÄ«n) {p} :: elephant
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (fÄ«l) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âafyá:l) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}} (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}})
-===ÙÙÙÙ
===
- ÙÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (film) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
]]}} (âaflÄm) {p} :: film, motion picture
-===ÙÙÙسÙÙ===
- ÙÙÙسÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙÙÙسÙÙ}} (failasÅ«f) {m}, {{Arab|[[ÙÙاسÙØ©]]}} (falÄsifa) {p} :: philosopher
-===ÙÙتÙاÙ
===
- ÙÙتÙاÙ
{{Arab|ÙÙتÙاÙ
}} (fitnÄm) {m} :: Vietnam
-===ÙÙزÙاء===
- ÙÙزÙاء {{Arab|ÙÙزÙاء}} (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
-===ÙعÙ===
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
- Ùع٠{{ar-verb|form=II|head=ÙÙعÙÙÙÙ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: activity, action, work
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: performance, acting
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: vocation, employment
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: function
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: deed, act, action
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: effect, impact, influence
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: {grammar} verb
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: exploit, great deed, feat
-===gaa===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), {{l|arz|ÙÙجÙ|sc=Arab}} (yiigii) :: come
-===غ===
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
-===ghaliá¹a===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
-===غبÙ===
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: stupid
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: unwise
-===غÙØ·===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
-===غرÙØ©===
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: compartment
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: cell
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: chamber
-===غÙÙ===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ogre, cannibal
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
- اغÙا٠{{Arab|اغÙاÙ}} (âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|[[غÙÙ]]})
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+***ÙÙÙ***
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: elephant
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
+***ÙÙÙÙ
***
+ ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
+***ÙÙÙسÙÙ***
+ ÙÙÙسÙÙ ÙÙÙÙÙÙسÙÙ (failasÅ«f) {m}, ÙÙاسÙØ© (falÄsifa) {p} :: philosopher
+===Ä¡azl===
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===غÙبÙÙ===
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: idiot
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: stupid
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: unwise
+===ghábiy===
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: idiot
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: stupid
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: unwise
+***غبÙ***
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: idiot
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: stupid
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: unwise
===غزÙ===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-===gumguma===
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
-===h===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-===Ø===
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-===ﻫ===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===ħábal===
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
-===ħabl===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
-===hádaf===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
-===ĦÄfiÄ===
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
-===ØاÙظ===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
-===Hajj===
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===ḥÄjtÄ«===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===ØاÙ===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to prevent
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transplant
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transfer
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to convert,
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to switch, to commutate
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shunt
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to endorse
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to direct
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to divert, to distract
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-===ḥÄla===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-===ØاÙا===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
-===ḥÄlan===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
-===ØاÙÙ===
- ÙÙÙ ØاÙÙØ {{Arab|[[ÙÙÙ]] [[ØاÙ|ØاÙÙ]]Ø}} (kaifa Haalak) :: how are you?
-===ØاÙØ©===
- ØاÙØ© اÙرÙع {{Arab|[[ØاÙØ©|ØÙاÙØ©Ù]] [[رÙع|اÙرÙÙÙع]]}} (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
-===Hamaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===Hammaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===Øار===
- Øار {{Arab|ØارÙ}} (ḥÄrr) :: hot, burning
- (Libyan Arabic) Øار {{Arab|Øار}} (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===ØÙاجÙتÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===hal===
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+===ÙÙÙ===
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+===ḥalÄl===
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession
+===ØÙÙاÙ===
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession
+===Hamaas===
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===ØÙÙ
اس===
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===ħaqīqa===
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===ħarÄm===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===ħaramÄn===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===ħarmÄin===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===harsak===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===ØاسÙب===
- ØاسÙب {{Arab|ØاسÙب}} (ħasÅ«b) {m} :: computer
-===ÙاتÙ===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: voice
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: telephone
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: loudspeaker
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
-===ØبÙ===
- Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
-===ØبÙ===
- Øب٠اÙراع٠{{Arab|[[ØبÙ|ØÙبÙÙ]] [[راع|اÙرÙاعÙÙ]]}} (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
-===ØبÙب===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
-===Øضارة===
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: Verbal noun
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: civilization
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: urbanization
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: urbanism
-===ÙدÙ===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to strut
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
-===Ùذا===
- Ùذا {{Arab|ÙٰذÙا}} (hÄðÄ) {m} {{s}} :: this
-===ÙدÙد===
- ÙدÙد {{Arab|ÙدÙد}} (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, {{Arab|[[ÙداÙد]]}} {{IPA|hadaËhid}} {p} :: hoopoe
-===Øدث===
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
-===ÙدÙØ¡===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
-===ØÙظ===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- (Egyptian Arabic) ØÙظ {{arz-verb|form=1|tr=ħÃfiáº|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
-===Himaam===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===hinaa===
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
-===hinaak===
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===ØÙسÙÙ===
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙ {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan
+===ħásan===
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+===ØÙسÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===ØÙسÙÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===ħásana===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+===ħássana===
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+===ØÙسÙÙÙ===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+===ħásuna===
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+***ØاسÙب***
+ ØاسÙب (ħasÅ«b) {m} :: computer
===HiSaan===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[ØصاÙÙÙ]]}})
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), {{Arab|[[ØصاÙØ©]]}} (HaSaana(t)) {p} :: horse
-===Øج===
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
-===Øجاب===
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: cover
-===Øجج===
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
-===Øجر===
- Øجر {{Arab|ØÙجÙرÙ}} (ħájara) :: to interdict
- Øجر {{Arab|[[Øجر]]}} (ħájar) {m}, {{Arab|[[اØجار|Ø£Øجار]]}} (âaħjÄr) {p}, {{Arab|[[Øجارة]]}} (ħijÄra) {p}, {{Arab|[[Øجار]]}} (ħijÄr) {p} :: stone
- Øجر {{Arab|[[Øجر]]}} (ħájar) {m}, {{Arab|[[اØجار|Ø£Øجار]]}} (âaħjÄr) {p}, {{Arab|[[Øجارة]]}} (ħijÄra) {p}, {{Arab|[[Øجار]]}} (ħijÄr) {p} :: weight
-===ØÙÙ
Ø©===
- ØÙÙ
Ø© {{Arab|ØÙÙ
ة}} (ḥikma) {f} :: wisdom
-===ØÙÙÙ
Ø©===
- ØÙÙÙ
Ø© {{Arab|ØÙÙÙ
Ø©}} (ḥukÅ«ma) {f}, {{Arab|[[ØÙÙÙ
ات]]}} (ḥukumÄt) {p} :: government
-===ØÙÙÙ
===
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakīm) :: wise.
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakÄ«m) :: (with {{Arab|اÙÙ}}) the Wise (one of the names of Allah).
-===ÙÙ===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
-===ØÙاÙ===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: halal, that which is permitted
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
- ØÙا٠{{Arab|[[ØÙاÙ]]}} (áºalÄl) {m} :: lawful possession
-===ØÙÙ
Ø©===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
-===ÙÙ
===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙÙ
Ù'''}} (-him) :: them, their
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be of interest
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: weight, moment, importance
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: decrepit, senile
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
-===ØÙ
اÙ
===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===ØÙ
ار===
- ØÙ
ار {{Arab|ØÙÙ
ار}} (Himaar) {m}, {{Arab|[[ØÙ
Ùر|ØÙÙ
Ùر]]}} (Hamiir) {p} :: donkey.
- ØÙ
ار {{Arab|ØÙÙ
ار}} (Himaar) {m}, {{Arab|[[ØÙ
Ùر|ØÙÙ
Ùر]]}} (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
-===ØÙ
اس===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
- ØÙ
اس {{Arab|'''ØÙ
اس'''}} (Hamaas) :: Hamas
-===ÙÙا===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
-===ÙÙاÙ===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
-===ØÙ===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be due
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to implement
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to enforce
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: equity
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: truth
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: correctness, right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: rightful possession, property
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: proper manner
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: reality
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: hollow, cavity
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {anatomy} socket of a joint
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: true, authentic, real
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: right, fair and reasonable
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: valid, sound, correct
-===ØÙÙÙØ©===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-===ØراÙ
===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
-===Øرب===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
-===ØرÙ===
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+===ØÙصاÙ===
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+***Øجر***
+ Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
+ Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: stone
+ Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: weight
+***ÙÙ***
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
+***ØÙاÙ***
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession
+***ØÙ
ار***
+ ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: donkey.
+ ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
+***ØÙ
اس***
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+ ØÙ
اس (Hamaas) :: Hamas
+***ØÙÙÙØ©***
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+***ØرÙ***
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to slant, to incline
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deflect
@@ -1915,527 +729,159 @@ Index: ar ar->en
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to avoid
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: consonant
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: grammatical particle
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
-===ØرÙات===
- ØرÙات {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: Plural of {{Arab|[[ØرÙØ©]]}}.
-===ØرÙØ©===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: movement, motion
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: commotion
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: physical exercise
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: stirring, impulse
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: diacritic (Arabic)
-===ØرÙ
===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to exclude, to preclude
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to immunize
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {Christianity} excommunication
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sacred object, sacred possession
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: wife
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: taboo
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: holy, sacred, sacrosanct
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: consonant
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===ØرÙÙ===
- ØرÙ٠اÙÙجاء {{Arab|ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء}} {{IPAchar|(ħurúËf al-hijáËâ)}} m/pl :: alphabet
-===ØرÙÙ
===
- ØرÙÙ
{{Arab|ØرÙÙ
}} (ḥarīm) :: harem
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
-===ØصاÙ===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: horse
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: stallion
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[ØصاÙÙÙ]]}})
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), {{Arab|[[ØصاÙØ©]]}} (HaSaana(t)) {p} :: horse
-===Øسب===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to count
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to credit
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take precautions
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: reckoning, calculation, computing
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: thinking, opinion, view
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: sufficiency
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: value
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: high regard, esteem
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: noble descent
-===ØØ´ÙØ´===
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: marijuana
-===ØسÙ===
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásana|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: goodness
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: glory
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
- ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-===ØسÙا===
- ØسÙا {{Arab|[[ØسÙا|ØÙسÙÙÙا]]}} (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
- He was good (well, fine, okay). :: --
-===ØسÙØ©===
- ØسÙØ© {{Arab|ØÙسÙÙÙØ©}} (ħásana) {f} :: advantage
-===ØسÙÙ===
- صداÙ
ØسÙÙ {{Arab|[[صداÙ
|صÙدÙاÙ
]] [[ØسÙÙ|ØÙسÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£addÄm ḥusáyn)}} :: Saddam Hussein.
-===hu===
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-===hum===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙÙ
Ù'''}} (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
-===humm===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
-===hunaa===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
-===hunaaka===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
-===ħuqūq===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
-===Huut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
-===ÙÙ===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===ØÙت===
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: fish
- {{Arab|[[ØÙت سÙÙÙ
اÙ]]}} {{unicode|(ħūt sulaimÄn)}} â salmon :: --
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: whale
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
- (Libyan Arabic) ØÙت {{Arab|ØÙت}} {m} :: fish
-===ÙÙاÙ
===
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
-===Øزب===
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
-===ØزÙراÙ===
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===ii===
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===iid===
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), {{Arab|[[ادÙÙ]]}} (idiin) {p} :: {anatomy} hand
-===ikhlaaS===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
-===Ãkhtak===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===ila===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===inda===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
-===injīl===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
+***ØرÙÙ
***
+ ØرÙÙ
(ḥarīm) :: harem
+***ØصاÙ***
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
+***ØسÙ***
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
+ ØÙسÙÙ {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan
+===ØÙسÙÙ===
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
+===ħúsn===
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
+***ÙÙاÙ
***
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
+===iksīnon===
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
+===Ä«liyy===
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-adj} :: Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
+===ill===
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
+===imÄm===
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: imam
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: guideline
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: leader
===inta===
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), {{Arab|[[اÙتÙ]]}} (inti) {f}, {{Arab|[[اÙتÙا]]}} (intu) {p} :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
===Ãntu===
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
-===isbániya===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
-===Ãsmi===
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
-===izzayyak===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===izzayyik===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===ج===
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
-===já===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===جا===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), {{l|arz|ÙÙجÙ|sc=Arab}} (yiigii) :: come
-===jahÄz===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
-===jámal===
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
-===jamiil===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+===IPA===
+ (Egyptian Arabic) ÙاØد ({{IPA|ËwÉËħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|Ëwæħdæ}}) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+===ir===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+===Ä«rÄn===
+ Ø¥ÙÙرÙا٠('Ä«rÄn) {ar-proper noun} :: Iran
+===isra===
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-adj} :: Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
===jÄmiÊ===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===jÄmiÊ¿===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===جاÙ
ع===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
- جاÙ
ع {{ar-verb|form=3|tr=jÄmaÊ¿a|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
- (Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|tr=gÄmiÊ¿|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿}} :: mosque
-===جاÙ===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
-===جاÙس===
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
-===janūb===
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
-===جب===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: cistern, well
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pothole, chuckhole
-===جبÙØ©===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {military} frontline, battlefront
-===جبÙ===
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountain
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountains, mountain range
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to knead
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to create
-===جدا===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
-===جدة===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: grandmother
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: newness, recency
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: novelty
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
-===جÙاز===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
-===جÙÙÙ
===
- جÙÙÙ
{{Arab|جÙÙÙ
}} (jahánnam) {f} :: hell
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===jazÄ===
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
+***جدا***
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
+===جÙدÙا===
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===jÃddan===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
-===jihÄz===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
-===جÙابÙØ©===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===جÙ
ادÙ===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-===جÙ
اÙ===
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙÙ
اÙ}} (jamÄl) :: beauty
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jammÄl) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙÙÙ]]}} (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
-===جÙ
جÙ
Ø©===
- جÙ
جÙ
Ø© {{Arab|جÙ
جÙ
Ø©}} (jumjúma) {f}, {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
+***جÙ
اÙ***
+ جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
+ جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
+ جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
===جÙ
Ù===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be handsome, to be comely
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
- جÙ
Ù {{Arab|جÙ
Ù}} (júmal) {p} :: {plural of|جÙ
ÙØ©}
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: camel
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
-===جÙ
ÙØ©===
- جÙ
Ù {{Arab|جÙ
Ù}} (júmal) {p} :: {plural of|جÙ
ÙØ©}
-===جÙ
ÙÙ===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
-===جÙ
ÙÙات===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
-===جÙ
ÙÙØ©===
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
-===جÙاÙ===
- اجÙا٠{{Arab|اجÙاÙ}} (ajnÄn) {p} :: {plural of|جÙاÙ}
-===جÙس===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be naturalized
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: category
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: sex (male or female)
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: {grammar} gender
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: race
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: nation
-===جÙÙب===
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
-===جرس===
- جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (âajrÄs) {p} :: gong, bell
- جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (âajrÄs) {p} :: tam-tam
-===جرÙدة===
- جرÙدة {{Arab|جرÙدة}} (jarÄ«da) {f}, {{Arab|[[جرائد]]}} (jarÄâid) {p} :: newspaper
-===جÙد===
- جÙد {{Arab|جÙÙد}} (jayyad) :: good
-===جزاء===
- جزاء {{Arab|جزاء}} (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
-===جعاب===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===جعبة===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===k===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
-===ka===
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
-===ÙاÙ
Ù===
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-===ÙاÙÙÙ===
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
===karrÄsa===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===kaslÄn===
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===Ùاتب===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
-===Ø®===
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
-===خاÙ===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: empty, void
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: open, vacant
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: free, unrestrained, unencumbered
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: -less, un-
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: celibate
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: maternal uncle
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: beauty spot, birthmark
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: spot
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: mole
-===خارج===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: external, foreign
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: {mathematics} quotient
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrija) :: outside, out of
-===خاص===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: special
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
-===khawn===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
-===خباز===
- خباز {{ar-noun|head=Ø®ÙبÙاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} {{Arab|[[خبازة|Ø®ÙبÙازة]]}} :: baker
-===خبر===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: news
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: information, intelligence
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: rumor, story
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
-===خبز===
- خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
- خبز {{Arab|خبز}} (khubz) {m}, {{Arab|[[اخباز]]}} (âakhbáz) {p} :: bread
-===Ø®ÙخاÙ===
- Ø®Ùخا٠{{Arab|Ø®ÙÙÙخاÙ}} (xalxÄl) :: anklet
- Ø®Ùخا٠{{Arab|Ø®ÙÙÙخاÙ}} (xalxÄl) :: bracelet
-===Ø®Ùت===
- Ø®Ùت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
-===Ø®ÙÙÙØ©===
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: caliph
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: successor
-===Ø®Ù
سة===
- Ø®Ù
سة {{Arab|Ø®ÙÙ
Ùسة}} {{unicode|(âÏámsa)}} {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) Ø®Ù
سة {{Arab|Ø®Ù
سة}} ({{IPA|ËÏÉmsÉ|lang=arz}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
-===Ø®ÙÙساء===
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: beetle
-===خردÙ===
- خرد٠{{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
-===Ø®ÙÙ===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
-===Ø®ÙØ´===
- Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink
- Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to ream
-===Ø®Ùاط===
- Ø®Ùاط {{Arab|Ø®ÙÙÙÙاط}} {{IPAchar|(khayyÄá¹)}} {m}, {{Arab|[[Ø®ÙاطÙÙ|Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ]]}} {{IPAchar|(khayyÄá¹Å«n)}} {p} :: tailor
- Ø®Ùاط {{Arab|Ø®ÙÙÙÙاط}} {{IPAchar|(khayyÄá¹)}} {m}, {{Arab|[[Ø®ÙاطÙÙ|Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ]]}} {{IPAchar|(khayyÄá¹Å«n)}} {p} :: seamster
-===خزÙ===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to dam
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storage, warehousing
-===ki===
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
-===kiss===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===kitaabi===
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===ÙÙب===
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+===ÙبÙرة===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+***Ø®ÙÙÙØ©***
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: caliph
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: successor
+===Ø®ÙتÙارÙØ´Ù===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+***خزÙ***
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to dam
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storage, warehousing
+===kitÄb===
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+***ÙÙب***
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to covet greedily
@@ -2443,1705 +889,769 @@ Index: ar ar->en
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
-===ÙÙÙ
===
+***ÙÙÙ
***
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to address
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: wound, cut, slash
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
===ÙÙÙ
Ø©===
- ÙÙÙ
Ø© {{ar-noun|g=f|head=ÙÙÙÙÙ
Ø©|tr=kalima|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} {{l|arz|ÙÙاÙ
|sc=Arab}} :: word
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
-===ÙÙÙØ©===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: totality, entirety
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: universality, generality
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: integrity
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (kúlya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©|ÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (kúlwa) {p} :: kidney
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (kúlya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©|ÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (kúlwa) {p} :: waterworks
-===Ùراء===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: hiring
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: wages, pay
-===ÙرسÙ===
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: seating
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: throne
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karaasii) {p} :: chair, seat
-===ÙرÙاتÙا===
- ÙرÙاتÙا {{Arab|'''ÙرÙاتÙا'''}} (KurwÄtiyÄ) :: Croatia
-===ÙرÙستÙÙر===
- ÙرÙستÙÙر {{Arab|ÙرÙستÙÙر}} (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
-===Ùس===
- Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
- (Egyptian Arabic) Ùس {{Arab|Ùس}} (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===ÙسÙاÙ===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
-===Ùتاب===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: {plural of|ÙÙÙ
Ø©}
+***Ùتاب***
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===Ùتابة===
- Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© {{Arab|[[Ùتابة]] [[ÙاتÙÙÙØ©]]}} {{IPAchar|(kitáËba latinÃyya)}} {f} :: Latin script, Latin writing
-===Ùتب===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
- (Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
-===ÙثاÙØ©===
- ÙثاÙØ© {{Arab|ÙثاÙØ©}} :: density
-===ÙتÙب===
- ÙتÙب اÙتشغÙÙ {{Arab|[[ÙتÙب]] [[تشغÙÙ|اÙتشغÙÙ]]}} {{unicode|(kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l)}} {m} :: operating manual
-===kursii===
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karaasii) {p} :: chair, seat
+ Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
+===ÙÙتÙاب===
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===kuttÄb===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
-===kútub===
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
-===ÙÙاÙا===
- ÙÙاÙا {{Arab|ÙÙاÙا}} (kuwála) {f} :: koala
-===ÙÙبرÙ===
- ÙÙبر٠{{Arab|ÙÙبرÙ}} (kÅ«brÄ«) :: bridge
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ ØاÙÙØ {{Arab|[[ÙÙÙ]] [[ØاÙ|ØاÙÙ]]Ø}} (kaifa Haalak) :: how are you?
-===Ùعبة===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: virginity
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|Ù}} (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
-===Ùا===
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+===kuwayt===
+ اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait
+***ÙÙبرÙ***
+ ÙÙبر٠(kÅ«brÄ«) :: bridge
===ÙاتÙÙÙØ©===
- Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© {{Arab|[[Ùتابة]] [[ÙاتÙÙÙØ©]]}} {{IPAchar|(kitáËba latinÃyya)}} {f} :: Latin script, Latin writing
-===Ùب===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
-===ÙبÙاÙ===
- ÙبÙا٠{{Arab|ÙبÙاÙ}} (lubnaan) {m} :: Lebanon
-===léita===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
-===Ùغة===
- Ùغة {{Arab|ÙÙغÙØ©Ù}} (lúÄa) {f}, {{Arab|[[Ùغات|ÙÙغÙاتÙ]]}} (luÄáËt) {p} :: language
- Ùغة اÙجÙÙزÙØ© {{Arab|[[Ùغة]] [[اÙجÙÙزÙ|اÙجÙÙزÙØ©]]}} (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
-===ÙØÙØ©===
- ÙØÙØ© {{Arab|ÙÙØÙÙÙØ©}} (liHya(t)) {f} :: beard
-===li===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
-===lībiya===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===lii===
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
-===liyya===
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===ÙÙÙÙ
Ø©===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===llÄhi===
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===ÙÙ===
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: not
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
+ Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
+===layl===
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: evening
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
+***Ùغة***
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ|pltr=luÄáËt}} :: language
+ Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
+***ÙØÙØ©***
+ ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
+===ÙÙÙÙتÙابÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+===lisÄn===
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: tongue
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: language
+===ÙÙسÙاÙ===
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: tongue
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: language
===ÙÙدÙ===
- ÙÙد٠{{Arab|ÙÙدÙ}} (landan) {m} :: London
-===ÙساÙ===
- Ùسا٠{{Arab|ÙساÙ}} (lisÄn) {m} and {f}, {{Arab|[[اÙسÙØ©|Ø£ÙسÙØ©]]}} (âálsina) {p}, {{Arab|[[اÙسÙ|Ø£ÙسÙ]]}} (âálsun) {p} :: tongue
- Ùسا٠{{Arab|ÙساÙ}} (lisÄn) {m} and {f}, {{Arab|[[اÙسÙØ©|Ø£ÙسÙØ©]]}} (âálsina) {p}, {{Arab|[[اÙسÙ|Ø£ÙسÙ]]}} (âálsun) {p} :: language
-===lubb===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
-===ÙÙاط===
- ÙÙاط {{Arab|ÙÙاط}} {{IPAchar|(liwÄá¹)}} {m} :: sodomy
- ÙÙاط {{Arab|ÙÙاط}} {{IPAchar|(liwÄá¹)}} {m} :: pederasty
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
-===ÙؤÙؤة===
- ÙؤÙؤة {{Arab|ÙؤÙؤة}} (luâlúâa) {f} (singulative), {{Arab|[[ÙؤÙؤ]]}} (luâlúâ) {m} (collective), {{Arab|[[ÙØ¢Ùئ]]}} (laâÄliâ) {p} :: pearl
-===ÙÙرد===
- ÙÙرد {{Arab|ÙÙرÙد}} (lord) {m}, {{Arab|[[ÙÙردات]]}} (lurdÄt) {p} :: lord
-===ÙÙØ·Ù===
- ÙÙØ·Ù {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(lÅ«á¹i)}} {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-===ÙÙبÙا===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: night
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[ÙÙار]]}}
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: night
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: evening
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[ÙÙÙ
]]}}
- ÙÙÙ {{Arab|[[اÙÙÙÙØ©]]}} (al-láyla) :: tonight
-===ÙÙÙØ©===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙØ©}} (láila) {f} :: night
-===Ù
===
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
+***ÙساÙ***
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: tongue
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: language
+===lúÄa===
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ|pltr=luÄáËt}} :: language
+===ÙÙغÙØ©Ù===
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ|pltr=luÄáËt}} :: language
+***ÙÙÙ***
+ ÙÙÙ (lÅ«l) :: {Internet slang} lol
+***ÙÙرد***
+ ÙÙرد ÙÙرÙد (lord) {m}, ÙÙردات (lurdÄt) {p} :: lord
+***ÙÙÙ***
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: evening
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
+ ÙÙ٠اÙÙÙÙØ© (al-láyla) :: tonight
===Ù
ا===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} something which
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} whatever, all that
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
- Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: whenever
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===Ù
Ùا===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===maa===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===Ù
اÙ===
- Ù
ا٠{{ar-verb (old)|I|Ù
اÙ|mÄha}} :: to mix
-===Ù
اÙ===
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: wealth, affluence
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: fortune, estate
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: money
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: income, revenue
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
-===manÄqÄ«sh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===mághrib===
+ اÙÙ
غرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco
+===málika===
+ Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen
+===Ù
ÙÙÙÙÙØ©===
+ Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen
+===man===
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===Ù
ÙÙ===
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+===Ù
ÙÙÙ===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+===Ù
ÙÙÙÙ===
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
+===mann===
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+===mánna===
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
+===Ù
ÙÙع===
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===máqdis===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===Ù
ار===
- Ù
ار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
-===mÄrr===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-===márratin===
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===Ù
ارس===
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice {{gloss|to engage in}}
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: March {{qualifier|Westernized calendar}}
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: Mars {{qualifier|God}}
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===már===
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
===masjid===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===masjÃd===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===masjidÄn===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===Ù
اÙÙ===
- Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May {{qualifier|Westernized calendar}}
-===Ù
اء===
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: water
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: liquid
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: juice
-===Ù
Ø°Ùب===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (muðáhhab, múðhab) :: gilded
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
-===Ù
درسة===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===mask===
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.)
+===Ù
ÙسÙÙ===
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.)
+===maá¹£r===
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
+===mazÄj===
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===Ù
دÙÙØ©===
- Ù
دÙÙØ© {{Arab|Ù
دÙÙØ©}} (madÄ«na) {f}, {{Arab|[[Ù
دÙ]]}} (mudun) {p} :: town, city
-===Ù
دÙر===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor
-===Ù
ÙتÙØ===
- Ù
ÙتÙØ {{ar-adj|head=Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ|tr=maftuuH}} :: open
-===Ù
ÙبÙ===
- Ù
Ùب٠{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙبÙÙ|tr=máhbil|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
-===Ù
ÙÙ
===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
-===Ù
ØÙ
د===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ]]}}).
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
Ùد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===ï·´===
- ï·´ (proper noun) :: {{alternative form of|Ù
ØÙ
د}}
-===Ù
ÙÙ
Ø©===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: job, task, function, duty
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: commission, assignment, mission
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} requirements, exigencies
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} equipment, materials
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
-===Ù
ÙÙدس===
- Ù
ÙÙدس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙÙÙدÙس|tr=muhandis|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
-===Ù
Ùر===
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to stamp
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to imprint
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to contract
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to make a settlement on a wife
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: stamping
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: sealing
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: contracting
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: price
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: seal
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: stamp
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: signet
- Ù
Ùر (verb) :: to be skilled
- Ù
Ùر (verb) :: to be proficient
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙر}} (muhr) ({p}: {{Arab|[[اÙ
Ùار|Ø£Ù
ÙÙار]]}} amhÄr, {{Arab|[[Ù
Ùارة|Ù
ÙÙارÙØ©]]}} mihÄrä) :: foal
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙر}} (muhr) ({p}: {{Arab|[[اÙ
Ùار|Ø£Ù
ÙÙار]]}} amhÄr, {{Arab|[[Ù
Ùارة|Ù
ÙÙارÙØ©]]}} mihÄrä) :: colt
-===Ù
ØرÙ
===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-===Ù
ØÙØ·===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: whole
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: overall
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: thorough
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ocean
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: surroundings
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ecology
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: circumference
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: perimeter
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·}} (muḥÃeá¹) {m} :: entourage
-===Ù
جاÙد===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-===Ù
جاÙدÙÙ===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: warriors
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: sergeants
-===Ù
جاÙدÙÙ===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: warriors
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: sergeants
-===Ù
جÙس===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
-===Ù
جÙØ©===
- Ù
جÙØ© {{Arab|Ù
جÙÙØ©}} (majalla) {f}, {{Arab|[[Ù
جÙات|Ù
جÙÙات]]}} (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
-===Ù
جÙÙÙ===
- Ù
جÙÙÙ {{Arab|Ù
جÙÙÙ}} (majnÅ«n) :: mad, crazy
-===Ù
خاط===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+ اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
+===min===
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than (with comparatives)
+===Ù
ÙÙ===
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than (with comparatives)
+===mináºÄr===
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+===Ù
ÙÙÙظار===
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
+===misk===
+ Ù
ÙسÙÙ (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk
+===Ù
ÙسÙÙ===
+ Ù
ÙسÙÙ (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk
+===miá¹£r===
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
+***Ù
خاط***
Ù
خاط Ù
Ùخاط :: mucus
-===Ù
خازÙ===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: storerooms, storehouses
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: depositories
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stockrooms, storage rooms
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: depots, warehouses
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stores, shops, department stores
-===Ù
Ø®ÙÙØ«===
- Ù
Ø®ÙÙØ« (plural:Ù
خاÙÙØ«) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
-===Ù
ختÙÙ===
- Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
-===Ù
خزÙ===
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: storeroom, storehouse
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: depository
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: stockroom, storage room
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: depot, warehouse
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
-===Ù
Ùا===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
-===Ù
ÙØÙÙ===
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
-===Ù
ÙÙ===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to dominate, to control
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be the master
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make the owner
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to put in possession
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make king
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: sovereignty, kingship, royalty
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: monarchy
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: estate
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: real estate , landed property
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: king, sovereign, monarch
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (málak) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙائÙØ©]]}} (malÄ'ika) {p}, {{Arab|[[Ù
ÙائÙ]]}} (malÄ'ik) {p} :: angel
-===Ù
ÙÙØ©===
- Ù
ÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙØ©}} (málika) {f} :: queen
-===Ù
Ù
ÙÙÙ===
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
-===Ù
Ù
Ø«ÙØ©===
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of {{l|ar|Ù
Ù
Ø«Ù|Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ|sc=Arab}} :: actress
-===Ù
Ù===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: favor
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: manna
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: {{qualifier|unit of mass}} maund (plural: {{term|ar|اÙ
ÙاÙ|tr=âamnÄn}})
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: pertaining to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: {{qualifier|time}} at, on
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: as, like
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: to wit
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than {{qualifier|with comparatives}}
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} who?
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} which?, which one?
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
- Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
-===Ù
ÙاÙÙØ´===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===Ù
Ùدثر===
+***Ù
خازÙ***
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: storerooms, storehouses
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depositories
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depots, warehouses
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
+***Ù
خزÙ***
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depository
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depot, warehouse
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
+***Ù
Ùا***
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+***Ù
ÙÙØ©***
+ Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen
+***Ù
Ù***
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: (time) at, on
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} who?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than (with comparatives)
+***Ù
Ùدثر***
Ù
Ùدثر Ù
ÙÙÙدÙØ«Ùر :: extinct
-===Ù
ÙÙج===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: methodology
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-===Ù
Ùجرة===
- Ù
Ùجرة {{Arab|Ù
Ùجرة}} (minjára) {f} :: carpenterâs plane
-===Ù
ÙØ®Ùض===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: soft, low, subdued, muffled
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfaá¸)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙØ®Ùضات]]}} {{IPAchar|(munkhafaá¸Ät)}} {p} :: {geology} depression, low ground
-===Ù
Ùخر===
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
-===Ù
ÙØ©===
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: force
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: power
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: capability
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: violence
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (minnat') :: favor
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (minnat') :: grace
-===Ù
ÙØ·ÙØ©===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
-===Ù
ÙÙ===
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙÙÙ}} (mÃnni) :: of me
-===Ù
Ùظار===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: telescope
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: magnifying glass
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: mirror, speculum
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: -scope
-===Ù
ÙزÙ===
- Ù
Ùز٠{{Arab|Ù
ÙزÙ}} (manzil) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙ]]}} (manÄzil) {p} :: house, dwelling
+***Ù
Ùظار***
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
===Ù
ÙظÙ
Ø©===
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
-===Ù
Ùظر===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: sight
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: view, panorama
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: looks, appearance, aspect
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: prospect, outlook, perspective
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: {photography} object
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: scene (of a play)
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: spectacle
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: stage setting, set, scenery
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: lookout, watchtower
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: telescope
-===mohimm===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
-===móÊjiza===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-===Ù
Ùبرة===
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: tomb
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: burial ground
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: cemetery, graveyard
-===Ù
ÙÙÙÙ===
- Ù
ÙÙÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙÙÙ}} (maqfÅ«l) :: closed
-===Ù
رأة===
- Ù
رأة {{Arab|Ù
رأة}} (márâa) {f}, {{Arab|[[Ùساء]]}} (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[اÙ
رأة]]}})
-===Ù
رØبا===
- Ù
رØبا {{Arab|Ù
ÙرÙØÙبÙا}} (marHában) :: hello, welcome (greeting)
-===Ù
رØÙØ©===
- Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© {{Arab|Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ©}} (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
-===Ù
س===
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to feel, to touch
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to handle, to palpate
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to violate something sacred
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to cohabit
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to befall, to hit
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: touching, touch
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: contact
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: misfortune, calamity
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: insanity, madness
-===Ù
صدر===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
-===Ù
شغرة===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===Ù
Ø´Ùد===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: funeral cortege
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: procession
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
-===Ù
Ø´Ù
س===
- Ù
Ø´Ù
س {{Arab|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس}} (múšmis) :: sunny
-===Ù
Ø´Ù
Ø´===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[Ù
Ø´Ù
شة|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة]]}} (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots {{gloss|fruit}}
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[Ù
Ø´Ù
شة|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة]]}} (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
-===Ù
شرÙع===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: kosher
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: rightful
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: allowed
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legal
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legislated
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: lawful
- Ù
شرÙع {{ar-noun|tr=maÅ¡rÅ«â|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}}, {{Arab|[[Ù
شرÙعات]]}} (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
-===Ù
Ø´Ù===
- Ù
Ø´Ù {{ar-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
-===Ù
سجد===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===Ù
سÙ===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to withhold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: seizure, grip, hold
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (misk) {m|f} :: musk
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (músuk) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙØ©]]}} (músaka) {{ p}} :: grasping, greedy, avaricious
-===Ù
سÙÙ
===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: Past participle
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù}} (múslim) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙÙ
Ø©]]}} (múslima) {f}, {{Arab|[[Ù
سÙÙ
ÙÙ]]}} (muslimÅ«n) {p} :: Muslim
-===Ù
صر===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[اÙ
صار]]}} {{IPAchar|(âamSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
ÙصÙرÙ}} {{IPAchar|(muSÃrr)}} {m} :: insistent
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
-===Ù
سؤÙÙÙØ©===
- Ù
سؤÙÙÙØ© {{Arab|Ù
سؤÙÙÙÙØ©}} (masâÅ«lÃyya) {f} :: responsibility
-===Ù
ثاÙ===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
-===Ù
Ø«Ù===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to present oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to stand
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to assimilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to be represented
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to recover
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: something similar
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: resemblance, similarity, likeness
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: image
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: equivalent
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: likeness
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: metaphore, simile, parable
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: proverb, adage
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: example
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: lesson
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: ideal, model
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: {plural of|Ù
ثاÙ}
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (mÃθla) :: similar to, like, just as
-===Ù
Ø«ÙÙ===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: of the same kind
-===Ù
Ø«ÙÙ===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: {plural of|Ù
Ø«ÙÙ}
-===Ù
تÙرر===
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
-===Ù
Ø·ÙسÙ
===
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, talisman
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, indecipherable, talisman
-===Ù
تÙÙÙ===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===Ù
ترجÙ
===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: interpreter
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: biographer
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
-===mukhtalif===
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
+***Ù
رأة***
+ Ù
رأة (márâa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùساء}} (nisÄâ) :: {{alternative spelling of|اÙ
رأة}}
+***Ù
رØبا***
+ Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
+***Ù
سجد***
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+***Ù
سÙ***
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to withhold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.)
+ Ù
ÙسÙÙ (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
+***Ù
سÙÙ
***
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+***Ù
صر***
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
+ Ù
ÙصÙر٠(muá¹£Ãrr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
+***Ù
ترجÙ
***
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===mullaa===
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===muqáddas===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===muttaqūn===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===Ù
ؤذÙ===
- Ù
ؤذ٠{{Arab|Ù
ؤذÙ}} (muâáððin) {m}, {{Arab|[[Ù
ؤذÙÙÙ]]}} (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
-===Ù
Ùج===
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙج'''}} (mawj) :: torrent
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙج'''}} (mawj) :: surge
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙجÙ'''}} (mawwaja) :: wave
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙجÙ'''}} (mawwaja) :: ripple
-===Ù
ÙÙع===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (muwáqqiÊ) {m} :: signing
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (muwáqqiÊ) {m} :: signatory, signer
-===Ù
ÙسÙ
===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: season
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festival, holiday
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fair
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: harvest
-===Ù
ÙسÙÙÙ===
- Ù
ÙسÙÙÙ {{Arab|Ù
ÙسÙÙÙ}} (músiqa) {f} :: music
-===Ù
Ùت===
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: death
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: demise
-===Ù
Ùز===
- Ù
Ùز {{Arab|Ù
ÙÙÙز}} (mawz) :: banana the fruit
-===Ù
ÙÙائÙÙ===
- Ù
ÙÙائÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙائÙÙ}} (mÄ«kÄâÄ«l) :: The archangel Michael.
-===Ù
ÙزاÙ===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: balance
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: scales
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: weight
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
-===Ù
زاج===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
-===Ù
زدÙج===
- Ù
زدÙج {{Arab|Ù
زدÙج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[Ù
زدÙجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
-===Ù
زدÙجة===
- ÙÙطة Ù
زدÙجة {{Arab|[[ÙÙطة]] [[Ù
زدÙج|Ù
زدÙجة]]}} (núqá¹a muzdáwija) {f}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (núqaá¹ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
-===Ù
ع===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in spite of, despite
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: toward, in relation to
- (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (tr. mÊ¿Ä) (preposition) :: with
- {{Arab|تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===mÊ¿Ä===
- (Tunisian Arabic) Ù
ÙعÙا (tr. mÊ¿Ä) (preposition) :: with
- {{Arab|تÙØÙبÙØ´Ù٠تÙجÙÙ Ù
ÙعÙاÙÙا Ø}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mÊ¿ÄyÄ ?) â Would you like to come with me? :: --
-===Ù
عاجÙ
===
- Ù
عاجÙ
{{Arab|[[Ù
عاجÙ
]]}} (maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
-===Ù
عدÙ===
- Ù
عد٠{{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
-===Ù
عجÙ
===
- Ù
عجÙ
{{Arab|Ù
عجÙ
}} (muâjam), plural {{Arab|[[Ù
عجÙ
ات]]}} (muâjamÄt) or {{Arab|[[Ù
عاجÙ
]]}} (maâajim) :: dictionary
- Ù
عاجÙ
{{Arab|[[Ù
عاجÙ
]]}} (maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
-===Ù
عجزة===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-===Ù
عÙÙ
===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: peculiarity
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) traits
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
-===Ù
عÙ
ار===
- Ù
عÙ
ار {{Arab|Ù
عÙ
ار}} (miÊ¿mÄr) :: builder
- Ù
عÙ
ار {{Arab|Ù
عÙ
ار}} (miÊ¿mÄr) :: architect
-===Ù
عÙÙ===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===musállam===
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+===músiqa===
+ Ù
ÙسÙÙÙ (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music
+===Ù
ÙصÙرÙ===
+ Ù
ÙصÙر٠(muá¹£Ãrr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent
+===muá¹£Ãrr===
+ Ù
ÙصÙر٠(muá¹£Ãrr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent
+===múslim===
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+===Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù===
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
+===músuk===
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
+===Ù
ÙسÙÙ===
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
+===mutárjam===
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===mutárjim===
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+===Ù
ÙترجÙÙ
===
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
+===Ù
ÙترجÙÙ
Ù===
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
+===muʾáá¸á¸in===
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+===Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ===
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+***Ù
ؤذÙ***
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+***Ù
ÙسÙÙÙ***
+ Ù
ÙسÙÙÙ (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music
+***Ù
زاج***
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+***Ù
عجÙ
***
+ Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
===n===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===nabiy===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===náfar===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
-===ÙاÙذة===
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: window
-===nafr===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
-===ÙاÙر===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===nahr===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===ÙاÙ
===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
-===ÙاÙ
ÙسÙØ©===
- ÙاÙ
ÙسÙØ© {{Arab|ÙاÙ
ÙسÙØ©}} (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
- ÙاÙ
ÙسÙØ© {{Arab|ÙاÙ
ÙسÙØ©}} (nÄmÅ«siya) {f} :: {{italbrac|Morocco}} bed
-===ÙاÙÙس===
- ÙاÙÙس {{Arab|ÙاÙÙس}} (naqÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙس]]}} (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
- ÙاÙÙس {{Arab|ÙاÙÙس}} (naqÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙس]]}} (nawÄqÄ«s) {p} :: tam-tam
-===Ùار===
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: fire
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[اÙÙار]]}} {{unicode|(an-nÄr)}} â Hell :: --
- {{Arab|[[Ø´ÙØ® اÙÙار]]}} {{unicode|(ÊaiÏ an-nÄr)}} â Lucifer :: --
- {{Arab|[[جب٠اÙÙار]]}} {{unicode|(jábal an-nÄr)}} â volcano :: --
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: gunfire
-===Ùاس===
- Ùاس {{Arab|Ùاس}} (nÄs) :: people
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===ÙÙجÙÙار===
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+===najjÄr===
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+***ÙاÙ
***
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+===nÄma===
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+===ÙÙاÙ
Ù===
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+===naskh===
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+===ÙÙسÙØ®===
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===nastaÊlÄ«q===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===ÙÙر===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid one another
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
-===ÙÙار===
- ÙÙار {{Arab|ÙÙار}} (nahÄr), plural {{Arab|[[اÙÙر|Ø£ÙÙر]]}} (âanhur) :: day
-===ÙØÙ===
- ÙØÙ {{Arab|ÙÙØÙÙÙ}} (naHnu) :: we
-===Ùجار===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: carpenter
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: cabinetmaker
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: joiner
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: origin, descent, stock, root
-===ÙجÙ
Ø©===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
-===ÙÙطة===
- ÙÙطة Ù
زدÙجة {{Arab|[[ÙÙطة]] [[Ù
زدÙج|Ù
زدÙجة]]}} (núqá¹a muzdáwija) {f}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (núqaá¹ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
-===ÙرجسÙØ©===
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+***Ùجار***
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+***ÙرجسÙØ©***
ÙرجسÙØ© ÙÙرÙجÙسÙÙÙØ© :: narcissismâ
-===Ùسخ===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to abolish
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to delete
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to abrogate, to invalidate
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to cancel
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to substitute, to replace
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to transcribe, to copy
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: copying, transcription
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-===ÙصÙ
ت===
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
-===Ùسر===
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- Ùسر {{Arab|Ùسر}} (nasr) {m}, {{Arab|[[ÙسÙر]]}} (nusÅ«r) {p}, {{Arab|[[ÙسÙرة]]}} (nusÅ«ra) {p} :: eagle
- Ùسر {{Arab|Ùسر}} (nasr) {m}, {{Arab|[[ÙسÙر]]}} (nusÅ«r) {p}, {{Arab|[[ÙسÙرة]]}} (nusÅ«ra) {p} :: vulture
-===Ùصت===
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to wiretap
- Ùصت {{Arab|تÙÙÙصÙت}} {{IPAchar|(tanáṣṣut)}} {m} :: eavesdropping
- Ùصت {{Arab|تÙÙÙصÙت}} {{IPAchar|(tanáṣṣut)}} {m} :: wiretapping
-===ÙستعÙÙÙ===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===núffar===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
-===ÙÙ===
- (Libyan Arabic) ÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} {m} :: {{context|of the weather}} heat
- (Libyan Arabic) ÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
-===ÙÙÙÙ
بر===
- ÙÙÙÙ
بر {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
Ùبر|tr=nufÃmbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November {{qualifier|Westernized calendar}}
-===ÙÙÙ
===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
-===ÙÙر===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to shed light
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to enlighten
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to illuminate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek an explanation
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: blossoms, flowers
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: Gypsies
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: tramps, vagabonds
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: light, ray of light, light beam
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: brightness, gleam, glow
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: illumination
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: lamp, light, lantern
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: headlight
-===ÙÙساÙ===
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+***Ùسخ***
+ Ùسخ (násakha) :: to abolish
+ Ùسخ (násakha) :: to delete
+ Ùسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate
+ Ùسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
+ Ùسخ (násakha) :: to cancel
+ Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
+ Ùسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+***ÙستعÙÙÙ***
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+===nujÄr===
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+===ÙÙجÙار===
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
===ÙظاÙ
===
- ÙظاÙ
{{ar-noun|tr=niðʿÄm|g=m}} :: system
- ÙظاÙ
تشغÙÙ {{Arab|[[ÙظاÙ
]] [[تشغÙÙ]]}} {{IPAchar|(niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l)}} {m} :: operating system
-===Ùظر===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: equal
-===ÙظرÙØ©===
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
-===ÙعاÙ
Ø©===
- ÙعاÙ
Ø© {{Arab|ÙعاÙ
Ø©}} {{IPAchar|(naÊÄma)}} {f} (singulative), {{Arab|[[ÙعاÙ
]]}} {{IPAchar|(naÊÄm)}} {m} (collective), {{Arab|[[ÙعائÙ
]]}} {{IPAchar|(naÊÄâim)}} {p} :: ostrich
-===Ùعش===
- Ùعش {{Arab|Ùعش}} (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
+ ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===or===
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-===qábla===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
-===qafal===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), {{l|arz|ÙÙبÙ|sc=Arab}} (yiqfil) :: close
-===ÙاÙ
Ùس===
- ÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙاÙ
Ùس}} (qÄmÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
Ùس]]}} (qawÄmÄ«s) {p} :: ocean
- ÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙاÙ
Ùس}} (qÄmÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
Ùس]]}} (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
-===qaTr===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
-===Ùائد===
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: leader
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: director, manager
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: head, chief
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
-===ÙبÙ===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: power, ability
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
-===ÙبÙØ©===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
-===Ùبر===
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to hide
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to conceal
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: tomb
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: grave
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: sepulcher
-===Ùبة===
- Ùبة {{Arab|ÙبÙØ©}} (qubba), plural {{Arab|[[Ùباب]]}} (qibÄb) :: dome
-===Ùضب===
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
-===ÙدÙ
===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to precede
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to arrive, to reach
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to be old, to be ancient
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to dedicate
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: step
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: time long past, old times
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: straight ahead, forward
-===ÙضÙب===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
-===ÙÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), {{l|arz|ÙÙبÙ|sc=Arab}} (yiqfil) :: close
-===ÙÙص===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: cage, birdcage, pen, coop
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: basket
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: thorax
-===ÙÙÙØ©===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-===qÃbala===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
-===ÙÙب===
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart {{gloss|the symbolic seat of human emotion}}
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to change
- (Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|tr=`alb|m}}, {{Arab|ÙÙÙب}} (`uluub) :: heart
-===ÙÙÙ
===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to striate
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: pencil
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: writing, script
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: handwriting
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: style
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: window, counter
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
-===ÙÙ
ر===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to toast (bread)
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to risk (something)
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be moonlit
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble with one another
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: moon
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: satellite
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
-===ÙÙ
Ùص===
- ÙÙ
Ùص {{Arab|ÙÙ
Ùص}} (qamÄ«á¹£) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
صاÙ]]}} (qumsÄn) {p} :: shirt
-===ÙÙÙØ°===
- ÙÙÙØ° {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ°}} (qunfúð) {m} :: hedgehog
-===ÙرÙ
ز===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
-===ÙرÙ
زÙ===
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: bloodshot
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
-===ÙرÙ===
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
-===Ùصاب===
- Ùصاب {{Arab|ÙÙصÙÙاب}} {{IPAchar|(qaṣṣÄb)}} {m} :: butcher
- Ùصاب {{Arab|ÙÙصÙÙاب}} {{IPAchar|(qaṣṣÄb)}} {m} :: slaughterer
-===ÙسÙ
Ø©===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
-===ÙØ·===
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===passive===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+===qÄhira===
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
+===qámar===
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: moon
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: satellite
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
+===ÙÙÙ
ÙرÙ===
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: moon
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: satellite
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
+===qÄmÅ«s===
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+***ÙاÙ
Ùس***
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+===ÙÙØ·Ù===
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+===qaá¹á¹===
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+===qáá¹á¹u===
+ ÙÙØ·ÙÙ (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+===ÙÙØ·ÙÙ===
+ ÙÙØ·ÙÙ (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+===qiá¹á¹===
+ ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {{ar-noun|g=m}}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
+===ÙÙØ·Ù===
+ ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {{ar-noun|g=m}}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
+***ÙÙ
ر***
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to be snow-blind
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to toast (bread)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to risk (something)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to be moonlit
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble with one another
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: moon
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: satellite
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
+***ÙÙÙØ°***
+ ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúá¸) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙØ°|plhead=ÙÙÙÙاÙÙØ°|pltr=qanÄfiá¸}} :: hedgehog
+***ÙØ·***
+ ÙÙØ·ÙÙ (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to carve
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
- ÙØ· {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(qiá¹á¹)}} {m}, {{Arab|[[Ùطط]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùطاط]]}} {{IPAchar|(qiá¹Äá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùططة]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹a)}} {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/|lang=arz}}), {{Arab|[[Ùطة]]}} (quTTa(t)) {f}, {{Arab|[[Ùطط]]}} (quTaT) {p} :: cat
-===Ùطب===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to scowl, to glower
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to sew together
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to polarize
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: axis, axle
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
-===ÙتÙ===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mix, to dilute
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to know, to master
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: enemy, adversary, foe, opponent
-===Ùطر===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to filter
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to refine
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to distill
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to soak, to percolate
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to distill
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: dripping, dribbling, trickling
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: syrup
- Ùطر {{ar-noun|g=m|head=ÙÙØ·Ùر|tr=qaTr|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: tract (of land)
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: country, land
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: diameter
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: diagonal
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: caliber, bore
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} (qáTar) {f} :: Qatar
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
-===ÙطراÙ===
- Ùطرا٠{{Arab|'''ÙÙØ·ÙراÙ'''}} {{IPAchar|(qaá¹rÄn)}} :: tar
- Ùطرا٠{{Arab|'''ÙÙØ·ÙراÙ'''}} {{IPAchar|(qaá¹rÄn)}} :: asphalt
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+ ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {{ar-noun|g=m}}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+===quds===
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
+===qunfúá¸===
+ ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúá¸) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙØ°|plhead=ÙÙÙÙاÙÙØ°|pltr=qanÄfiá¸}} :: hedgehog
+===ÙÙÙÙÙÙØ°===
+ ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúá¸) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙØ°|plhead=ÙÙÙÙاÙÙØ°|pltr=qanÄfiá¸}} :: hedgehog
===quTT===
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/|lang=arz}}), {{Arab|[[Ùطة]]}} (quTTa(t)) {f}, {{Arab|[[Ùطط]]}} (quTaT) {p} :: cat
-===ÙÙاÙ
Ùس===
- ÙÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[ÙاÙ
Ùس#Arabic|ÙاÙ
Ùس]]}}).
-===ÙÙاعد===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: foundations
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: bases
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: fundaments
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: grammar
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: {military} bases
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: formulae
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: methods, manners
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: models, patterns
-===ÙÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙÙ}} (qolÅn) :: {anatomy} colon
-===ÙÙس===
- ÙÙس ÙØ²Ø {{Arab|[[ÙÙس]] [[ÙزØ]]}} (qaus qúzaħa) {m}, {{Arab|[[اÙÙاس ÙزØ]]}} (âaqwÄs qúzaħa) {p} :: rainbow
-===ÙزØ===
- ÙÙس ÙØ²Ø {{Arab|[[ÙÙس]] [[ÙزØ]]}} (qaus qúzaħa) {m}, {{Arab|[[اÙÙاس ÙزØ]]}} (âaqwÄs qúzaħa) {p} :: rainbow
-===ÙزÙ
===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: lilliputian
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===ÙزÙÙ
Ù===
- ÙزÙÙ
Ù {{Arab|ÙÙزÙÙ
Ù}} (quzÄ«mi) :: nano-
-===ر===
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===rabb===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
-===rább===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===rájulin===
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===راÙ===
- را٠(verb) :: to tarnish
- را٠(verb) :: to sully
-===رأس===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head (enumerator for cattle)
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: vertex, apex
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: extremity, end
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: promontory, headland, cape
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: main part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: beginning
-===رب===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
- رب {{Arab|رÙبÙ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
-===ربÙبÙØ©===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===ربÙع===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-===رÙ===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: shelf
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: flight
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: whatnot
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to tremble
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to flutter
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to twitch
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to flicker
-===رØÙØ©===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: trip, voyage, tour
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: travel, journey
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: travelogue
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: destination
-===رØÙ
===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to be merciful
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
-===رجب===
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-===رجÙ===
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
- رج٠{{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
-===رخ===
- رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: light shower
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: castle, rook (chess)
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: roc (mythical bird)
-===رÙ
ضاÙ===
- رÙ
ضا٠{{ar-noun|head=رÙÙ
ÙضÙاÙÙ|tr=ramaá¸Än|g=m}} :: Ramadan
-===رشد===
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
+***ÙÙاعد***
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: foundations
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: bases
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: fundaments
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: grammar
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
+===r===
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
+***ر***
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+===rájila===
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+===rájjala===
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+===rájul===
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
+===ramaá¸Än===
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
+===رÙÙ
ÙضÙاÙÙ===
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
+***رأس***
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===رÙØ£Ùس===
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===ráʾasa===
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+===raʾs===
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
+===rijl===
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+===riyÄá¸===
+ اÙرÙاض (al-riyÄá¸) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh
+***رجÙ***
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+***رÙ
ضاÙ***
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
+***رشد***
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
-===رسÙ
===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
-===رسÙÙ===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسÙ٠اÙÙÙ]]}} (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[اÙرسÙÙ]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: emissary
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: envoy, delegate
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: apostle
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===رصÙد===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: stock, inventory (merchandise)
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: balance, account balance
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: available funds
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: remainder to be paid at a later date
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: capital
-===رطب===
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
-===rúbba===
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===رÙاÙØ©===
- رÙاÙØ© {{Arab|رÙاÙØ©}} (riwÄya) {f}, {{Arab|[[رÙاÙات]]}} (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
-===رÙسÙا===
- رÙسÙا {{Arab|رÙسÙا}} (ruusya) f :: Russia
-===رÙسÙØ©===
- رÙسÙØ© {{Arab|رÙÙسÙÙÙØ©}} (rusÃyya) f :: Russian
- {{Arab|اÙرÙÙسÙÙÙØ©}} (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
-===رÙاÙ===
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
-===رÙØ´===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathers, quills
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathering, plumage
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: {music} plectrum, reed
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: exterior
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: bristles (of a brush)
-===رئÙس===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
- رئÙس اÙÙزراء {{Arab|[[رئÙس]]}} {{Arab|[[Ùزراء|اÙÙزراء]]}} (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
-===رز===
- رز {{Arab|رز}} (rúzz) {m} :: rice
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to insert, to drive in
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to burnish, to polish
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to telephone
-===س===
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: X, unknown variable.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
-===ص===
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: Y, unknown variable.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===saa3a===
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
-===sab3iin===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
-===صابÙÙ===
- صابÙÙ {{Arab|صابÙÙ}} {{IPAchar|(á¹£ÄbÅ«n)}} {m} :: soap
-===صاØب===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: adherent, follower
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-===šái===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+===rūsiya===
+ رÙسÙا (rÅ«siya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia
+***رÙسÙا***
+ رÙسÙا (rÅ«siya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia
+***رÙسÙØ©***
+ رÙسÙØ© رÙÙسÙÙÙØ© (rusÃyya) f :: Russian
+ اÙرÙÙسÙÙÙØ© (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
+===sa3Å«dÃyya===
+ اÙسعÙدÙØ© (al-sa3Å«dÃyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia
+===ṣádara===
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+===ṣáddara===
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+===á¹£adr===
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+===šáÄafa===
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+===Å¡aÄf===
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===šáÄif===
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+===Å¡ajÃ===
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
+===salÄm===
+ سÙاÙ
(salÄm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+===سÙÙÙÙÙ
Ù===
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive)
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over
+===sálima===
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well
+===سÙÙÙÙ
Ù===
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well
+===sállama===
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive)
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over
+===سÙÙ
ÙÙا===
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+===samk===
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
+===سÙÙ
ÙÙ===
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
===sammÄ===
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+===Å¡ams===
+ Ø´ÙÙ
Ùس٠(Å¡ams) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´Ù
Ùس|plhead=Ø´ÙÙ
ÙÙس|pltr=Å¡umÅ«s}} :: sun
===sana===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} {{l|arz|سÙÙÙ|sc=Arab}} (siniin) :: year
-===sarÊáskar===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===Sawt===
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
-===ساعة===
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: short time, a while
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
-===صباØ===
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£abÄḥ)}} {m} :: morning
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: pretty, comely
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: handsome
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: beautiful, graceful
-===سبب===
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to cause
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to trigger
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to generate
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: cable
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: rope
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: cause
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: reason
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: alibi
-===صبØ===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be graceful
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be in oneâs senses
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to become clear
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: dawn, daybreak, morning
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: morning prayer
-===صبر===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to console, to comfort
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to conserve
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bear stoutly
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: fettering, shackling
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: patience, forbearance
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: composure, self-control
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: equanimity, steadfastness
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: perseverance, endurance, hardiness
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: {botany} aloe
- صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
-===سبتÙ
بر===
- سبتÙ
بر {{ar-noun|head=سبÙتÙ
Ùبر|tr=sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September {{qualifier|Westernized calendar}}
-===سبعÙÙ===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
-===سبعÙÙ===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
-===صداÙ
===
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£addÄm)}} :: Saddam
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: collision, crash
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: breakdown, collapse
- صداÙ
ØسÙÙ {{Arab|[[صداÙ
|صÙدÙاÙ
]] [[ØسÙÙ|ØÙسÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£addÄm ḥusáyn)}} :: Saddam Hussein.
-===صدر===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
-===صÙر===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ifr)}} {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[ÙاØد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: --
- صÙر {{Arab|صÙر}} {{IPAchar|(á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: empty, void, devoid, free from
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: brass
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: money
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: {medicine} jaundice
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to whistle
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to whistle
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
-===صغا===
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-===Ø´===
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-===shaal===
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), {{l|arz|ÙØ´ÙÙ|sc=Arab}} (yishiil) :: carry
-===شاذ===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
-===شاÙ===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
-===شاÙد===
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: present
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
-===شاÙÙÙ===
- شاÙÙÙ {{Arab|'''شاÙÙÙÙ'''}} (Å¡ÄhÄ«n) {m}, {{Arab|'''Ø´ÙاÙÙÙÙ'''}} (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
-===شاÙ===
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), {{l|arz|ÙØ´ÙÙ|sc=Arab}} (yishiil) :: carry
-===شارب===
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
- شارب {{Arab|شارÙب}} (Å¡Ärib) {m}, {{Arab|[[شارباÙ]]}} (Å¡arbÄn) dual, {{Arab|[[Ø´Ùارب]]}} (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
-===sharmuuTa===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
-===شارع===
- شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, {{Arab|[[Ø´Ùارع]]}} (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
-===شاش===
- شاش {{Arab|شاش}} (Å¡ÄÅ¡) {m} :: muslin
- شاش {{Arab|شاش}} (Å¡ÄÅ¡) {m} :: white cloth
-===shaTranj===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
-===شاطئ===
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
-===شاء===
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===شباÙ===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: netting, network
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: plaitwork
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: grid, grill
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} {{l|arz|شبابÙÙ|sc=Arab}} :: window
-===شباط===
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===شدÙدة===
- زÙبعة شدÙدة {{Arab|[[زÙبعة|زÙÙÙبÙعÙØ©]] [[شدÙد|Ø´ÙدÙÙدة]]}} (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, {{Arab|[[زÙابع شدÙدة]]}} (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
-===Ø´Ùرة===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: razor blade
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
-===Ø´ÙØ©===
- Ø´ÙØ© {{Arab|Ø´ÙØ©}} (šáfa) {f}, {{Arab|[[Ø´ÙاÙ]]}} (Å¡ifÄh) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙات]]}} (Å¡afawÄt) {p} :: {anatomy} lip
- Ø´ÙØ© {{Arab|Ø´ÙØ©}} (šáfa) {f}, {{Arab|[[Ø´ÙاÙ]]}} (Å¡ifÄh) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙات]]}} (Å¡afawÄt) {p} :: rim, edge
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), {{Arab|[[Ø´ÙاÙÙ]]}} (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
-===شغÙ===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
-===شغÙ===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate, to run
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to invest
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to divert
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to distract
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to employ
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be engaged
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to pretend to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be concerned
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be engaged
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to work, to study
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
-===صØØ===
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to repair
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to redress
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to rectify
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to straighten
-===Ø´Ùادة===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: statement
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: diploma
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: attestation, attest
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: credentials, identification
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: martyrdom
-===Ø´Ùد===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness, to be a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to be present, to attend
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness (a signature)
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to acknowledge, to adjudge
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to notarize
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to cite, to quote
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡ahd), {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡uhd) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاد]]}} (Å¡ihÄd) {p} :: honey
- Ø´Ùد {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡ahd), {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡uhd) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاد]]}} (Å¡ihÄd) {p} :: honeycomb
-===Ø´Ùر===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: month {{italbrac|unit of time}}
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
-===Ø´ÙÙد===
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: witness.
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
-===shibbaak===
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} {{l|arz|شبابÙÙ|sc=Arab}} :: window
-===shiffa===
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), {{Arab|[[Ø´ÙاÙÙ]]}} (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
-===شجر===
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+===sána===
+ سÙÙÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+===سÙÙÙØ©===
+ سÙÙÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+===sant===
+ سÙÙÙت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent
+===سÙÙÙت===
+ سÙÙÙت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent
+===šáraf===
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory
+===Å¡Ärib===
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
+===Å¡arq===
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+===šárrafa===
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+===šárufa===
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+===sayyÄra===
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
+***صدر***
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+***شاذ***
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
+===Ø´ÙغÙÙ===
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+===Ø´ÙغÙÙ===
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+===Ø´ÙجÙر===
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
+===Ø´ÙÙ
ÙسÙ===
+ Ø´ÙÙ
Ùس٠(Å¡ams) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´Ù
Ùس|plhead=Ø´ÙÙ
ÙÙس|pltr=Å¡umÅ«s}} :: sun
+===Ø´ÙرÙÙ===
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory
+===Ø´ÙرÙÙÙÙ===
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+***شارب***
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
+ شارب شارÙب (Å¡Ärib) {m}, شاربا٠(Å¡arbÄn) dual, Ø´Ùارب (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
+===Ø´ÙرÙÙÙ===
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+***شغÙ***
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+===Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ===
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
+ What's your name? :: --
+***شجر***
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to quarrel
@@ -4182,13017 +1692,2828 @@ Index: ar ar->en
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
- شجر {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) f (singulative), {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) (dual), {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
- {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
-===شجرة===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|ÙØ´ÙجÙرÙØ©}} (šájara) f (singulative), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ}} (Å¡ajartayn) (dual), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙاتÙ}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|أشÙجÙارÙ}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|ÙØ´ÙجÙرÙØ©}} (šájara) f (singulative), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ}} (Å¡ajartayn) (dual), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙاتÙ}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|أشÙجÙارÙ}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙر}} (Å¡ajÃ:r) :: woody, wooded
- شجرة اÙتÙØ§Ø {{Arab|[[شجر|شجرة]] [[تÙاØ|اÙتÙاØ]]}} (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
-===شخص===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to become high, to become lofty
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to pass
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: person, individual
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: figure, character
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: someone, somebody
-===Ø´Ùرا===
- Ø´Ùرا {{Arab|Ø´ÙÙÙرÙا}} (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
-===سÙÙ===
- سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
-===Ø´Ù
اÙ===
- Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
-===Ø´Ù
س===
+ شجر Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
+ Ø´ÙجÙر٠(šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+***شجرة***
+ شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
+ شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
+***Ø´Ù
س***
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
- Ø´Ù
س {{Arab|Ø´ÙÙ
ÙسÙ}} (Å¡ams) {f}, {{Arab|[[Ø´Ù
Ùس]]}} (Å¡umÅ«s) {p} :: sun
-===Ø´Ù
ع===
- Ø´Ù
ع {{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
Ùع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax
- Ø´Ù
ع {{Arab|Ø´Ù
عÙ}} (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), {{Arab|[[Ø´Ù
عة]]}} (šámÊ¿a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø´Ù
Ùع]]}} (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax
- Ø´Ù
ع {{Arab|Ø´Ù
عÙ}} (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), {{Arab|[[Ø´Ù
عة]]}} (šámÊ¿a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø´Ù
Ùع]]}} (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle
-===سØر===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahar) :: dawn
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahar) :: daybreak
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahr) :: lung
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: sorcery
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: magic
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: wizardry
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: witchcraft
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to bewitch
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to spellbind
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to curse
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to conjure
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to bewitch
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to charm
-===شراب===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: beverage, drink
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: wine
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit juice
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit syrup, syrup
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: sherbet
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: drunkard, heavy drinker
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: sock, stocking
-===شراÙ
ÙØ·===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
-===صØراء===
- صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural {{Arab|[[صØارÛ]]}} (á¹£aḥÄra) :: desert
-===شرÙ===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: elevated place
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: honor, glory
-===شرÙØ©===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: veranda
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: battlement
-===شرÙ
Ùطة===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
-===شطرÙج===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
-===shughl===
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
-===shukraan===
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
-===Ø´ÙاÙ===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-===Ø´ÙÙÙÙاتة===
- Ø´ÙÙÙÙاتة {{Arab|Ø´ÙÙÙÙاتة}} shukulata {f} :: chocolate
-===Ø´ÙØ®===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: patriarch
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: master
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
-===Ø´ÙØ¡===
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: thing
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: object
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: something
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: {{italbrac|with a negative}} nothing
-===شعار===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: password, watchword
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: ensign
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: device
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: mark, token, sign
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: signal
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: badge, emblem
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: slogan, motto
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: logo
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: hairs; {plural of|شعر}
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: passwords; {plural of|شعار}
-===شعباÙ===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-===شعبÙ===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
-===شعر===
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: hair
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: bristles
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: fur, pelt
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: passwords; {plural of|شعار}
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: hairs; {plural of|شعر}
+ Ø´ÙÙ
Ùس٠(Å¡ams) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´Ù
Ùس|plhead=Ø´ÙÙ
ÙÙس|pltr=Å¡umÅ«s}} :: sun
+***شرÙ***
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory
+***Ø´ÙÙÙÙاتة***
+ Ø´ÙÙÙÙاتة shukulata {f} :: chocolate
+***Ø´ÙØ®***
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: patriarch
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: master
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
+===sÃ===
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
===sillim===
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} {{l|arz|سÙاÙÙ
|sc=Arab}} (salaalim) :: stairs
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===silm===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: ladder, stairs
-===sirdÄr===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===siryÄwarÄn===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===Å¡iÊrÄ«===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
-===سÙاØ===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapon, arm
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapons, arms
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: armor
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: steel claw
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: plowshare
-===سÙاÙ
===
- سÙاÙ
{{Arab|سÙاÙ
}} (salÄm) {m} :: peace
-===صÙاة===
- صÙاة {{Arab|صÙاة}} {{IPAchar|(á¹£alÄa)}} {f}, {{Arab|[[صÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹£alawÄt)}} {p} :: prayer
-===سÙÙ===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to proceed, to act
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clean, to clear
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to unreel, to unwind
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: thread
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: line
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: wire
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: rail
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
-===سÙÙ
===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: ladder, stairs
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be safe
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be well
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to greet
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to surrender (transitive)
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive the surrender
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (a person)
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to turn oneâs face to
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to give up
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} {{l|arz|سÙاÙÙ
|sc=Arab}} (salaalim) :: stairs
-===سÙطاÙ===
- سÙطا٠{{Arab|'''سÙطاÙ'''}} ({{IPAchar|sulá¹Än}}) {m} :: sultan
-===صÙÙ===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-===ï·º===
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-===صÙعÙ
===
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
-===سÙ
اÙ===
- سÙ
ا٠{{Arab|سÙ
اÙ}} (summÄq) {m} :: {botany} sumac
-===سÙ
Ù===
+ سÙÙÙÙ
(silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+===سÙÙÙÙ
===
+ سÙÙÙÙ
(silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+===ṣīn===
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron
+***سÙاÙ
***
+ سÙاÙ
(salÄm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+***سÙÙ
***
+ سÙÙÙÙ
(silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+ سÙÙÙÙ
(sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سÙÙÙاÙÙÙ
|pl=سÙاÙÙ
|pltr=sálÄlim}} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive)
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+===سÙÙÙ
===
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
+***سÙ
Ù***
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙÙ
ÙÙÙÙ|sámmaka}} :: to thicken
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sumk) {m}{{Arab|سÙÙ
ÙÙ}}{m} :: thickness
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sumk) {m}{{Arab|سÙÙ
ÙÙ}}{m} :: roof, ceiling
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sámak) {m} (collective), {{Arab|[[سÙ
ÙØ©]]}} (sámaka) {f} (singulative), {{Arab|[[سÙ
اÙ]]}} (simÄk) {p}, {{Arab|[[اسÙ
اÙ]]}} (âasmÄk) {p} :: fish
-===صÙ
ت===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
- صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
- صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[ÙÙ]] صÙ
ت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: --
-===سÙ
Ùات===
- سÙ
Ùات {{Arab|'''سÙ
Ùات'''}} (samawáËt) {p} of {{Arab|[[سÙ
اء]]}} :: skies
-===سÙ
Ù===
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
+ سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sámak) {m} (collective), سÙ
ÙØ© (sámaka) {f} (singulative), سÙ
ا٠(simÄk) {p}, اسÙ
ا٠(âasmÄk) {p} :: fish
+***سÙ
Ù***
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
- سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (in the name of God)
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
- سÙ
Ù {{Arab|[[سÙ
Ù]]}} (samÄ«y) {m} :: namesake
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
-===سÙ
ع===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}}) to hear from
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn, to be told
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn by hearsay
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to overhear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to recite
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to dishonor, to discredit
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear, to overhear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to listen, to listen closely
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: {medicine} to auscultate
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: hearing, sense of hearing
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: audition
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: ear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: hear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: listen
-===سÙ===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: prescription, introduction, enactment
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: tooth
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: point
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: age
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: cog, sprocket, prong
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: tusk
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: fang
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: point
-===سÙا===
- سÙا {{Arab|سÙا}} (sanÄ) :: senna
-===صÙدÙ===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: sandals
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: sandalwood
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: barge, lighter, freight barge
-===سÙجاب===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
-===سÙت===
- سÙت {{Arab|سÙت}} (sant) {m} :: a cent
-===سÙØ©===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} {{l|arz|سÙÙÙ|sc=Arab}} (siniin) :: year
-===سر===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secret, secret thought
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secrecy, mystery
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: sacrament (Christianity)
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: underlying reason
- سر {{Arab|سر}} (surr) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===صرب===
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
-===سرطاÙ===
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: {disease} cancer, carcinoma
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===صرÙ===
+ سÙ
٠سÙ
٠(samīy) {m} :: namesake
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+***سÙت***
+ سÙÙÙت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent
+***سÙØ©***
+ سÙÙÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+***صرب***
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+***صرÙ***
صر٠:: blatant
-===سرÙر===
- سرÙر {{Arab|سرÙر}} (sirÄ«r) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asÃrra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراÙر]]}} (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
- سرÙر {{Arab|سرÙر}} (sirÄ«r) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asÃrra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراÙر]]}} (sarÄyir) {p} :: throne
-===صرع===
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- صرع {{Arab|صرع}} {{IPAchar|(á¹£arÊ)}} {m} :: epilepsy
- صرع {{Arab|صرع}} {{IPAchar|(á¹£urÊ)}} {m} :: resin
-===ستة===
- ستة {{Arab|سÙتÙØ©Ù}} (sÃtta) {m}, {{Arab|سÙتÙ}} (sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) ستة {{Arab|ستة}} ({{IPA|ËsɪtËæ|lang=arz}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
+***ستة***
+ ستة سÙتÙØ©Ù (sÃtta) {m}, سÙت٠(sitt) {f} :: six
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
+ (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ËsɪtËæ}}) :: six
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
===sullám===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: peace
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: ladder, stairs
+ سÙÙÙÙ
(sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سÙÙÙاÙÙÙ
|pl=سÙاÙÙ
|pltr=sálÄlim}} :: ladder, stairs
+===سÙÙÙÙ
===
+ سÙÙÙÙ
(sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سÙÙÙاÙÙÙ
|pl=سÙاÙÙ
|pltr=sálÄlim}} :: ladder, stairs
+===sumk===
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
+===سÙÙ
ÙÙ===
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
+===سÙÙÙÙØ©===
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===súnna===
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===súnnat===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===suu===
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===suuq===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===سÙÙ===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===سÙرÙا===
- سÙرÙا {{Arab|سÙرÙا}} (suurya) {f} :: Syria
-===صÙت===
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
-===سÙارة===
- سÙارة {{Arab|سÙÙارةÙ}} {{IPAchar|(sayyÄra)}} {f}, {{Arab|[[سÙارات]]}} {{IPAchar|(sayyarÄt)}} {p} :: automobile, car, motorcar
-===سÙاسة===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
-===سÙدÙÙ===
- سÙدÙÙ {{Arab|سÙدÙÙ}} (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
-===سÙÙ===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
-===سÙÙÙ
ا===
- سÙÙÙ
ا {{Arab|سÙÙÙ
ا}} (sÄ«nimÄ) {f}, {{Arab|[[سÙÙÙ
ات]]}} (sÄ«nimÄt) {p} :: cinema
-===صÙÙÙ===
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f} :: Chinese
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f}, {{Arab|[[صÙاÙÙ]]}} (Sawaaniy) {p}, {{Arab|[[صÙÙÙÙÙ]]}} (Siniyiin) {p} :: Chinese
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f}, {{Arab|[[صÙاÙÙ]]}} (Sawaaniy) {p}, {{Arab|[[صÙÙÙÙÙ]]}} (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
-===صÙÙÙØ©===
- صÙÙÙØ© {{Arab|صÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹£inÃyya)}} {f} :: Chinese language
- صÙÙÙØ© {{Arab|صÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹£inÃyya)}} {f} :: Chinese
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+===sūrya===
+ سÙرÙا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria
+***سÙرÙا***
+ سÙرÙا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria
+***سÙارة***
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
+===سÙÙارةÙ===
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
+***سÙدÙÙ***
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
+***صÙÙÙØ©***
+ صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
+ صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
===t===
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} {{l|arz|سÙÙÙ|sc=Arab}} (siniin) :: year
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
-===ت===
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-===Ø·===
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===تابÙت===
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
+***ت***
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===tailándi===
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
-===طاÙب===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
-===á¹arÄ«qa===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
-===تارÙØ®===
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: history
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: chronicles, annals
-===طاÙÙØ©===
- طاÙÙØ© {{Arab|طاÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹Äwila)}} {f}, {{Arab|[[طاÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹ÄwilÄt)}} {p} :: {furniture} table
- طاÙÙØ© {{Arab|طاÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹Äwila)}} {f}, {{Arab|[[طاÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹ÄwilÄt)}} {p} :: {backgammon} backgammon
-===تاÙÙاÙدÙ===
- تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
-===طب===
- طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(á¹ibb)}} {m} :: medicine
- (Libyan Arabic) طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(á¹abb)}} {m} :: {slang}to arrest
-===Ø«===
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
+===tálli===
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
+===tárjama===
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+===تÙرÙجÙÙ
Ø©===
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+***تاÙÙاÙدÙ***
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
===thá3lab===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), {{Arab|[[ثعÙبة]]}} {{unicode|(θáÊlaba)}} {f}, {{Arab|[[ثعاÙب]]}} {{unicode|(θaÊÄlib)}} {p} :: fox
-===ثابت===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: continuing
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: fixed
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: static
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immovable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immobile
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stationary
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: unchanging
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: certain
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: undeniable
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: permanent
- ثابت {{ar-noun|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
-===θÄliθ===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===ثاÙÙØ©===
- ثاÙÙØ© {{Arab|ثاÙÙØ©}} (θÄniya) {f}, {{Arab|[[Ø«ÙاÙ]]}} (θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
-===ثاÙباÙÙÙØ«===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Ø«Ùاثة===
- Ø«Ùاثة {{Arab|Ø«Ùاثة}} (θaláËθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: --
-===Ø«ÙاÙØ©===
- Ø«ÙاÙØ© {{Arab|Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù}} {{IPAchar|(θaqáËfa)}} {f} :: culture, education, literacy
-===Ø·ÙراÙ===
- Ø·Ùرا٠{{Arab|Ø·ÙراÙ}} (Tihraan) {m} :: Tehran
-===تØرÙÙ
===
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: embargo
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: sanction
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: boycott
-===تØسÙÙ===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: perfection
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amendment
-===تØسÙÙÙ===
- تØسÙÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙÙ|تÙØÙسÙÙÙÙÙ|]]}} (taħsÃini) {m}, {{Arab|[[تØسÙÙÙØ©|تÙØÙسÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (taħsinÃyya) {f}, {p} :: amendatory
-===ثعباÙ===
- ثعبا٠{{Arab|Ø«ÙعÙبÙاÙ}} (θoaÊbÄn) {m}, {{Arab|[[ثعابÙÙ|Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ]]}} (θaÊabÄ«n) {p} :: snake
-===ثعÙب===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), {{Arab|[[ثعÙبة]]}} {{unicode|(θáÊlaba)}} {f}, {{Arab|[[ثعاÙب]]}} {{unicode|(θaÊÄlib)}} {p} :: fox
-===تخت===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: bench
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: sofa
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: wardrobe
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
+===θoaÊbÄn===
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
+***Ø«ÙاÙØ©***
+ Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
+===Ø«ÙعÙبÙاÙ===
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
+***ثعباÙ***
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
+***ثعÙب***
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===تÙ===
- ت٠أبÙب {{Arab|ت٠أبÙب}} (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
-===Ø·ÙاÙ===
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: divorce
-===Ø·Ùب===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
-===تÙÙÙ===
- تÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙ}} (talfána) :: to telephone
-===تÙÙÙÙ===
- تÙÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙÙ}} (tilifÅ«n) {m}, {{Arab|[[تÙÙÙÙات]]}} (tilifunÄt) {p} :: telephone
-===Ø·ÙسÙ
===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: enigma
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: talisman
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}}) cryptic characters
-===Ø·ÙÙÙ===
- Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠{{Arab|[[Ø·ÙÙÙ]] [[ÙساÙ|اÙÙساÙ]]}} {{IPAchar|(á¹alÃeq al-lisÄn)}} {m} :: vocabulary; fluent language
-===تÙ
اÙ
===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: completeness, wholeness, entirety
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: perfection
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: complete, whole, entire, full
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: perfect
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: separate, independent
-===تÙ
ساØ===
- تÙ
Ø³Ø§Ø {{ar-noun|g=m|tr=timsÄħ|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
-===تÙ
Ùز===
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===تÙ===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
-===تÙÙر===
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: illumination, enlightenment
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: tandoor
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: oven, furnace, kiln
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: cook stove
-===تÙÙÙÙ===
- تÙÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙÙÙÙÙ}} (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation.
-===تراجÙ
Ø©===
- تراجÙ
Ø© {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
-===تراجÙÙ
===
- تراجÙÙ
{{Arab|تراجÙÙ
}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
-===طرØ===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to present, to submit
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to teach
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to miscarry
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cause a miscarriage
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to drop, to fall
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange with one another
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarriage, abortion
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: subtraction, deduction, discount
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarried foetus
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: veils ({plural of|طرØØ©})
-===طرØØ©===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: veils ({plural of|طرØØ©})
-===ترجÙ
===
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
-===ترجÙ
اÙ===
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translator
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: guide
-===ترجÙ
Ø©===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} â the Septuagint :: --
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: interpretation
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: biography
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: subtitle
-===ترÙÙا===
- ترÙÙا {{Arab|ترÙÙا}} (TurkÃyya) {f} :: Turkey
-===ترÙÙØ©===
- ترÙÙØ© {{Arab|تÙرÙÙÙÙÙÙØ©}} (turkiyyah) :: Turkish language
-===طرÙÙØ©===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: manner, mode, means
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: creed, faith, religion
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
+***ترجÙ
Ø©***
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
+***ترÙÙا***
+ ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
+***ترÙÙØ©***
+ ترÙÙØ© تÙرÙÙÙÙÙÙØ© (turkiyyah) :: Turkish language
===تشغÙÙ===
- ÙظاÙ
تشغÙÙ {{Arab|[[ÙظاÙ
]] [[تشغÙÙ]]}} {{IPAchar|(niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l)}} {m} :: operating system
-===تشرÙÙ===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===تطÙÙر===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
-===tunn===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
-===tuunis===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
-===Ø·ÙÙاÙ===
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: storm
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: deluge
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: inundation
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: typhoon
-===تÙÙس===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
-===تÙت===
- تÙت {{Arab|تÙت}} (tÅ«t) :: mulberry {{gloss|fruit}}
+ ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===u===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
===umm===
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
+===únθÄ===
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-adj|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: feminine
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===unθayÄn===
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- Ù {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===úrdunn===
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
+===uxá¹ubÅ«á¹===
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
+===voice===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+***Ù***
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===wa===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===ÙاØد===
- ÙاØد {{Arab|[[ÙاØد]]}} (wÄħid) {m}, {{Arab|[[ÙاØدة]]}} (wÄħda) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) ÙاØد {{Arab|[[ÙاØد]]}} ({{IPA|ËwÉËħɪd|lang=arz}}) {m}, {{Arab|[[ÙاØدة]]}} ({{IPA|Ëwæħdæ|lang=arz}}) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: --
-===Ùاجب===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: proper, adequate, fair
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: incumbency
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: task, assignment
-===ÙاÙÙرسÙ===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===ÙاÙÙÙ===
- ÙاÙÙÙ {{Arab|ÙاÙÙÙØ}} (wallÄh(i)) :: really?
+ Ù (wa-, u-) {ar-con} :: and
+***ÙاØد***
+ ÙاØد (wÄħid) {m} (numeral) ( (wÄħda) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+ (Egyptian Arabic) ÙاØد ({{IPA|ËwÉËħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|Ëwæħdæ}}) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+===wÄħda===
+ ÙاØد (wÄħid) {m} (numeral) ( (wÄħda) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+===wÄħid===
+ ÙاØد (wÄħid) {m} (numeral) ( (wÄħda) ÙاØدة {l|g=f}) :: {cardinal} one
+ Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: --
+===wálad===
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+===wálada===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+===wállada===
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===waraa3a===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===Ùضع===
- Ùضع اجتÙ
اع٠{{Arab|[[Ùضع]] [[اجتÙ
اعÙ]]}} {{IPAchar|(waá¸Ê ijtimÄÊi)}} {m} :: status, legal status, social status
-===ÙجÙ===
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to turn oneâs face, to turn
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to head for
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to send, to dispatch
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to address
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
-===ÙÙا===
- ÙÙا {{ar-con|head=[[Ù]][[Ùا]]|tr=wa-lÄ}} :: and not
-===ÙÙادة===
- ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
-===ÙÙد===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
-===ÙÙÙ===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[ÙÙ]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stand
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to park (a car)
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to erect, to raise
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to make stand, to set up
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to suppress, to ban
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to consist in
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to give pause
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to try to retain
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stopping, halting
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discontinuation, suspension
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stay, standstill
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: pausing, resting
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: blocking
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: impediment, obstacle
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discharge, dismissal, removal
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: inalienable property
- Ø£ÙÙا٠{{Arab|اÙÙاÙ}} (âawqÄf) {p} :: {plural of|ÙÙÙ}
-===ÙÙت===
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===ÙÙرÙاءÙ===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+===wÃki===
+ ÙÙÙÙÙÙ (wÃki) {ar-noun} :: wiki
+===ÙÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙÙÙ (wÃki) {ar-noun} :: wiki
+===ÙÙÙرÙاسÙØ©===
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
+***ÙÙد***
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
+===ÙÙÙد===
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+===ÙÙدت===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===Ùراء===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===ÙسÙÙا===
- Ø£ÙÙا ÙسÙÙا {{Arab|Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙاÙ}} (ahlan wa-sahlan) :: welcome
-===Ùسخ===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (wasikh) :: dirty
-===ÙسÙÙ
===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-===Ùتر===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to repeat, to recur
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (watr, witr) :: uneven
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (watr, witr) :: odd (numbers)
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: string
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: {{context|geometry|music}} chord
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: {geometry} hypotenuse
-===ÙÙÙاÙ
Ùس===
- ÙÙÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙÙÙاÙ
Ùس}} (wikamus) {m} :: Wiktionary
-===ÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (wÃki) :: wiki
-===ÙÙÙÙبÙدÙا===
- ÙÙÙÙبÙدÙا {{Arab|ÙÙÙÙبÙدÙا}} (wikibÄ«dya) {f} :: Wikipedia
-===Ùزراء===
- Ùزراء {{Arab|Ùزراء}} (wuzarÄâ) :: {plural of|ÙزÙر}
-===ÙزÙر===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: vizier
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: helper, assistant
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
- Ùزراء {{Arab|Ùزراء}} (wuzarÄâ) :: {plural of|ÙزÙر}
-===Ù===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===yahūd===
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
-===ÙاÙÙ===
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
-===yáuman===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
-===Ùد===
- Ùد {{Arab|ÙÙدÙ}} (yad) {f}, {{Arab|[[Ø£Ùد]]}} (âáydin) {p}, {{Arab|[[Ø£Ùاد]]}} (âayÄdin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), {{Arab|[[ادÙÙ]]}} (idiin) {p} :: {anatomy} hand
-===ÙÙÙدÙ===
- ÙÙÙد٠{{Arab|ÙÙÙÙÙدÙÙÙ}} (yahÅ«diyy), plural {{Arab|[[ÙÙÙد]]}} (yahÅ«d) :: Jew
-===ÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙ|ÙÙÙÙ]]}} (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
-===ÙÙاÙر===
- ÙÙاÙر {{ar-noun|head=ÙÙÙاÙÙرÙ|tr=yanaayir|g=m}} :: January {{qualifier|Westernized calendar}}
-===ÙÙØÙا===
- ÙÙØÙا {{Arab|ÙÙØÙا}} (yūħanna) :: John
-===ÙÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúlyu|g=m}} :: July {{qualifier|Westernized calendar}}
-===ÙÙÙ
===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: day
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
-===ÙÙÙÙÙ===
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June {{qualifier|Westernized calendar}}
-===ز===
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
-===ظ===
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-===زاÙد===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
-===zÄhid===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: ascetic
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
-===زاÙ
بÙا===
- زاÙ
بÙا {{Arab|زاÙ
بÙا}} (zámbiya) {f} :: Zambia
-===زاÙ===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), {{Arab|[[زÙاة]]}} (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
-===zÄnin===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), {{Arab|[[زÙاة]]}} (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
-===zawga===
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
-===زائر===
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: visitor
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: guest
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: caller
-===záÊtar===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===زبر===
- زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
- زبر {{Arab|زبر}} (zubr) {m} :: {vulgar} penis
- زبر {{Arab|زبر}} (zúbar) {p} :: Plural form of {{Arab|[[زبرة]]}}.
-===زبرة===
- زبرة {{Arab|زبرة}} (zúbra) {f}, {{Arab|[[زبر]]}} (zúbar) {p} :: piece of iron
-===زبÙر===
- زبÙر {{Arab|زبÙر}} (zabÅ«r) {m} :: Psalms
- زبÙر {{Arab|زبÙر}} (zabÅ«r) {m} :: psalter
-===زØÙ===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to remove
-===زÙر===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
- (Moroccan Arabic) زÙر {{Arab|زÙر}} (zhr) :: luck
- زÙر اÙÙؤÙؤ {{Arab|[[زÙر]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (zahr al-luâlúâ) {m} (collective), {{Arab|[[زÙرة]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (záhrat al-luâlúâ) {f} (singulative) :: daisy
-===ظÙر===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seem
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to arise, to result
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to endorse
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: back, rear, reverse
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: deck, surface, top
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: {anatomy} back
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: cast iron
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: noon, midday
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: {{context|islam}} midday prayer
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: afternoon, p.m.
-===زÙ
ÙÙØ©===
- Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© {{Arab|Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ©}} (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
-===زÙجÙ===
- زÙج٠{{Arab|زÙجÙ}} (zÃnji, zánji) {m}, {{Arab|[[زÙجÙØ©]]}} (zinjÃyya, zanjÃyya) {p} :: {colloquial} Negro
- زÙج٠{{Arab|زÙجÙ}} (zÃnji, zánji) :: {colloquial} Negro
-===زÙاÙ===
- زÙا٠{{Arab|زÙاÙ}} (zuqÄq) {m} :: alley
- زÙا٠{{Arab|زÙاÙ}} (zuqÄq) {m} :: lane
-===زرد===
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
- زرد {{Arab|زرد}} (zárad) {m}, {{Arab|[[زرÙد]]}} (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
-===zuHal===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
-===زÙبعة===
- زÙبعة شدÙدة {{Arab|[[زÙبعة|زÙÙÙبÙعÙØ©]] [[شدÙد|Ø´ÙدÙÙدة]]}} (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, {{Arab|[[زÙابع شدÙدة]]}} (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
-===زÙج===
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+***ÙÙÙÙ***
+ ÙÙÙÙÙÙ (wÃki) {ar-noun} :: wiki
+===yabÄn===
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
+===yawm===
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
+===ÙÙÙÙÙ
Ù===
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
+***ÙÙÙ
***
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: day
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
+===zawj===
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: one of a pair
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: couple, pair
+===زÙÙÙج===
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: one of a pair
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: couple, pair
+***زÙج***
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: one of a pair
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: couple, pair
-===زÙجة===
- زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
-===زÙت===
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
-===زعÙراÙ===
- زعÙرا٠{{Arab|زÙعÙÙÙرÙاÙ}} (za'farÄn) :: saffron
-===ʾádab===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: one of a pair
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: couple, pair
+===ʾána===
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===ʾÄnÄ===
- (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا {m|f} (tr. ʾÄnÄ) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) Ø¢ÙÙا (ʾÄnÄ) {m|f} (pronoun) :: I
===ʾinti===
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
-===Êa===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
-===Êá===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===ÊalÄ===
- عÙÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) عÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
-===Êand===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
-===ÊibrÄ«===
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), {{Arab|[[عبرÙÙÙ]]}} (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
-===ع===
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: Z, unknown variable.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
-===عادة===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: law
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: manner
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
- عادة {{Arab|عادةÙ}} ({{unicode|Êá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
-===عادÙ===
- عاد٠{{Arab|عادÙÙ}} {{IPAchar|(ÊÄdi)}} :: normal, regular, ordinary
-===عاÙرة===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: adulteress
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: bitch
-===عاجÙ
Ø©===
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: tooth
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===عاÙÙ
===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
-===عاÙ
Ù===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m} :: active, effective
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: motive power
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: worker, workman, laborer
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: wage earner, employee
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: maker, producer, manufacturer
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: perpetrator, doer, author
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
-===عبد===
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
-===عبرÙ===
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), {{Arab|[[عبرÙÙÙ]]}} (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, {{Arab|[[عبرÙØ©]]}} (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, {{Arab|[[عبرÙØ©]]}} (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
-===عجب===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
- عجب {{Arab|عجب}} (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
- عجب {{Arab|عجب}} (Êájab) {m}, {{Arab|[[عجاب]]}} (ÊajÄb) {p} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
-===عجÙ===
- عج٠{{Arab|'''عجÙ'''}} (âijl), plural {{Arab|'''[[عجÙÙ]]'''}} (âujÅ«l) :: a calf, young cow
-===عجÙز===
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
-===عجÙب===
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: wonderful
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: foreign
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: exotic
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: amazing
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: weird
-===عÙس===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to overturn
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to invert
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reverse
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to disturb, to trouble
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be inverted
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reversed
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reversed
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be inverted
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: contrary
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: reverse
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: opposite
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: antithesis
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: antonym
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reversal, reversion, inversion
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reflection
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: against
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: versus
-===عÙÙ===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: fodder
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: provender
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: grass
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: hay
-===عÙÙ
===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: cognition, acquaintance
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: information
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: perception, knowledge
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[اÙعÙÙÙ
]]}} (al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: harelip
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: flag, banner
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
-===عÙÙ
ÙØ©===
- عÙÙ
ÙØ© {{Arab|عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ©}} (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
-===عÙÙ===
- عÙÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) عÙÙ (tr. ÊalÄ) (preposition) :: on
-===عÙÙÙ===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+===ʾisraʾīl===
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
+===ʾŪrušalīm===
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+===ʿankabūt===
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
+===Ê¿IrÄq===
+ اÙعرا٠(al-Ê¿IrÄq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq
===عÙÙØ©===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
-===عÙ
اÙ===
- عÙ
ا٠{{Arab|عÙÙ
اÙ}} {{LR}}(3umaan){{Arab|عÙÙ
ÙاÙ}}{{LR}} :: Oman
- عÙ
ا٠{{Arab|عÙÙ
اÙ}} {{LR}}(3umaan){{Arab|عÙÙ
ÙاÙ}}{{LR}} :: Amman
-===عÙ
Ù===
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
- (Egyptian Arabic) عÙ
Ù {{arz-verb|form=1|tr=Ê¿amal|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
-===عÙ===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: off, away from
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: from (source)
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: out of (a feeling)
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: about, on
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: according to, as attested by, on authority of
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: on the basis of, on the strength of
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: for, in defense of
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: as a substitute for
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to present itself, to offer itself
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
-===عÙد===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
-===عÙدÙت===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===عÙÙبÙت===
- عÙÙبÙت {{ar-noun|tr=Ê¿ankabÅ«t|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
-===عÙاب===
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊuqÄb), {{Arab|[[اعÙب]]}} (âáÊqub) {p}, {{Arab|[[عÙباÙ]]}} (ÊiqbÄn) {p} :: eagle
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊiqÄb) {m} :: penalty
-===عÙرب===
- عÙرب {{Arab|عÙرب}} {{IPAchar|(Êáqrab)}} {m}, {{Arab|[[عÙارب]]}} {{IPAchar|(ÊaqÄrib)}} {p} :: scorpion
-===عراÙ===
- عرا٠{{Arab|عراÙ}} :: battle
-===عرب===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iÊrÄb).
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{Arab|عÙرÙب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عرÙب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عرباÙ]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
- عرب {{Arab|عÙرÙب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عرÙب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عرباÙ]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Bedouins
-===عربÙ===
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arab
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arabic
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arabian
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arab
-===عربÙØ©===
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: Arab woman
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[اÙعربÙØ©]]}} — Arabic language :: --
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربÙ]]}})
-===عرÙ===
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ}} :: to sweat, to perspire
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
-===عشÙ===
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: love
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: passion
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: fondness
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙÙ}} (ÊaÅ¡Å¡aqa) :: to join
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙÙ}} (ÊaÅ¡Å¡aqa) :: to connect
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙ}} (ÊaÅ¡iqa) :: to love
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙ}} (ÊaÅ¡iqa) :: to adore
-===عÙد===
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to celebrate
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: feast
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: gala
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: festivity
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: carnival
-===عÙÙ===
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
+***عÙÙبÙت***
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
+***عربÙ***
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arab
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabic
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabian
+ عرب٠(Êárabi), عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arab
+***عÙÙ***
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to define
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: eye
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: envy
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: spy
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-===عظÙ
===
- عظÙ
{{Arab|عظÙ
}} {{IPAchar|(Êaáºm)}} {m}, {{Arab|[[عظاÙ
]]}} {{IPAchar|(ÊiaáºÄm)}} {p} :: bone
-===Ú¢===
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
-===Ú§===
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ)
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: envy
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spy
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-Index: en en->ar
-===0===
- Ù {{Arab|Ù }} (Êifr) :: 0 (zero)
-===000===
- ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
+Index: EN EN->AR
===1===
- ١ {{Arab|١}} (wáħid) :: 1 (one)
- ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
-===10===
- Ù¡Ù {{Arab|Ù¡Ù }} (âáshara) :: 10 (ten)
-===100===
- ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
+ ١ (wáħid) :: 1 (one)
===13th===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
-===14159265358===
- ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
-===1500===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===2===
- ٢ {{Arab|٢}} (ithnéin) :: 2 (two)
-===3===
- ٣ {{Arab|٣}} (thalátha) :: 3 (three)
- ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
-===3andush===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
-===4===
- Ù¤ {{Arab|Ù¤}} (arbaâa) :: 4 (four)
-===5===
- ٥ {{Arab|٥}} (khámsa) :: 5 (five)
-===6===
- Ù¦ {{Arab|Ù¦}} (sÃtta) :: 6 (six)
-===7===
- Ù§ {{Arab|Ù§}} (sábâa) :: 7 (seven)
-===7th===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
-===8===
- ٨ {{Arab|٨}} (thamánya) :: 8 (eight)
-===87===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===9===
- Ù© {{Arab|Ù©}} (tÃsâa) :: 9 (nine)
-===aban===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
+===Ø£===
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===abate===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
-===abbreviated===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
===abduct===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
-===Abdullah===
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===aberrant===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===abhor===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===ability===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: power, ability
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abjad===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===able===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===abnormal===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===abode===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abolish===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to abolish
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
+ Ùسخ (násakha) :: to abolish
===abolishment===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
===abolition===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
-===abort===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
-===abortion===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarriage, abortion
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
===about===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: about, on
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to prepare to, to be about to
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
-===above===
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/|lang=arz}}) :: above, on top of
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-===Abraham===
- إبراÙÙÙ
{{Arab|إبراÙÙÙ
}} (IbrÄhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
-===abroad===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
===abrogate===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to abrogate, to invalidate
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
+ Ùسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate
===abrogation===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
-===abscond===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===absolute===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
===abstain===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
-===abstaining===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===abstemious===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
-===abstinent===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
-===abstract===
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
-===abundance===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===abundant===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful
-===academy===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: academy
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
-===accede===
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
===accept===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===accepted===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
-===acclaim===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: acclaim
-===acclimatize===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
-===accompanied===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
-===accomplish===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
-===accomplishment===
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: achievement, accomplishment
-===according===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: according to, as attested by, on authority of
-===account===
- Ø°Ùر :: report, account, narration.
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: balance, account balance
-===accounting===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===accounts===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
-===accrue===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to accrue
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
===accumulate===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===accumulation===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
-===accurate===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
-===accusative===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
-===accuse===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
-===achieve===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
-===achievement===
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: achievement, accomplishment
-===acknowledge===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to acknowledge, to adjudge
-===acquaintance===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: cognition, acquaintance
-===acquainted===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
===acquiesce===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-===acquire===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
-===across===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
-===act===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: deed, act, action
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to proceed, to act
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to act as emir
-===acting===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: performance, acting
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
-===action===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: activity, action, work
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: deed, act, action
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
-===activate===
- Ùع٠{{ar-verb|form=II|head=ÙÙعÙÙÙÙ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
-===active===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m} :: active, effective
-===activity===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: activity, action, work
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
-===actress===
- Ù
Ù
Ø«ÙØ© {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙÙØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of {{l|ar|Ù
Ù
Ø«Ù|Ù
ÙÙ
ÙØ«ÙÙÙ|sc=Arab}} :: actress
-===actuality===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: present, actuality
-===actualize===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
-===actually===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
-===adage===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: proverb, adage
-===Adam===
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: {religion} Adam
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
-===add===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
-===added===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===address===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to address
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to address
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
-===adequate===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: proper, adequate, fair
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
===adhere===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
-===adherent===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: adherent, follower
-===adjective===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===adjudge===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to acknowledge, to adjudge
-===adjudicate===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
-===adjutant===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===administration===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
-===administrative===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
-===administrator===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
-===admiration===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: admiration
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
===admissible===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
-===admit===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to admit
-===admonish===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
-===adopt===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-===adore===
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙ}} (ÊaÅ¡iqa) :: to adore
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===adorn===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
-===adult===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
-===adulterer===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), {{Arab|[[زÙاة]]}} (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
-===adulteress===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: adulteress
-===adultery===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
-===advance===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
- دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
-===advanced===
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
-===advantage===
- ØسÙØ© {{Arab|ØÙسÙÙÙØ©}} (ħásana) {f} :: advantage
-===adversary===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: enemy, adversary, foe, opponent
-===advice===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
-===advise===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
-===advocated===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===aegyptiaca===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-===affair===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: matter, affair, concern
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===affairs===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
===affect===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
===affecting===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
-===affection===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-===affidavit===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
-===affliction===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
-===affluence===
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: wealth, affluence
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===afforest===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to afforest
-===Afghan===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
-===aforesaid===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-===Africa===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===Afrikaans===
- Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© {{Arab|Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©}} (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
-===after===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: (after numbers) altogether, total
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
-===After===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===afternoon===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: afternoon, p.m.
+ Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
===against===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: against
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
- ضÙد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-===agalloch===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
-===agallocha===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
-===agarwood===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===age===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: age
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
-===agency===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
-===agent===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
-===ago===
- Ø®Ùت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
-===agree===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
===agreeable===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
-===ahead===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: straight ahead, forward
-===Ahmad===
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
-===aid===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
-===aim===
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===aimed===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
-===air===
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
-===ákala===
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
-===akin===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
-===al===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
===Al===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===Alamein===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-===Albania===
- Ø£ÙباÙÙا {{Arab|Ø£ÙباÙÙا}} (âalbánya) {f} :: Albania
-===alcohol===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
-===alexandri===
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===اÙÙ===
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===Algeria===
- اÙجزائر {{Arab|اÙجÙزÙائÙر}} (al-jazÄâir) {p} :: Algeria
- اÙجزاÙر {{Arab|'''[[اÙجزائر|اÙجÙزÙائÙر]]'''}} (al-jazÄâir) :: Algeria
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} :: Algeria
===Algiers===
- اÙجزائر {{Arab|اÙجÙزÙائÙر}} (al-jazÄâir) {p} :: Algiers
-===alibi===
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: alibi
-===alienate===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
+ اÙجÙزÙائÙر (al-jazÄâir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers
===álif===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===alike===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===Allah===
- اÙÙÙ {{Arab|اÙÙÙ}} (allÄh) {m} :: God, Allah
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakÄ«m) :: (with {{Arab|اÙÙ}}) the Wise (one of the names of Allah).
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
- اﷲ {{Arab|اﷲ}} (allÄh) {m} :: Allah, God
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===allegiance===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
-===alleviate===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
-===alley===
- زÙا٠{{Arab|زÙاÙ}} (zuqÄq) {m} :: alley
-===allocation===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
-===allotment===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===allow===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to allow, to permit
+ اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
+===اÙÙÙ===
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
===allowable===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===allowed===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: allowed
-===almost===
- باÙÙاد {{Arab|باÙÙاد}} (b-il-kÄd) :: almost, nearly
-===aloe===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: {botany} aloe
-===aloeswood===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===alone===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===along===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===alphabet===
- أبجدÙØ© {{Arab|Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ©}} (âabjadÃyya) {f} :: alphabet
- ØرÙ٠اÙÙجاء {{Arab|ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء}} {{IPAchar|(ħurúËf al-hijáËâ)}} m/pl :: alphabet
- اÙØ£ÙÙباء {{ar-noun|tr=al-âalifbáËâ|head=اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء}} :: alphabet
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: alphabet, abjad
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ Ø£ÙبÙجÙدÙÙÙÙØ© (âabjadÃyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet
+ ØرÙ٠اÙÙجاء ØÙرÙÙ٠اÙÙÙجÙاء (ħurúËf al-hijáËâ) m/pl :: alphabet
+ اÙØ£ÙÙÙÙبÙاء (al-âalifbáËâ) {ar-noun} :: alphabet
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
===alphabetical===
- ابجد٠{{Arab|أبجÙدÙÙÙ}} (âabjádi) {m}, {{Arab|أبجÙدÙÙÙØ©Ù}} (âabjadÃyya) f and pl :: alphabetical
- اÙÙبائ٠{{Arab|[[Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(âalifbáâi)}} {m}, {{Arab|Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(âalifbaâÃyya)}} f and pl :: alphabetical
-===also===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
+ أبجÙدÙÙÙ (âabjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدÙØ©|fhead=أبجÙدÙÙÙØ©Ù|fpl=âabjadÃyya|pl=أبجدÙØ©|pltr=âabjadÃyya}} :: alphabetical
+ اÙÙبائ٠أÙÙÙÙبÙائÙÙÙ (âalifbáâi) {m}, Ø£ÙÙÙÙبÙائÙÙÙØ© (âalifbaâÃyya) f and pl :: alphabetical
===altercate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate
-===alternative===
- Ù
رأة {{Arab|Ù
رأة}} (márâa) {f}, {{Arab|[[Ùساء]]}} (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[اÙ
رأة]]}})
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[ÙÙ]]'''}}.
===Although===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===altitude===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
-===altogether===
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: (after numbers) altogether, total
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===amass===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===amassing===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
-===amazed===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
-===amazement===
- عجب {{Arab|عجب}} (Êájab) {m}, {{Arab|[[عجاب]]}} (ÊajÄb) {p} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
-===amazing===
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: amazing
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
===ameliorate===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
-===amelioration===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
-===amen===
- Ø¢Ù
ÙÙ {{Arab|Ø¢Ù
ÙÙ}} (âÄmÄ«n) :: amen
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===amend===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
-===amendatory===
- تØسÙÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙÙ|تÙØÙسÙÙÙÙÙ|]]}} (taħsÃini) {m}, {{Arab|[[تØسÙÙÙØ©|تÙØÙسÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (taħsinÃyya) {f}, {p} :: amendatory
-===amendment===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amendment
-===America===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
-===amiable===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
-===Amman===
- عÙ
ا٠{{Arab|عÙÙ
اÙ}} {{LR}}(3umaan){{Arab|عÙÙ
ÙاÙ}}{{LR}} :: Amman
-===among===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
-===amount===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to amend
===Amu===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===analogous===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
-===anarchism===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: anarchism
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ancestor===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
-===ancient===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to be old, to be ancient
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-===Andket===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===anesthetize===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
-===angel===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (málak) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙائÙØ©]]}} (malÄ'ika) {p}, {{Arab|[[Ù
ÙائÙ]]}} (malÄ'ik) {p} :: angel
-===angry===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
-===animal===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: ancestor, forefather
===animals===
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
-===anklet===
- Ø®Ùخا٠{{Arab|Ø®ÙÙÙخاÙ}} (xalxÄl) :: anklet
-===annals===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: annals
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: chronicles, annals
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===annihilate===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
-===announce===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce
-===announced===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to have oneself announced
-===announcement===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: announcement
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===announcer===
- Ù
ؤذ٠{{Arab|Ù
ؤذÙ}} (muâáððin) {m}, {{Arab|[[Ù
ؤذÙÙÙ]]}} (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===anoint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
===anomalous===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===another===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble with one another
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange with one another
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid one another
-===answer===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-===answerable===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
-===answering===
- Ø¢ÙÙ {{Arab|Ø¢ÙÙ}} (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
-===antagonistic===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
-===antagonize===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
-===anti===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
-===antidote===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
-===antithesis===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: antithesis
-===antitoxin===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
-===antonym===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: antonym
-===anus===
- است {{Arab|اÙسÙت}} (ist) {m} :: anus
-===anxiety===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
-===anyone===
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
-===apartment===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: room, apartment, flat
-===aperture===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble with one another
===apex===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: vertex, apex
-===apostasy===
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: apostasy
-===apostle===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: apostle
-===apparatus===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
-===apparent===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
-===appeal===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
===appear===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
-===appearance===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: looks, appearance, aspect
===appellation===
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: appellation
-===apple===
- شجرة اÙتÙØ§Ø {{Arab|[[شجر|شجرة]] [[تÙاØ|اÙتÙاØ]]}} (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
-===appliance===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
-===appliances===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
-===applicant===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: appellation
===apply===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===appoint===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-===apportionment===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===apprise===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
-===approach===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
-===appropriate===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
-===approximately===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===apricot===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[Ù
Ø´Ù
شة|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة]]}} (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricots {{gloss|fruit}}
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[Ù
Ø´Ù
شة|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة]]}} (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
-===April===
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- أبرÙÙ {{ar-noun|head=أبÙرÙÙÙ|tr=âabrÃËl|g=m}} :: April {{qualifier|Westernized calendar}}
===Aqsa===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===Aquilaria===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Arab===
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arab
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arab
- اÙØ¥Ù
ارات {{Arab|اÙØ¥Ù
ارات}} (al-âimará:t) {p} :: United Arab Emirates
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: Arab woman
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-===araba===
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arab
+ عرب٠(Êárabi), عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arab
===Arabia===
- اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙسعÙدÙØ©}} (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
+ اÙسعÙدÙØ© (al-sa3Å«dÃyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===Arabian===
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arabian
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabian
===Arabic===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- عرب٠{{Arab|عربÙ}} {{unicode|(Êárabi)}} {m}, {{Arab|[[عربÙØ©]]}} {{unicode|(ÊarabÃyya)}} {f}, {p} :: Arabic
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[اÙعربÙØ©]]}} — Arabic language :: --
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربÙ]]}})
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
- ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
- ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
- ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: diacritic (Arabic)
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===Arabicize===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
-===Arabize===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
-===Arabs===
- عرب {{Arab|عÙرÙب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عرÙب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عرباÙ]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: Arabs (Plural form of {{Arab|[[عرب#Noun|عرب]]}}).
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ عرب٠(Êárabi) {m}, عربÙØ© (ÊarabÃyya) {f}, {p} :: Arabic
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
===arborize===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to arborize
-===archangel===
- Ù
ÙÙائÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙائÙÙ}} (mÄ«kÄâÄ«l) :: The archangel Michael.
-===architect===
- Ù
عÙ
ار {{Arab|Ù
عÙ
ار}} (miÊ¿mÄr) :: architect
===ardent===
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
-===are===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- ÙÙÙ ØاÙÙØ {{Arab|[[ÙÙÙ]] [[ØاÙ|ØاÙÙ]]Ø}} (kaifa Haalak) :: how are you?
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===area===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===argue===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to argue noisily with
-===arguments===
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
===arise===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to arise, to result
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
-===arm===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapon, arm
-===armed===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
-===Armenian===
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian (person)
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian (language)
-===armor===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: armor
-===arms===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapons, arms
-===around===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
-===arrack===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
-===arrest===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- (Libyan Arabic) طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(á¹abb)}} {m} :: {slang}to arrest
-===arrive===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to arrive, to reach
-===arrows===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===ascend===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend
-===ascertain===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
-===ascetic===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: ascetic
-===asHaab===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===Asia===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===aside===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
-===ask===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission to enter
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-===aspect===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: aspect
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: looks, appearance, aspect
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
-===asphalt===
- Ùطرا٠{{Arab|'''ÙÙØ·ÙراÙ'''}} {{IPAchar|(qaá¹rÄn)}} :: asphalt
-===ass===
- اتا٠{{Arab|أتÙاÙÙ}} {{unicode|(âatÄn)}} {f}, {{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p}, {{Arab|[[اتÙ|أتÙÙ]]}} {{unicode|(âútun, âutn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===assail===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
-===assassinate===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
-===assassination===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
-===assembly===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
===assent===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-===assert===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
-===assets===
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
-===assign===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
-===assignment===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: task, assignment
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: commission, assignment, mission
-===assimilate===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to assimilate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===assist===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
-===assistance===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
-===assistant===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: helper, assistant
-===associate===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===associated===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-===association===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===assume===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
-===asterisk===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: asterisk
-===asterism===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: asterism
-===astonished===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
-===astonishment===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
- عجب {{Arab|عجب}} (Êájab) {m}, {{Arab|[[عجاب]]}} (ÊajÄb) {p} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
-===astronomy===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
-===atom===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: atom
-===attach===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
-===attachment===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-===attack===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
-===attend===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to be present, to attend
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
-===attendant===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
-===attention===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-===attest===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: attestation, attest
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest
-===attestation===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: attestation, attest
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: attestation
-===attested===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: according to, as attested by, on authority of
-===attire===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
-===attitude===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===attractive===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===atypical===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===auction===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
-===audition===
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: audition
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===August===
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- أغسطس {{ar-noun|head=أغÙسÙØ·ÙسÙ|tr=âaÄúÊÊuÊ|g=m}} :: August {{qualifier|Westernized calendar}}
-===auscultate===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: {medicine} to auscultate
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===Australian===
- سÙدÙÙ {{Arab|سÙدÙÙ}} (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
-===authentic===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: true, authentic, real
-===author===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: perpetrator, doer, author
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
-===authority===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: power, authority
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: according to, as attested by, on authority of
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
===Authority===
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
-===authorization===
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: permission, authorization
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
===automobile===
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
- سÙارة {{Arab|سÙÙارةÙ}} {{IPAchar|(sayyÄra)}} {f}, {{Arab|[[سÙارات]]}} {{IPAchar|(sayyarÄt)}} {p} :: automobile, car, motorcar
-===available===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: available funds
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
===avaricious===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (músuk) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙØ©]]}} (músaka) {{ p}} :: grasping, greedy, avaricious
-===aver===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
-===averse===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
-===aversion===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
-===avert===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
===Aviv===
- ت٠أبÙب {{Arab|ت٠أبÙب}} (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
===avoid===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to avoid
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid one another
-===awake===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake
-===aware===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
===away===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: off, away from
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-===axis===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: axis, axle
-===axle===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: axis, axle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===b===
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
-===×===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+===ب===
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===bÄ===
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===back===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: back, rear, reverse
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: {anatomy} back
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄba) :: to return, to come back
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
+ اب آب (âÄba) :: to return, to come back
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-===backbone===
- اÙعÙ
Ùد اÙÙÙر٠{{Arab|[[عÙ
Ùد|اÙعÙ
Ùد]] [[ÙÙرÙ|اÙÙÙرÙ]]}} (al-ÊamÅ«d al-fáqri) {m}, {{Arab|[[اÙاعÙ
دة اÙÙÙرÙØ©]]}} (al-âáÊmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
-===backgammon===
- طاÙÙØ© {{Arab|طاÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹Äwila)}} {f}, {{Arab|[[طاÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹ÄwilÄt)}} {p} :: {backgammon} backgammon
-===backlog===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
-===backside===
- است {{Arab|اÙسÙت}} (ist) {m} :: buttocks, backside
-===badge===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: badge, emblem
-===Baghdad===
- بغداد {{Arab|بغداد}} (baghdaad) {m} :: Baghdad
===bÄhÄ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===bake===
- خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
-===baker===
- خباز {{ar-noun|head=Ø®ÙبÙاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} {{Arab|[[خبازة|Ø®ÙبÙازة]]}} :: baker
-===baklava===
- بÙÙاÙØ© {{Arab|بÙÙاÙØ©}} (baqlÄwa) {f} :: baklava
-===balance===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: balance
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: balance, account balance
-===balcony===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
-===ballast===
- صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
-===ban===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to suppress, to ban
-===banana===
- Ù
Ùز {{Arab|Ù
ÙÙÙز}} (mawz) :: banana the fruit
-===band===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===banishment===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
-===banner===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: flag, banner
-===bar===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
-===barbarian===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: barbarian, savage
-===barbaric===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
-===barbarous===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
-===barge===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: barge, lighter, freight barge
===base===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: {military} bases
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
-===based===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
===bases===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: bases
-===basis===
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: on the basis of, on the strength of
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
-===basket===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: basket
-===bath===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
-===bathhouse===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
-===bathing===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
-===bathroom===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bath, bathroom
-===battle===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: battle
- عرا٠{{Arab|عراÙ}} :: battle
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
-===battlefront===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {military} frontline, battlefront
-===battlement===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: battlement
-===bazaar===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===beach===
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
-===beam===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: light, ray of light, light beam
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
-===bean===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: bases
+===باء===
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===bear===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- دب {{Arab|دبÙ}} (dubb) {m}, {{Arab|[[ادباب]]}} (âadbÄb) {p}, {{Arab|[[دببة]]}} (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bear stoutly
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===beard===
- ÙØÙØ© {{Arab|ÙÙØÙÙÙØ©}} (liHya(t)) {f} :: beard
+ ÙØÙØ© ÙÙØÙÙÙØ© (liHya(t)) {f} :: beard
===bearer===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===bearing===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
-===beastly===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
-===beautification===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===beautiful===
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásana|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- جÙ
ÙÙ {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙØ©]]}}, masculine plural: {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}}, feminine plural: {{Arab|[[جÙ
ÙÙات]]}} :: beautiful
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: beautiful, graceful
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
+ ØÙسÙÙÙ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===beautify===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===beauty===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙÙ
اÙ}} (jamÄl) :: beauty
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: beauty spot, birthmark
-===because===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ جÙ
ا٠جÙÙ
ا٠(jamÄl) :: beauty
===become===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to become clear
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to become high, to become lofty
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to become permanent
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
===becomes===
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===bed===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: garden bed
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: mattress, bed
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- سرÙر {{Arab|سرÙر}} (sirÄ«r) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asÃrra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراÙر]]}} (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
- ÙاÙ
ÙسÙØ© {{Arab|ÙاÙ
ÙسÙØ©}} (nÄmÅ«siya) {f} :: {{italbrac|Morocco}} bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
===bedeck===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-===Bedouin===
- عرب {{Arab|عÙرÙب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عرÙب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عرباÙ]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Bedouins
-===bedstead===
- سرÙر {{Arab|سرÙر}} (sirÄ«r) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asÃrra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراÙر]]}} (sarÄyir) {p} :: bed, bedstead
-===been===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
-===beetle===
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: beetle
-===befall===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to befall, to hit
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===before===
- اÙ
اÙ
{{Arab|Ø£Ù
ÙاÙ
Ù}} (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to appear before
-===beforehand===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
-===beg===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to ask, to beg
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
===beget===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
-===begin===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===beginning===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: beginning
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning
===beginnings===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
-===behave===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
-===behind===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===Beirut===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===belief===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-===beliefs===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===believe===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
-===believers===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===bell===
- جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (âajrÄs) {p} :: gong, bell
- ÙاÙÙس {{Arab|ÙاÙÙس}} (naqÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙس]]}} (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
-===belles===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
-===belonging===
- Ù {{Arab|Ù}} (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
-===beloved===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: beloved
-===belt===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===ben===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===bench===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: bench
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===bend===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
===benefit===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===benevolent===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===benign===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===bent===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
-===Beqaa===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===bequeath===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath
-===Berber===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: Berber
-===bereave===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
-===beseech===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
-===best===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-===bestial===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===bestowal===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
-===bestowed===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
===bet===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
-===betrayal===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
-===betraying===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===better===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
-===betterment===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
-===beverage===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: beverage, drink
-===beverages===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
-===bewildered===
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
-===bewitch===
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to bewitch
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to bewitch
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===beyond===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===bicker===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to bicker
-===bid===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
===big===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[اÙ
صار]]}} {{IPAchar|(âamSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
-===bigger===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
-===biggest===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
-===bind===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
-===binding===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===biographer===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: biographer
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: biographer
===biography===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: biography
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
-===bird===
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: roc (mythical bird)
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
-===birdcage===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: cage, birdcage, pen, coop
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: biography
===birth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
- ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-===birthmark===
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: beauty spot, birthmark
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===bishop===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (fÄ«l) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âafyá:l) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}} (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}})
-===bitch===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: bitch
-===blade===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: razor blade
-===blanket===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: blanket, cover
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
===blatant===
صر٠:: blatant
===blend===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to shade, to blend
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===blessing===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===blind===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
-===blocking===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: blocking
-===blog===
- اÙÙ
دÙÙØ© اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]] [[Ø¥ÙÙترÙÙÙ|اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudáwwana al-'iliktrunÃyya) {f},{{Arab|[[اÙÙ
دÙÙات اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©]]}} (al-mudawwanÄt al-'iliktrunÃyya) {p} :: blog
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to be snow-blind
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
===blood===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
-===bloodshot===
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: bloodshot
-===bloom===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to blossom, to be in bloom
-===blossom===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to blossom, to be in bloom
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: blossoms
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to blossom, to be in bloom
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
-===blossoms===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زÙر]]}})
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: blossoms, flowers
-===board===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
-===body===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===bolt===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
-===bolts===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to make bolts of lightning
-===bone===
- عظÙ
{{Arab|عظÙ
}} {{IPAchar|(Êaáºm)}} {m}, {{Arab|[[عظاÙ
]]}} {{IPAchar|(ÊiaáºÄm)}} {p} :: bone
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: blood
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
===book===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[اÙÙتاب]]}} (al-kitÄb) â the Quran; the Bible :: --
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|Ùتاب} (book)
- اÙÙرآ٠{{Arab|اÙÙرآÙ}} (al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: book
+ اÙÙتاب (al-kitÄb) â the Qur'an; the Bible :: --
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===bookkeeping===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===books===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
-===bookstore===
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: bookstore
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
===boon===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon
===border===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
-===bore===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: caliber, bore
-===borrowing===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-===Bosnia===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
===bosom===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
-===boss===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
-===bottom===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
-===bound===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===bow===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
-===box===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: box, case, covering, sheath
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
===boy===
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
-===boycott===
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: boycott
-===bracelet===
- Ø®Ùخا٠{{Arab|Ø®ÙÙÙخاÙ}} (xalxÄl) :: bracelet
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: boy
===branch===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
-===Branches===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===brass===
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: brass
===brawl===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to brawl
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to brawl
-===Brazil===
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
===bread===
- خبز {{Arab|خبز}} (khubz) {m}, {{Arab|[[اخباز]]}} (âakhbáz) {p} :: bread
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to toast (bread)
- خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
-===break===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===breakdown===
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: breakdown, collapse
-===breaking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to toast (bread)
===breast===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
-===breath===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===bridge===
- ÙÙبر٠{{Arab|ÙÙبرÙ}} (kÅ«brÄ«) :: bridge
-===bright===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
-===brighten===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to light up, to brighten
-===brightly===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
-===brightness===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: brightness, gleam, glow
-===brilliant===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
+ ÙÙبر٠(kÅ«brÄ«) :: bridge
===bring===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
===brink===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
-===bristles===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: bristles
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: bristles (of a brush)
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
===Brit===
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Englishman, Briton, Brit
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
===Britannic===
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Britannic
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic
===British===
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: British
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-adj|g=m}} :: British
===Briton===
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Englishman, Briton, Brit
-===broad===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
===brood===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood
-===brook===
- بتÙع {{Arab|[[إبتÙع]]}} ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
-===brother===
- أخ {{Arab|أخ}} (âakh) {m}, {{Arab|[[إخÙØ©]]}} (âÃkhwa) {p}, {{Arab|[[إخÙاÙ]]}} (ikhwÄn) dual :: brother
-===brotherhood===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
-===brow===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
-===brush===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: bristles (of a brush)
-===brutal===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
-===buddha===
- بÙذا {{Arab|بÙذا}} ({{IPAchar|búËða}}) {m} :: buddha
-===budgie===
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
+===بسÙ
===
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
===build===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===builder===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄnin) {m}, {{Arab|'''بÙÙاة'''}} (bunÄ) {p} :: builder
- Ù
عÙ
ار {{Arab|Ù
عÙ
ار}} (miÊ¿mÄr) :: builder
+ بÙاÙÙ (bÄnin) {{ar-noun|g=m|pl=بÙاة|pltr=bunÄ}} :: builder
===building===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: house, building
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
-===bulbul===
- بÙب٠{{Arab|'''بÙÙÙبÙÙ'''}} (bulbul) :: bulbul
-===bulge===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
-===bureau===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
-===burial===
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: burial ground
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-===buried===
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
-===burka===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: burka
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===burning===
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
- Øار {{Arab|ØارÙ}} (ḥÄrr) :: hot, burning
-===burnish===
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to burnish, to polish
-===burqa===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: burqa
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
===bush===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|ÙØ´ÙجÙرÙØ©}} (šájara) f (singulative), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ}} (Å¡ajartayn) (dual), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙاتÙ}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|أشÙجÙارÙ}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
-===business===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
+ شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
===bust===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
-===busy===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to employ
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to pretend to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
-===but===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
- Ø£Ù
ا {{ar-part|tr='amÄ}} :: but
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
-===butcher===
- Ùصاب {{Arab|ÙÙصÙÙاب}} {{IPAchar|(qaṣṣÄb)}} {m} :: butcher
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
-===butt===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to butt in
-===butterflies===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[Ùراشة]]}} (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: butterflies
-===butterfly===
- Ùراشة {{Arab|Ùراشة}} (fará:Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ùراش]]}} (fará:Å¡) {m} (collective) :: butterfly
-===buttocks===
- است {{Arab|اÙسÙت}} (ist) {m} :: buttocks, backside
-===buy===
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
-===By===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===cabal===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===cabinet===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===cabinetmaker===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: cabinetmaker
-===cable===
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: cable
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
-===cadre===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
-===café===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-===cage===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: cage, birdcage, pen, coop
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker
===Cairo===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- اÙÙاÙرة {{Arab|اÙÙاÙرة}} (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
-===calamity===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: misfortune, calamity
-===calculate===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
-===calculation===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: reckoning, calculation, computing
-===calendar===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===calf===
- عج٠{{Arab|'''عجÙ'''}} (âijl), plural {{Arab|'''[[عجÙÙ]]'''}} (âujÅ«l) :: a calf, young cow
-===caliber===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: caliber, bore
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
===caliph===
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: caliph
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: caliph
===call===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to call, to call to prayer
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to call to account, to ask for an accounting
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
===called===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===caller===
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: caller
-===calligraphic===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===calligraphy===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===calling===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
-===calls===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===calm===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
-===calmness===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===camel===
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jammÄl) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙÙÙ]]}} (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: camel
-===camels===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-===can===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
+ جÙ
ا٠(jimÄl) :: camels ({plural of|جÙ
Ù})
+ جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
===Canada===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===cancel===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to cancel
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
+ Ùسخ (násakha) :: to cancel
===cancellation===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
-===cancer===
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: {disease} cancer, carcinoma
-===Cancer===
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
-===candidate===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: candidate
-===candle===
- Ø´Ù
ع {{Arab|Ø´Ù
عÙ}} (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), {{Arab|[[Ø´Ù
عة]]}} (šámÊ¿a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø´Ù
Ùع]]}} (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle
-===candor===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
===candy===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-===cannibal===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ogre, cannibal
-===capability===
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: capability
-===capable===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===cape===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: promontory, headland, cape
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===capital===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[اÙ
صار]]}} {{IPAchar|(âamSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: capital
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
- اÙÙاÙرة {{Arab|اÙÙاÙرة}} (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-===captain===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {military} captain
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===car===
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
- سÙارة {{Arab|سÙÙارةÙ}} {{IPAchar|(sayyÄra)}} {f}, {{Arab|[[سÙارات]]}} {{IPAchar|(sayyarÄt)}} {p} :: automobile, car, motorcar
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to park (a car)
-===carcinoma===
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: {disease} cancer, carcinoma
-===cardinal===
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© {{Arab|[[ÙضÙÙØ©|اÙÙضائÙ]] [[رئÙسÙ|اÙرئÙسÙØ©]]}} {{IPAchar|(al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya)}} {p} :: cardinal virtues
-===care===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
-===careful===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard
-===caretaker===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
-===carnage===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
-===carnival===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: carnival
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
===carpenter===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: carpenter
- Ù
Ùجرة {{Arab|Ù
Ùجرة}} (minjára) {f} :: carpenterâs plane
-===carpet===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
-===carriage===
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
-===carry===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- (Egyptian Arabic) شا٠(tr. shaal) (verb), {{l|arz|ÙØ´ÙÙ|sc=Arab}} (yishiil) :: carry
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter
===carve===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to carve
-===carving===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===case===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: box, case, covering, sheath
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
- ØاÙØ© اÙرÙع {{Arab|[[ØاÙØ©|ØÙاÙØ©Ù]] [[رÙع|اÙرÙÙÙع]]}} (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: case
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
-===casket===
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
-===cast===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
-===castle===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: castle
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: castle, rook (chess)
===cat===
- ÙØ· {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(qiá¹á¹)}} {m}, {{Arab|[[Ùطط]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùطاط]]}} {{IPAchar|(qiá¹Äá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùططة]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹a)}} {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) ÙØ· {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/|lang=arz}}), {{Arab|[[Ùطة]]}} (quTTa(t)) {f}, {{Arab|[[Ùطط]]}} (quTaT) {p} :: cat
-===catch===
- Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
+ ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {{ar-noun|g=m}}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
+ (Egyptian Arabic) ÙØ· (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ÊutˤË/}}), Ùطة (quTTa(t)) {f}, Ùطط (quTaT) {p} :: cat
===categorical===
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
-===categorize===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===category===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: group, class, category
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: category
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
===cattle===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head (enumerator for cattle)
-===causative===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
-===cause===
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to cause
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: cause
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cause a miscarriage
-===cavity===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: hollow, cavity
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
===cease===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
-===cede===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
===ceiling===
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sumk) {m}{{Arab|سÙÙ
ÙÙ}}{m} :: roof, ceiling
-===celebrate===
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to celebrate
-===celebrity===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
-===celibate===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: celibate
-===cell===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: cell
-===cemetery===
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: cemetery, graveyard
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
===cent===
- سÙت {{Arab|سÙت}} (sant) {m} :: a cent
+ سÙÙÙت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent
===center===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center
===central===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Central===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===century===
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
-===certain===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: certain
-===certificate===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
-===certification===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
-===certify===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
-===chainmail===
- زرد {{Arab|زرد}} (zárad) {m}, {{Arab|[[زرÙد]]}} (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===chair===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karaasii) {p} :: chair, seat
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
===chairman===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: chairman
-===chamber===
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: chamber
-===chameleon===
- جÙ
Ù {{Arab|جÙÙ
ÙÙ}} (jamal) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙ]]}} (jimÄl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جÙ
٠اÙÙÙÙد]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon
-===chance===
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: chance
-===change===
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to change
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
===chapter===
- ب {{Arab|ب}} (b. = {{Arab|[[باب]]}}, bÄb) :: chapter.
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
-===character===
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: figure, character
+ ب (b. = باب, bÄb) :: chapter.
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
===characteristic===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-===characters===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}}) cryptic characters
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===charge===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to bring a charge against
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
===charm===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to charm
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
===charming===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
===charms===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
-===chase===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
===chassis===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
-===chattel===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
-===cheat===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
-===cheating===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
-===checkmate===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
-===cheer===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
===chess===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (fÄ«l) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âafyá:l) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}} (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}})
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: castle, rook (chess)
- بÙد٠{{Arab|بÙدÙ}} (báidaq) {m}, {{Arab|[[بÙادÙ]]}} (bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
===chest===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust
===chief===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: head, chief
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
===chieftain===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
-===childbearing===
- ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
===childbirth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
-===china===
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f}, {{Arab|[[صÙاÙÙ]]}} (Sawaaniy) {p}, {{Arab|[[صÙÙÙÙÙ]]}} (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===China===
- اÙصÙÙ {{Arab|اÙصÙÙ}} {{IPAchar|(aá¹£-ṣīn)}} :: China
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China
===Chinese===
- صÙÙÙØ© {{Arab|صÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹£inÃyya)}} {f} :: Chinese language
- صÙÙÙØ© {{Arab|صÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹£inÃyya)}} {f} :: Chinese
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f} :: Chinese
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f}, {{Arab|[[صÙاÙÙ]]}} (Sawaaniy) {p}, {{Arab|[[صÙÙÙÙÙ]]}} (Siniyiin) {p} :: Chinese
-===chirp===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
-===chivalry===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
+ صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
+ صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese
===chocolate===
- Ø´ÙÙÙÙاتة {{Arab|Ø´ÙÙÙÙاتة}} shukulata {f} :: chocolate
-===choke===
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
-===chop===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
-===chord===
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: {{context|geometry|music}} chord
-===Christian===
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===Christianity===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: sacrament (Christianity)
-===Christopher===
- ÙرÙستÙÙر {{Arab|ÙرÙستÙÙر}} (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
-===chronicles===
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: chronicles, annals
-===chuckhole===
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pothole, chuckhole
-===cicerone===
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: cicerone
-===cigarette===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
-===cinema===
- سÙÙÙ
ا {{Arab|سÙÙÙ
ا}} (sÄ«nimÄ) {f}, {{Arab|[[سÙÙÙ
ات]]}} (sÄ«nimÄt) {p} :: cinema
-===cipher===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
-===circle===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
-===circumference===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: circumference
-===circumstance===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: circumstance
-===cistern===
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: cistern, well
-===citadel===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: citadel
-===citation===
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
-===cite===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to cite, to quote
-===citing===
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
-===citizenship===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
+ Ø´ÙÙÙÙاتة shukulata {f} :: chocolate
===city===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[اÙ
صار]]}} {{IPAchar|(âamSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
دÙÙØ© {{Arab|Ù
دÙÙØ©}} (madÄ«na) {f}, {{Arab|[[Ù
دÙ]]}} (mudun) {p} :: town, city
- اÙÙ
دÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]]}} (al-madÄ«na) {f} :: the city
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: town, city
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: town, city
- Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
- سÙدÙÙ {{Arab|سÙدÙÙ}} (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{Arab|'''Ø£ÙرشÙÙÙ
'''}} (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
-===civility===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
-===civilization===
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: civilization
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
===civilize===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
-===claim===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: claim, financial claim
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
-===claimant===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: claimant
-===claims===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
-===clarify===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
-===clash===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===clasp===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
===class===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: group, class, category
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: class (group of students)
-===classify===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
-===clause===
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
-===claw===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: steel claw
-===clean===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clean, to clear
-===cleaning===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
-===cleansing===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
-===clear===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clean, to clear
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to become clear
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
-===clearly===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
===cleave===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
-===climb===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
===cling===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
===clip===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-===clique===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===clock===
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: timepiece, clock, watch
-===close===
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. qafal) (verb), {{l|arz|ÙÙبÙ|sc=Arab}} (yiqfil) :: close
-===closed===
- Ù
ÙÙÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙÙÙ}} (maqfÅ«l) :: closed
-===closely===
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to listen, to listen closely
-===cloth===
- شاش {{Arab|شاش}} (Å¡ÄÅ¡) {m} :: white cloth
-===clothes===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: clothes, attire
- بذÙØ© {{Arab|بذÙØ©}} (baðla) {f}, {{Arab|[[بذÙ]]}} (biðal) {p} :: suit (of clothes)
-===cloudy===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
===clutch===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
-===coach===
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
-===coast===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: coast
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
===coat===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
- زرد {{Arab|زرد}} (zárad) {m}, {{Arab|[[زرÙد]]}} (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
-===code===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (Å¡Ãfra) {f} :: cipher, code
-===coffee===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
-===coffer===
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer
-===coffin===
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
-===cog===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: cog, sprocket, prong
-===cognition===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: cognition, acquaintance
-===cognizant===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
-===cohabit===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to cohabit
-===cohort===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===coin===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðáhab) {m|f} :: gold coin
-===cold===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
-===collapse===
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: breakdown, collapse
-===collect===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate
-===collectedness===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
-===collective===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===collectively===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
-===collector===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: collector
-===college===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
-===collegium===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: college, collegium
-===collision===
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: collision, crash
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
===colloquial===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-===colon===
- ÙÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙÙ}} (qolÅn) :: {anatomy} colon
- ÙÙطة Ù
زدÙجة {{Arab|[[ÙÙطة]] [[Ù
زدÙج|Ù
زدÙجة]]}} (núqá¹a muzdáwija) {f}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (núqaá¹ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
===colonize===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
-===color===
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
-===colt===
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙر}} (muhr) ({p}: {{Arab|[[اÙ
Ùار|Ø£Ù
ÙÙار]]}} amhÄr, {{Arab|[[Ù
Ùارة|Ù
ÙÙارÙØ©]]}} mihÄrä) :: colt
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===column===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===comb===
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
-===combat===
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: combat
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
-===combatant===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
===come===
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄba) :: to return, to come back
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), {{l|arz|ÙÙجÙ|sc=Arab}} (yiigii) :: come
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
+ اب آب (âÄba) :: to return, to come back
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
===comeliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===comely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: pretty, comely
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be handsome, to be comely
-===comfort===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to console, to comfort
-===comma===
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
-===command===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: order, command, instruction
-===commandant===
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===commander===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: commander, commandant
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===commanding===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
===commence===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
===commencement===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-===commendable===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
Ùد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
-===commerce===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
-===commercial===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: commercial house
-===commission===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: commission, assignment, mission
-===commit===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to commit adultery
-===committee===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: board, committee, commission
-===common===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
-===Common===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[ÙÙ]]'''}}.
-===commonly===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
-===commotion===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: commotion
-===communicate===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
-===communication===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: notification, information, communication
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===community===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: place, village, community
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: place, village, community
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
-===commutate===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to switch, to commutate
-===companion===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
-===company===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
-===compare===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
-===comparisons===
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
-===compartment===
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: compartment
-===compassion===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
-===Compassionate===
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-===competence===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
-===compiler===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: compiler (of books)
-===complacency===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
-===complete===
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: complete, whole, entire, full
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
-===completeness===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: completeness, wholeness, entirety
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
-===comply===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
-===comport===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
===compose===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
===composed===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
-===composite===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===compositor===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
-===composure===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: composure, self-control
-===compounds===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===comprehensive===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
-===comprise===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
-===compute===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===computer===
- ØاسÙب {{Arab|ØاسÙب}} (ħasÅ«b) {m} :: computer
-===computing===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: reckoning, calculation, computing
-===comrade===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
-===conceal===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to conceal
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to conceal
-===conceit===
- عجب {{Arab|عجب}} (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
-===conceive===
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
-===concept===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
-===conception===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: conception
-===concern===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: matter, affair, concern
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
-===concerned===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be concerned
-===conclusion===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
-===concubine===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
-===condemn===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
+ ØاسÙب (ħasÅ«b) {m} :: computer
===condition===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===conduct===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===conductor===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: {music} conductor
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: {music} conductor
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===confer===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
-===conference===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
-===confide===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
===confidence===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
-===confirm===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
-===confirmed===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
-===conflagration===
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[اÙÙار]]}} {{unicode|(an-nÄr)}} â Hell :: --
- {{Arab|[[Ø´ÙØ® اÙÙار]]}} {{unicode|(ÊaiÏ an-nÄr)}} â Lucifer :: --
- {{Arab|[[جب٠اÙÙار]]}} {{unicode|(jábal an-nÄr)}} â volcano :: --
-===conflict===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to conflict, to clash
-===conform===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
-===conformance===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===conformism===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===conformity===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===congratulate===
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
-===congregate===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate
-===conjugations===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===conjure===
- سØر {{Arab|سÙØÙÙرÙ}} (sahhara) :: to conjure
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
===connect===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙÙ}} (ÊaÅ¡Å¡aqa) :: to connect
-===connected===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
-===connection===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: with him/it, in connection with him/it
-===conquer===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===consanguinity===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
-===conscious===
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to be conscious, to be aware
-===consecration===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
-===consent===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-===conserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to conserve
-===consider===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
-===considerable===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: considerable, profound, serious
-===consideration===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
===considered===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===consist===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to consist in
-===console===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to console, to comfort
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===consonant===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: consonant
-===conspire===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to plot, to conspire
-===constant===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
- ثابت {{ar-noun|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: constant
-===Constantinople===
- استاÙبÙÙ {{Arab|استاÙبÙÙ}} (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
- إسطÙبÙÙ {{Arab|إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ}} {{IPAchar|('isTanbuul)}} {m} :: Istanbul, Constantinople
-===constellation===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: constellation
-===constituent===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
-===consult===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
-===consummate===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
-===contact===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: contact
-===contain===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: consonant
===container===
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
-===contemplate===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===contend===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to contend
-===content===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
-===context===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===continue===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
-===continuing===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: continuing
-===contours===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
===contract===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to contract
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
-===contracting===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: contracting
-===contradict===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible
-===contradictory===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
-===contrary===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: contrary
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
-===contrast===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
-===contravene===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
-===contrivance===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
===contrive===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
===control===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to dominate, to control
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: composure, self-control
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
-===controvert===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
===converse===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
-===convert===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to convert,
-===convey===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
-===conviction===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: conviction
-===convince===
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to convince
-===cook===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: cook stove
-===coolness===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
-===coop===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: cage, birdcage, pen, coop
-===copiously===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
-===copulate===
- جاÙ
ع {{ar-verb|form=3|tr=jÄmaÊ¿a|impf=ÙجاÙ
ع|impftr=yujÄmiÊ¿u}} :: to copulate with
===copy===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to transcribe, to copy
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: copying, transcription
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===cord===
- سر {{Arab|سر}} (surr) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
-===core===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
-===corn===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-===corps===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
-===corpse===
- Ùعش {{Arab|Ùعش}} (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
-===correct===
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: valid, sound, correct
-===correctness===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: correctness, right
-===correspond===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
+ Ùسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===corrupt===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
-===cortege===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: funeral cortege
-===cosmetic===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===cosmetics===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
-===cosmos===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
-===coterie===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===cotton===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-===couch===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: couch
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch
-===council===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: municipal council
-===counsel===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
-===count===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to count
-===countenance===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
-===counter===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: window, counter
-===counteract===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
-===countermand===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
-===countersink===
- Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink
-===countries===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===country===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: country
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: country, land
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: country
- اÙأرد٠{{Arab|اÙأردÙ}} (al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: country
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
===couple===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: couple, pair
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
-===course===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
-===court===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
-===courteous===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
-===courtesy===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: couple, pair
===covenant===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
-===cover===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: blanket, cover
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: cover
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: cover
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to cover
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===covered===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===covering===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: box, case, covering, sheath
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
===covet===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to covet greedily
-===cow===
- عج٠{{Arab|'''عجÙ'''}} (âijl), plural {{Arab|'''[[عجÙÙ]]'''}} (âujÅ«l) :: a calf, young cow
-===crab===
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: the crab
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
-===cranium===
- جÙ
جÙ
Ø© {{Arab|جÙ
جÙ
Ø©}} (jumjúma) {f}, {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
-===crash===
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£idÄm)}} {m} :: collision, crash
-===crawl===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
===crazy===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
- Ù
جÙÙÙ {{Arab|Ù
جÙÙÙ}} (majnÅ«n) :: mad, crazy
-===cream===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
-===create===
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to create
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
-===credentials===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: credentials, identification
-===credit===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to credit
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
-===credo===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-===creed===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
-===creep===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to creep, to crawl
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to steal, to creep
===cress===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
-===cries===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
-===crime===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
-===criminal===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-===crimson===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===Croatia===
- ÙرÙاتÙا {{Arab|'''ÙرÙاتÙا'''}} (KurwÄtiyÄ) :: Croatia
-===crocodile===
- تÙ
Ø³Ø§Ø {{ar-noun|g=m|tr=timsÄħ|pl=تÙ
اسÙØ|pltr=tamÄsīħ}} :: crocodile
-===croquettes===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===crow===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to crow (of a rooster)
-===crowd===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===cryptic===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: (plural: {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}}) cryptic characters
-===cube===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
-===cubic===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
-===culprit===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===culture===
- Ø«ÙاÙØ© {{Arab|Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù}} {{IPAchar|(θaqáËfa)}} {f} :: culture, education, literacy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
-===cunt===
- Ùس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
- (Egyptian Arabic) Ùس {{Arab|Ùس}} (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===cup===
- ÙÙجا٠{{Arab|ÙÙجاÙ}} (finjÄn) :: cup
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: handle (of a cup)
-===curiosities===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
+ Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===curious===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===curly===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
-===currency===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
-===curse===
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to curse
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
===cursive===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-===curtain===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: curtain
-===cushion===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: cushion, pillow
-===custodian===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
-===custom===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
-===customarily===
- عادة {{Arab|عادةÙ}} ({{unicode|Êá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===customary===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===customs===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===cut===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: wound, cut, slash
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
===cutting===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
===d===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
Ùد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
-===daddy===
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
-===dah===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===dainty===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
-===dais===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais
-===daisy===
- زÙر اÙÙؤÙؤ {{Arab|[[زÙر]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (zahr al-luâlúâ) {m} (collective), {{Arab|[[زÙرة]] [[ÙؤÙؤ|اÙÙؤÙؤ]]}} (záhrat al-luâlúâ) {f} (singulative) :: daisy
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
===dam===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to dam
-===darling===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: darling
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to dam
===Darya===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===data===
- اعداد ضÙ
اء {{Arab|[[عد|اعداد]] [[ضÙ
اء|ضÙ
اءÙ]]}} {{IPAchar|(âiÊdÄd á¸amÄâu)}} {m}â :: data fusion
-===date===
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: remainder to be paid at a later date
-===dates===
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===daub===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
===daughter===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: daughter
===dawn===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: dawn, daybreak, morning
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahar) :: dawn
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===day===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: day
- ÙÙار {{Arab|ÙÙار}} (nahÄr), plural {{Arab|[[اÙÙر|Ø£ÙÙر]]}} (âanhur) :: day
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
-===daybreak===
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: dawn, daybreak, morning
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahar) :: daybreak
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: day
===days===
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===deacon===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
-===deaden===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
-===deadline===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
===deals===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===dear===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: dear
-===death===
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: death
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
- بÙ
Ùت٠{{Arab|![[Ù
Ùت|بÙ
ÙتÙ]]}} (bi-máut-i) :: "by my death!"
-===debit===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: debt, debit
-===debt===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: debt, debit
-===deceit===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
-===December===
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- دÙسÙ
بر {{ar-noun|head=دÙÙسÙ
ÙبÙر|tr=disÃmbir, disámbir|g=m}} :: December {{qualifier|Westernized calendar}}
-===decency===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
-===decently===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
-===decide===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
-===decimal===
- ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
-===decision===
- بت {{Arab|بت}} (batt) :: settlement, decision, resolution
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===deck===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: deck, surface, top
-===declaration===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-===declare===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===decline===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
===decorate===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-===decoration===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
-===decree===
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: ordinance, decree
-===decrepit===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: decrepit, senile
-===dedicate===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to dedicate
-===deduct===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
-===deduction===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: subtraction, deduction, discount
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===deed===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: deed, act, action
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: exploit, great deed, feat
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
===deeds===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===deem===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
-===deep===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===deeply===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
-===defame===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===defeat===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
-===defect===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: defect, infirmity
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===defend===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
-===defense===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: for, in defense of
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
===define===
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to define
===definite===
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: definite, definitive
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
===definitive===
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: definite, definitive
+ بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive
===deflect===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deflect
-===defy===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
-===degree===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
-===deify===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
-===deism===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===deity===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===delay===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
-===delegate===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: envoy, delegate
===delete===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to delete
-===deliberate===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
-===deliberately===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
-===delicate===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
-===delight===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
-===delighted===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
-===delinquent===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-===deliver===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
-===deluge===
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: deluge
-===demand===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
-===demise===
- Ù
Ùت {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙت|tr=mawt|g=m}} :: demise
-===demon===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
-===demons===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
-===demonstrate===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
-===Denmark===
- داÙÙ
ار٠{{Arab|داÙÙ
ارÙ}} (dénimark) {m} :: Denmark
+ Ùسخ (násakha) :: to delete
===denominate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
-===denomination===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
-===denounce===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
-===density===
- ÙثاÙØ© {{Arab|ÙثاÙØ©}} :: density
-===deny===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
-===denying===
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
===depart===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===department===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stores, shops, department stores
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
-===departure===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
-===depend===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
-===depict===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
-===deploy===
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
-===deposition===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
===depositories===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: depositories
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depositories
===depository===
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: depository
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depository
===depot===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: depots, warehouses
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: depot, warehouse
-===depression===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfaá¸)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙØ®Ùضات]]}} {{IPAchar|(munkhafaá¸Ät)}} {p} :: {geology} depression, low ground
-===deprive===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depots, warehouses
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depot, warehouse
===deputy===
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
-===derangement===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===derivation===
- اشتÙا٠{{Arab|اÙØ´ÙتÙÙÙاÙ}} {{unicode|('iÅ¡tiqá:q)}} {m} :: etymology, derivation
-===dervish===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
===descendant===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: descendant
===descent===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: origin, descent, stock, root
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: noble descent
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
-===describe===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
-===desert===
- صØراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrÄâ}}, plural {{Arab|[[صØارÛ]]}} (á¹£aḥÄra) :: desert
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
-===deserting===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
-===deserve===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
===design===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to design to, to be aimed at
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: design
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
===designate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to designate
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
-===desinential===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iÊrÄb).
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
===desist===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to desist, to refrain
-===desk===
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: desk
-===despite===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in spite of, despite
-===destination===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: destination
-===destine===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
-===destiny===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
===destroyed===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===detached===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
-===detail===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===detain===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
-===detention===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
-===deter===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
-===determine===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
-===detest===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
===deviate===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
-===device===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: device
-===devoid===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
- صÙر {{Arab|صÙر}} {{IPAchar|(á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: empty, void, devoid, free from
-===devote===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
-===devotion===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-===devour===
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
-===devout===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
-===devoutness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===Dhu===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===Dhul===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===diacritic===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: diacritic (Arabic)
-===diagonal===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: diagonal
-===dial===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
-===dialect===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===diameter===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: diameter
-===dice===
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
-===dictionaries===
- ÙÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[ÙاÙ
Ùس#Arabic|ÙاÙ
Ùس]]}}).
- Ù
عاجÙ
{{Arab|[[Ù
عاجÙ
]]}} (maâajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|Ù
عجÙ
}).
+===Ø°===
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
===dictionary===
- ÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙاÙ
Ùس}} (qÄmÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
Ùس]]}} (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
- Ù
عجÙ
{{Arab|Ù
عجÙ
}} (muâjam), plural {{Arab|[[Ù
عجÙ
ات]]}} (muâjamÄt) or {{Arab|[[Ù
عاجÙ
]]}} (maâajim) :: dictionary
-===did===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
+ Ù
عجÙ
(muâjam), plural Ù
عجÙ
ات (muâjamÄt) or Ù
عاجÙ
(maâajim) :: dictionary
===die===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: die, dice
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
-===died===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
-===different===
- Ù
ختÙÙ {{ar-adj|head=Ù
ÙØ®ÙتÙÙÙÙ|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) Ù
ختÙÙ (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
-===dig===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===dignity===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===digress===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
-===á¸ikr===
- Ø°Ùر :: {{Arab|Ø°Ùر}} (á¸ikr) {m}
-===dilute===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
- رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mix, to dilute
-===diploma===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: diploma
===direct===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to direct
-===direction===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
-===director===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: director
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: director, manager
-===dirty===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (wasikh) :: dirty
-===disagree===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===disappear===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to disappear, to vanish
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
-===disaster===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: calamity, disaster
-===discard===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away
-===discern===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
-===discernment===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
===discharge===
- اÙÙاء {{Arab|Ø¥ÙÙاء}} (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discharge, dismissal, removal
-===disciples===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===discipline===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
-===disclosed===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
-===disconnect===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
-===discontentment===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===discontinuation===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discontinuation, suspension
-===discount===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: subtraction, deduction, discount
-===discourse===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: {grammar} indirect discourse
-===discredit===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to dishonor, to discredit
-===discuss===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to discuss
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
-===discussion===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: discussion
-===disentangle===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
-===disguise===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
-===disgust===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===dish===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===dishonest===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-===dishonor===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to dishonor, to discredit
-===disinclined===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
-===dislike===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===disloyal===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
-===disloyally===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
-===disloyalty===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
-===dismissal===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discharge, dismissal, removal
-===disorder===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===disown===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
-===disowned===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
+ اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
===dispatch===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to send, to dispatch
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
-===dispersed===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-===display===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
===disposition===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
-===dispossess===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
-===disquiet===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
-===dissatisfied===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
-===dissimulation===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
-===distaste===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste
-===distill===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to distill
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to distill
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===distinction===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
-===distinguish===
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===distinguished===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: distinguished
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===distort===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===distorted===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
-===distract===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to divert, to distract
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to distract
-===distraction===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
-===distress===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
-===distressed===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
-===distribution===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===district===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
-===distrust===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
-===disturb===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to disturb, to trouble
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to invade, to intrude, to disturb
-===disturbance===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===divert===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to divert, to distract
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to divert
-===divest===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
-===dividing===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===divine===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===divinity===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===division===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: {mathematics} division
-===divorce===
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: divorce
-===divulge===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
-===do===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
- (Egyptian Arabic) عÙ
Ù {{arz-verb|form=1|tr=Ê¿amal|impf=ÙعÙ
Ù|impftr=yiÊ¿mil}} :: to do
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to do
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to do research
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
-===doctrine===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===document===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
-===dodge===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
-===doer===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: perpetrator, doer, author
-===does===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
===doing===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
===dollar===
- دÙÙار {{Arab|دÙÙار}} (dÅlÄr) {m}, {{Arab|[[دÙÙارات]]}} (dÅlarÄt) {p} :: dollar
+ دÙÙار (dÅlÄr) {m}, دÙÙارات (dÅlarÄt) {p} :: dollar
===domain===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
-===dome===
- Ùبة {{Arab|ÙبÙØ©}} (qubba), plural {{Arab|[[Ùباب]]}} (qibÄb) :: dome
-===dominance===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
-===dominate===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to dominate, to control
-===domineering===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
-===dominion===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
-===donate===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to donate, to bequeath
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: {figurative} domain, field
===donkey===
- ØÙ
ار {{Arab|ØÙÙ
ار}} (Himaar) {m}, {{Arab|[[ØÙ
Ùر|ØÙÙ
Ùر]]}} (Hamiir) {p} :: donkey.
- اتا٠{{Arab|أتÙاÙÙ}} {{unicode|(âatÄn)}} {f}, {{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p}, {{Arab|[[اتÙ|أتÙÙ]]}} {{unicode|(âútun, âutn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
+ ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: donkey.
===door===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: door
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|tr=baab|أبÙاب|abwaab}} :: door {{gloss|portal of entry into a building or room}}
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: door
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===double===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
- Ù
زدÙج {{Arab|Ù
زدÙج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[Ù
زدÙجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===doubled===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
-===doubt===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
-===dove===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
-===dower===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
===down===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
-===dowry===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
===Dr===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
-===draft===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
-===dragoman===
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
- تراجÙ
Ø© {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
- تراجÙÙ
{{Arab|تراجÙÙ
}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
-===draught===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
-===draw===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
-===dribble===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
-===dribblet===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
-===dribbling===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: dripping, dribbling, trickling
-===driblet===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
-===drink===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: beverage, drink
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee (the drink)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===drinker===
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: drunkard, heavy drinker
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker
===drinking===
- شارب {{ar-noun|tr=Å¡Ärib|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
-===drip===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
-===dripping===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: dripping, dribbling, trickling
+ شارب (Å¡Ärib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربÙÙ|pltr=Å¡Äribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شرÙب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking
===drive===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to drive at
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to insert, to drive in
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
===driver===
- جÙ
ا٠{{Arab|جÙ
اÙ}} (jammÄl) {m}, {{Arab|[[جÙ
اÙÙÙ]]}} (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
-===drop===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to drop, to fall
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
-===dropped===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
-===drops===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
-===drunkard===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: drunkard, heavy drinker
+ جÙ
ا٠(jammÄl) {m}, جÙ
اÙÙÙ (jammalÅ«n) {p} :: camel driver
===dry===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
-===ductus===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
===due===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be due
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
-===dull===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
-===dump===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
-===dung===
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
-===dupe===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
-===duping===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
-===duration===
- ابد {{Arab|ابد}} (âábad) {m}, {{Arab|[[آباد]]}} (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
-===during===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===durum===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-===duties===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
-===duty===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: job, task, function, duty
-===dwarf===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
-===dwelling===
- Ù
Ùز٠{{Arab|Ù
ÙزÙ}} (manzil) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙ]]}} (manÄzil) {p} :: house, dwelling
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: tent (dwelling)
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
===dwindle===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to decline, to dwindle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to decline, to dwindle
===dye===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
-===dyes===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===dynasty===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: family, dynasty
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
===e===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: formulae
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
-===each===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
-===eagle===
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊuqÄb), {{Arab|[[اعÙب]]}} (âáÊqub) {p}, {{Arab|[[عÙباÙ]]}} (ÊiqbÄn) {p} :: eagle
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- Ùسر {{Arab|Ùسر}} (nasr) {m}, {{Arab|[[ÙسÙر]]}} (nusÅ«r) {p}, {{Arab|[[ÙسÙرة]]}} (nusÅ«ra) {p} :: eagle
-===eaglewood===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTur)}} {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
-===ear===
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: ear
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: ear
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
-===earlier===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
===early===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
-===earmark===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
-===earner===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: wage earner, employee
-===earnest===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
===earth===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: earth, Earth
===Earth===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: earth, Earth
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: earth, Earth
===East===
- اÙشر٠اÙاÙسط {{Arab|[[شرÙ|اÙشرÙ]] [[اÙسط|اÙØ£Ùسط]]}} {{IPAchar|(aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹)}} {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{Arab|'''Ø£ÙرشÙÙÙ
'''}} (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
-===Eastern===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===easy===
- سÙÙ {{ar-adj|tr=sahl|head=سÙÙÙÙ|el=أسÙÙ|elhead=Ø£ÙسÙÙÙÙ}} :: easy
-===eat===
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
-===eavesdrop===
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop
-===eavesdropping===
- Ùصت {{Arab|تÙÙÙصÙت}} {{IPAchar|(tanáṣṣut)}} {m} :: eavesdropping
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
===eccentric===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===ecology===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ecology
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===economics===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-===economy===
- اÙتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اÙÙÙتÙصاد}} :: economy
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===ed===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
-===Eden===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===edge===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Ø´ÙØ© {{Arab|Ø´ÙØ©}} (šáfa) {f}, {{Arab|[[Ø´ÙاÙ]]}} (Å¡ifÄh) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙات]]}} (Å¡afawÄt) {p} :: rim, edge
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
-===edible===
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
-===educate===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
-===educated===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
===education===
- Ø«ÙاÙØ© {{Arab|Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù}} {{IPAchar|(θaqáËfa)}} {f} :: culture, education, literacy
-===educator===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===effect===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: effect, impact, influence
-===effective===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m} :: active, effective
+ Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===efficacy===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
===efficiency===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
-===egg===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: egg
-===ego===
- اÙا {{Arab|اÙØ£ÙÙا}} (al-âána) {m} :: ego
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
===Egypt===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- اÙÙاÙرة {{Arab|اÙÙاÙرة}} (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ اÙÙاÙرة (al-qÄhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt)
===Egyptian===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===Egyptianize===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
-===eid===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
-===eight===
- ٨ {{Arab|٨}} (thamánya) :: 8 (eight)
-===eighteenth===
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-===eighth===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===El===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-===elapse===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
===elder===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
===elderly===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
-===eldest===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
-===election===
- اÙتخاب {{ar-noun|head=Ø¥ÙÙتÙخاب|tr='intixÄb|pl=اÙتخابات|plhead=Ø¥ÙÙتÙخابات|pltr='intixÄbÄt}} :: election
-===electrical===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
-===electronics===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-===element===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
-===elementary===
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
===elephant===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (fÄ«l) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}} (fiyala) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ]]}} (fuyú:l) {p}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âafyá:l) {p}, {{Arab|[[ÙÙÙÙÙ]]}} (filÄ«n) {p} :: elephant
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: elephant
===elevate===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===elevated===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: elevated place
-===eleventh===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===eliminate===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place
===elite===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
-===elucidate===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
-===Elysium===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
===emanate===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
-===embargo===
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: embargo
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===embellish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
-===embellishment===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
-===emblem===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: badge, emblem
-===embody===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert
-===emerge===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===eminence===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===eminent===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: eminent
-===emir===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to act as emir
-===Emirates===
- اÙØ¥Ù
ارات {{Arab|اÙØ¥Ù
ارات}} (al-âimará:t) {p} :: United Arab Emirates
-===emissary===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: emissary
-===emplacement===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-===employ===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to employ
-===employee===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: wage earner, employee
-===employment===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: vocation, employment
-===empty===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{Arab|صÙر}} {{IPAchar|(á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: empty, void, devoid, free from
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: empty, void
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-===enact===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
-===enactment===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: prescription, introduction, enactment
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===enamor===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===enamored===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===enamoring===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===enclitic===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: my (enclitic possessive pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===end===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: extremity, end
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: tail, end
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[اÙآخر]]}} (al-âÄxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر اÙاÙ
ر]]}} (âÄxira l-âámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[اÙ٠آخرÙ]]}} (ÃlÄ Äxirihi) — et cetera, and so forth :: --
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
-===endorse===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to endorse
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to endorse
-===endowed===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
-===endowment===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
-===endurance===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: perseverance, endurance, hardiness
-===endure===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
-===enemy===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: enemy, adversary, foe, opponent
-===enforce===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to enforce
-===engage===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage, to engross
-===engaged===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be engaged
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be engaged
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
-===engineer===
- Ù
ÙÙدس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙÙÙدÙس|tr=muhandis|pl=Ù
ÙÙدسÙÙ|plhead=Ù
ÙÙÙÙÙدÙسÙÙ}} :: engineer
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
===England===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙجÙترا {{Arab|[[Ø¥ÙجÙترا]]}} ('injiltÃra) {f} :: England
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===English===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
- Ùغة اÙجÙÙزÙØ© {{Arab|[[Ùغة]] [[اÙجÙÙزÙ|اÙجÙÙزÙØ©]]}} (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+ Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===Englishman===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- برÙطاÙÙ {{Arab|بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ}} {{IPAchar|(biriá¹Äniy)}} {m} :: Englishman, Briton, Brit
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ بÙرÙÙØ·ÙاÙÙÙÙ (biriá¹Äniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
===Englishwoman===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
-===engross===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to engage, to engross
-===enigma===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: enigma
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, talisman
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, indecipherable, talisman
-===enlighten===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to enlighten
-===enlightened===
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
-===enlightenment===
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: illumination, enlightenment
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
===ennoble===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
-===enraged===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
-===enroll===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enroll
-===enshroud===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to enshroud
-===ensign===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: ensign
-===ensnare===
- Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
-===enter===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter, to insert, to include
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission to enter
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===enthusiasm===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
-===entire===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: complete, whole, entire, full
-===entirety===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: completeness, wholeness, entirety
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: totality, entirety
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===entitle===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
-===entitled===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
-===entourage===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·}} (muḥÃeá¹) {m} :: entourage
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
===entrance===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: entrance
-===entrust===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to commission, to charge, to entrust
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: entrance
===entry===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===enumerator===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head (enumerator for cattle)
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===envelop===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to envelop
-===envisage===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
-===envoy===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: envoy, delegate
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
===envy===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: envy
-===epilepsy===
- صرع {{Arab|صرع}} {{IPAchar|(á¹£arÊ)}} {m} :: epilepsy
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: envy
===epoch===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
- Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© {{Arab|Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ©}} (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
-===equal===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: equal
-===equanimity===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: equanimity, steadfastness
-===equipment===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} equipment, materials
-===equity===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: equity
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
===equivalent===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: equivalent
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙرÙستÙÙر {{Arab|ÙرÙستÙÙر}} (krÃstufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
===era===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
-===eradicate===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
-===erect===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to erect, to raise
-===err===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to err
-===errand===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
-===es===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
===escape===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===eschew===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
===especially===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
- شاÙÙÙ {{Arab|'''شاÙÙÙÙ'''}} (Å¡ÄhÄ«n) {m}, {{Arab|'''Ø´ÙاÙÙÙÙ'''}} (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
===essence===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: main part, substance, essence
-===essential===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
-===establish===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to establish the origin of
-===established===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly established
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
-===estate===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: estate
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: real estate , landed property
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: fortune, estate
-===esteem===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: high regard, esteem
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
-===estimation===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
-===Estonia===
- إستÙÙÙا {{Arab|إستÙÙÙا}} (istuniya) {f} :: Estonia
-===estrange===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
-===eternal===
- ابد {{Arab|ابد}} (âábad) {m}, {{Arab|[[آباد]]}} (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
-===eternity===
- ابد {{Arab|ابد}} (âábad) {m}, {{Arab|[[آباد]]}} (âÄbÄd) {p} :: eternity, eternal duration
-===etymology===
- اشتÙا٠{{Arab|اÙØ´ÙتÙÙÙاÙ}} {{unicode|('iÅ¡tiqá:q)}} {m} :: etymology, derivation
-===evacuate===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
-===evade===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
-===Eve===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-===even===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
===evening===
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: evening
-===evenings===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: evening
===ever===
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+ ÙÙØ·ÙÙ (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
===everyone===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
-===evidence===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: appearance, evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
-===evident===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
-===evil===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-===evildoer===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-===exact===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
-===exaggerate===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
===exalt===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
-===examination===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: examination
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: examination, study
-===examine===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===example===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: example
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===except===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-===exchange===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to exchange with one another
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===excitement===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
-===exclamation===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
-===exclude===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to exclude, to preclude
-===exclusive===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
-===excommunicate===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to excommunicate
-===excommunication===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {Christianity} excommunication
-===exercise===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: physical exercise
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
-===exhibit===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
-===exigencies===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} requirements, exigencies
-===exigency===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
-===exotic===
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: exotic
-===expect===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to expect
-===expectation===
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), {{Arab|[[Ø¢Ù
اÙ]]}} (âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
-===expel===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
-===expelled===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
-===experience===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
-===experienced===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
-===expert===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
-===explanation===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek an explanation
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
-===explode===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode
-===exploit===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: exploit, great deed, feat
-===exploration===
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: investigation, exploration
-===explore===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===export===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to export
===expose===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
-===exposed===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
-===expound===
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===express===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
-===expresses===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
-===expression===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: expression (of a sentiment)
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
-===expulsion===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
-===extend===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
-===extension===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===extensive===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
-===extent===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
-===exterior===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: exterior
-===external===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: external, foreign
===extinct===
Ù
Ùدثر Ù
ÙÙÙدÙØ«Ùر :: extinct
-===extirpate===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
===extraordinary===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===extreme===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===extremely===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: extremely
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: extremely
===extremity===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: extremity, end
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end
===eye===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: eye
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
-===eyebrows===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
-===eyeglasses===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
-===eyes===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-===eyesight===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
-===f===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===fabricate===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
-===façade===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
-===face===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: {anatomy} face
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: face, countenance
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to turn oneâs face to
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to turn oneâs face, to turn
-===facial===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ)
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
===fact===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
-===factor===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: factor, constituent, element, causative agent
-===faculty===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
===fail===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
-===failing===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===fair===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: proper, adequate, fair
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fair
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: right, fair and reasonable
-===fairness===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===fairy===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
-===faith===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: faith, denomination
-===faithfulness===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
-===faithless===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===fake===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
-===falafel===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===falcon===
- شاÙÙÙ {{Arab|'''شاÙÙÙÙ'''}} (Å¡ÄhÄ«n) {m}, {{Arab|'''Ø´ÙاÙÙÙÙ'''}} (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to fake
===fall===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to drop, to fall
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
-===fallback===
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: fallback
-===falls===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
-===false===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===falsify===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
-===falsities===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
-===familiar===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
-===family===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: family, dynasty
-===famous===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===fancy===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
-===fang===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: fang
-===far===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
-===farewell===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===farriery===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===Farsi===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
===fascinated===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
-===fashion===
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===fast===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
-===fat===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===fate===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: death (as a fate)
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
===father===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: father
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: father
===fatwa===
- ÙتÙÙ {{Arab|ÙتÙÙ}} (fatwÄ) {f}, {{Arab|[[ÙتاÙ]]}} (fatÄwin) {p}, {{Arab|[[ÙتاÙÙ]]}} (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
===favor===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: favor
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (minnat') :: favor
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
===favored===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
-===fealty===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===fear===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===fearful===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
-===fearing===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
-===feast===
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
-===feat===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: exploit, great deed, feat
-===feather===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathers, quills
-===feathering===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathering, plumage
-===feature===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙسÙ
Ø©|tr=qásama, qásima|g=f|pl=ÙسÙ
ات|pltr=qasamÄt}} :: facial feature
-===February===
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙبراÙر {{ar-noun|head=ÙÙبÙراÙÙر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February {{qualifier|Westernized calendar}}
-===fee===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
-===feel===
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to feel, to touch
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===feeling===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: out of (a feeling)
-===feet===
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===feign===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to feign stupidity
-===fell===
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
-===fellow===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===felon===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+===female===
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
===feminine===
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: feminine
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of {{Arab|[[عربÙ]]}})
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
-===feral===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
-===festival===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festival, holiday
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
-===festive===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
-===festivity===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: festivity
-===fetter===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
-===fettering===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: fettering, shackling
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-adj|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: feminine
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
===Fez===
- Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
-===fidelity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ Ùاس {ar-proper noun} :: Fez
+===fi===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===field===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
-===fifteenth===
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
-===fifth===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: {figurative} domain, field
===fight===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: fight
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to combat, to battle, to fight
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-===fighter===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
-===fighting===
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-===figurative===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
-===figure===
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: figure, character
-===file===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===fill===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
-===filling===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===film===
- ÙÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (film) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
]]}} (âaflÄm) {p} :: film, motion picture
-===filter===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to filter
-===final===
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===financial===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: claim, financial claim
-===find===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
+ ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
===fine===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: fine, thin
- ØسÙا {{Arab|[[ØسÙا|ØÙسÙÙÙا]]}} (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
- He was good (well, fine, okay). :: --
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
===fineness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
-===finish===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish
-===fire===
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: fire
- اÙÙار {{Arab|[[Ùار|اÙÙار]]}} (an-nÄr) {f} :: fire
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy
===firm===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
===firmly===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly established
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===first===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===fish===
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sámak) {m} (collective), {{Arab|[[سÙ
ÙØ©]]}} (sámaka) {f} (singulative), {{Arab|[[سÙ
اÙ]]}} (simÄk) {p}, {{Arab|[[اسÙ
اÙ]]}} (âasmÄk) {p} :: fish
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: fish
- {{Arab|[[ØÙت سÙÙÙ
اÙ]]}} {{unicode|(ħūt sulaimÄn)}} â salmon :: --
- (Libyan Arabic) ØÙت {{Arab|ØÙت}} {m} :: fish
-===fit===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
-===fitting===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
-===five===
- ٥ {{Arab|٥}} (khámsa) :: 5 (five)
- Ø®Ù
سة {{Arab|Ø®ÙÙ
Ùسة}} {{unicode|(âÏámsa)}} {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) Ø®Ù
سة {{Arab|Ø®Ù
سة}} ({{IPA|ËÏÉmsÉ|lang=arz}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: --
-===fix===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-===fixed===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: fixed
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: fixed date, deadline
-===flag===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: flag, banner
-===flagrant===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-===flap===
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
-===flash===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: flash of lightning
-===flat===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: room, apartment, flat
+ سÙ
٠سÙÙ
ÙÙ (sámak) {m} (collective), سÙ
ÙØ© (sámaka) {f} (singulative), سÙ
ا٠(simÄk) {p}, اسÙ
ا٠(âasmÄk) {p} :: fish
===flawless===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-===flee===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===fleece===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
-===flicker===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to flicker
-===flight===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: flight
-===fling===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
-===flock===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===floor===
- (Egyptian Arabic) دÙر {m} (tr. dawr) (noun), {p} {{l|arz|ادÙار|أدÙار|sc=Arab}} ('adwaar) :: floor
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===floss===
- غز٠اÙبÙات {{Arab|[[غزÙ]] [[بÙت|اÙبÙات]]}} (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-===flour===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
-===flourish===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
-===flow===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
-===flower===
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: flowers
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to flower, to blossom
-===flowers===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of {{Arab|[[زÙر]]}})
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: blossoms, flowers
-===fluent===
- Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠{{Arab|[[Ø·ÙÙÙ]] [[ÙساÙ|اÙÙساÙ]]}} {{IPAchar|(á¹alÃeq al-lisÄn)}} {m} :: vocabulary; fluent language
-===flung===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
+ غز٠اÙبÙات (Ä¡azl al-banÄt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===flunk===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
-===flutter===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to flutter
-===foal===
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙر}} (muhr) ({p}: {{Arab|[[اÙ
Ùار|Ø£Ù
ÙÙار]]}} amhÄr, {{Arab|[[Ù
Ùارة|Ù
ÙÙارÙØ©]]}} mihÄrä) :: foal
-===focus===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
-===fodder===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: fodder
-===foe===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: enemy, adversary, foe, opponent
-===foetus===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarried foetus
-===foil===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
-===folk===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
-===folksy===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
-===follow===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
===followed===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===follower===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: adherent, follower
-===following===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
-===Fomalhaut===
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
-===fondness===
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: fondness
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===font===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===food===
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===fool===
- ØÙ
ار {{Arab|ØÙÙ
ار}} (Himaar) {m}, {{Arab|[[ØÙ
Ùر|ØÙÙ
Ùر]]}} (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
+ ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
===foot===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: bottom, foot
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
===foppery===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
-===For===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===forbearance===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: patience, forbearance
-===forbid===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
-===forbidden===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===force===
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: force
-===forces===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: branch of the armed forces
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===forefather===
- أب٠{m} (tr. âab) (noun), {{Arab|[[آباء|آبÙاءÙ]]}} (âÄbÄâ) {p} :: ancestor, forefather
-===forehead===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
-===foreign===
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: foreign
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: external, foreign
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
-===foreordain===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
-===foreordained===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+ أب٠(âab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبÙاءÙ|pltr=âÄbÄâ}} :: ancestor, forefather
===foreword===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
===forget===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to forget
===formal===
- ÙتÙÙ {{Arab|ÙتÙÙ}} (fatwÄ) {f}, {{Arab|[[ÙتاÙ]]}} (fatÄwin) {p}, {{Arab|[[ÙتاÙÙ]]}} (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
-===formerly===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
===formula===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: formulae
-===fornicator===
- زاÙÙ (tr. zÄnin) (noun), {{Arab|[[زÙاة]]}} (zunÄh) {p} :: fornicator, adulterer
-===forsaking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: formulae
===forth===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
-===fortune===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: fortune, estate
- برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
===forward===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: straight ahead, forward
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
-===fosse===
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
-===foster===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
===found===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===foundation===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: foundations
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: the foundation, the base
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
-===four===
- اربعة {{Arab|أربعة}} {{unicode|(âárbaÊa)}} {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) اربعة {{Arab|اربعة}} ({{IPA|ÉɾˤËbÉÊÉ|lang=arz}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: --
- Ù¤ {{Arab|Ù¤}} (arbaâa) :: 4 (four)
-===fours===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
-===fourteenth===
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
-===fourth===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: foundations
===fox===
- ثعÙب {m} (tr. thá3lab) (noun), {{Arab|[[ثعÙبة]]}} {{unicode|(θáÊlaba)}} {f}, {{Arab|[[ثعاÙب]]}} {{unicode|(θaÊÄlib)}} {p} :: fox
-===fraction===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
-===fragile===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
-===fragrance===
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
-===frail===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: delicate, fragile, frail
+ ثعÙب (thá3lab) {m} (noun), ثعÙبة (θáÊlaba) {f}, ثعاÙب (θaÊÄlib) {p} :: fox
===frame===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
-===frankness===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
-===fraternal===
- بÙت اÙأخ {{Arab|بÙت اÙأخ}} (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
-===fraudulent===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-===free===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{Arab|صÙر}} {{IPAchar|(á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: empty, void, devoid, free from
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: free, unrestrained, unencumbered
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===freedom===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: fighters, freedom fighters
-===freight===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: barge, lighter, freight barge
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===French===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French language
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French language
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
===frenzied===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
-===frenzy===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
-===frequency===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
-===Friday===
- اÙجÙ
عة {{ar-noun|head=اÙجÙÙ
عÙØ©|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
-===fried===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===friend===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
-===friendly===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
-===fright===
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
-===frighten===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
-===frightened===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-===frog===
- ضÙدع {{ar-noun|tr=dÊ¿ÃfdaÊ¿|g=m|pl=ضÙادع|pltr=dÊ¿afÄdiÊ¿}} :: frog
===front===
- اÙ
اÙ
{{Arab|Ø£Ù
ÙاÙ
Ù}} (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: front, face, façade
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: front, façade
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
-===frontline===
- جبÙØ© {{Arab|جبÙØ©}} (jábha), {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄh) {p}, {{Arab|[[جبÙات]]}} (jibahÄt) {p} :: {military} frontline, battlefront
-===frown===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
-===fruit===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit juice
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit syrup, syrup
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
- Ù
Ùز {{Arab|Ù
ÙÙÙز}} (mawz) :: banana the fruit
-===fruits===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===frustrate===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
-===fuck===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===fuel===
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
-===fulfill===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to fulfill
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
===fulfillment===
- اÙÙاء {{Arab|Ø¥ÙÙاء}} (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
-===full===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: complete, whole, entire, full
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===fullness===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
-===function===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: function
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: job, task, function, duty
-===fund===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
+ اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: fulfillment, discharge
===fundament===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: fundaments
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: foundation, fundament, basis
-===funds===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: available funds
-===funeral===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: funeral cortege
-===fungible===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
-===fur===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: fur, pelt
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: fundaments
===furious===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry
-===furnace===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: oven, furnace, kiln
-===fusion===
- اعداد ضÙ
اء {{Arab|[[عد|اعداد]] [[ضÙ
اء|ضÙ
اءÙ]]}} {{IPAchar|(âiÊdÄd á¸amÄâu)}} {m}â :: data fusion
-===future===
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
-===g===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
-===gadget===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
-===gain===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
-===gala===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: gala
-===galabia===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
+===ÙÙÙÙÙ===
+ ÙÙÙÙ (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, ÙÙÙØ© (fiyala) {p}, ÙÙÙÙ (fuyú:l) {p}, اÙÙا٠(âafyá:l) {p}, ÙÙÙÙÙ (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: ÙÙÙÙÙ)
===gamble===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble with one another
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble with one another
===gambling===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
-===gang===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to defeat in gambling
===garden===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: garden bed
-===garlic===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===garment===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===garnish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-===garnishment===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===gate===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: gate
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: gate
===gateway===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: opening, gateway
-===gather===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to gather, to collect
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
-===gatherer===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
-===gathering===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
-===gay===
- ÙÙØ·Ù {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(lÅ«á¹i)}} {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-===gaze===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
-===gear===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: opening, gateway
===geminate===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
-===gender===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: {grammar} gender
-===general===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===generality===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: universality, generality
-===generate===
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to generate
-===genitive===
- سبعÙÙ (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعÙÙ
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===gent===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===gentleman===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===genus===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
-===geography===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: elderly gentleman, elder
===Germany===
- Ø£ÙÙ
اÙÙا {{Arab|'''Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا'''}} (âalmÄnya) {f} :: Germany
-===get===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===ghoul===
- اغÙا٠{{Arab|اغÙاÙ}} (âaÄwÄl) :: ghouls ({plural of|[[غÙÙ]]})
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ghoul, desert demon
+ Ø£ÙÙÙ
ÙاÙÙÙÙا (âalmÄnya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany
===gift===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
-===Gilan===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===Gilani===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
===gild===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to gild
-===gilded===
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (muðáhhab, múðhab) :: gilded
-===girdle===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: belt, girdle
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hhaba) {{ar-verb|form=2|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yuá¸ahhibu}} :: to gild
===girl===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: girl
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
===give===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to give up
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to bear, to give birth, to beget
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to give pause
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to found, to give a firm foundation
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
-===given===
- ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===giving===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===glad===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
-===gladden===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
===glamor===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor
-===glance===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
-===glare===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor
===glass===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: magnifying glass
-===glazed===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
-===gleam===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: brightness, gleam, glow
-===glitter===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
-===gloomy===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to become gloomy (countenance)
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===glory===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: honor, glory
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: glory
-===glottal===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===glow===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: brightness, gleam, glow
-===glower===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to scowl, to glower
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory
===go===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go, to travel
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to go on all fours
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
-===goal===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: goal
-===goblin===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
-===god===
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to bed
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
===God===
- اÙÙÙ {{Arab|اÙÙÙ}} (allÄh) {m} :: God, Allah
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- ï·² (tr. li-llÄhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (li-llÄhi) :: for/to God, for/to Allah
- اﷲ {{Arab|اﷲ}} (allÄh) {m} :: Allah, God
- اÙÙ٠أÙبر {{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اÙبر|Ø£Ùبر]]}} (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
- اÙرب {{Arab|[[رب|اÙرب]]}} (ar-rább) {m}, {{Arab|[[رب|اÙارباب]]}} (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
- سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (in the name of God)
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
- بسÙ
اÙÙÙ {{Arab|[[اسÙ
|بسÙ
]] [[اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) :: âin the name of Godâ
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===Godhead===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===godhood===
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-===godliness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===godly===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
-===going===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going on foot
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ اÙÙÙ (allÄh) {m} :: God, Allah
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
===gold===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðáhab) {m|f} :: gold
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðáhab) {m|f} :: gold coin
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡hab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
===gone===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
-===gong===
- جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (âajrÄs) {p} :: gong, bell
- ÙاÙÙس {{Arab|ÙاÙÙس}} (naqÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙس]]}} (nawÄqÄ«s) {p} :: gong, bell
===good===
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
- Øس٠{{ar-verb|form=I|head=ØÙسÙÙÙ|tr=ħásuna|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
- جÙد {{Arab|جÙÙد}} (jayyad) :: good
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
- ØسÙا {{Arab|[[ØسÙا|ØÙسÙÙÙا]]}} (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
- He was good (well, fine, okay). :: --
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===goodbye===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to be good
+ ØÙسÙÙÙ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=ÙØسÙ}} :: to become good
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===goodness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: goodness
-===goods===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness
===gorgeous===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===gorgeousness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
-===gospel===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
- اÙجÙÙ {{Arab|Ø¥ÙجÙÙ}} (âinjÃ:l) {m}, {{Arab|[[اÙاجÙÙ|Ø£ÙاجÙÙ]]}} (âaná:jil) {p} :: gospel
-===govern===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
-===government===
- ØÙÙÙ
Ø© {{Arab|ØÙÙÙ
Ø©}} (ḥukÅ«ma) {f}, {{Arab|[[ØÙÙÙ
ات]]}} (ḥukumÄt) {p} :: government
-===governor===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: governor
-===governs===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
-===gown===
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===grab===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
-===grabbing===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
===grace===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (minnat') :: grace
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===graceful===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: beautiful, graceful
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be graceful
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
===gracefulness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===gracious===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===grammar===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: grammar
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: grammar
===grammatical===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: grammatical particle
-===grandmother===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: grandmother
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
===grant===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
===grapple===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to grapple
===grasp===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
===grasping===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (músuk) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙØ©]]}} (músaka) {{ p}} :: grasping, greedy, avaricious
-===grass===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: grass
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
-===gratify===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
-===grave===
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: grave
-===graveyard===
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: cemetery, graveyard
-===gray===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
-===grease===
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
===great===
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: exploit, great deed, feat
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
-===greater===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
-===greatest===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: greater; greatest
- {{Arab|[[اÙÙ٠أÙبر]]}} (âallÄhu âákbar) â God is Great :: --
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
-===Greatest===
- اÙÙ٠أÙبر {{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اÙبر|Ø£Ùبر]]}} (âallÄhu âákbar) :: God is Greatest
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===greedily===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to covet greedily
===greedy===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (músuk) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙØ©]]}} (músaka) {{ p}} :: grasping, greedy, avaricious
+ Ù
ÙسÙÙ (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=Ù
سÙØ©|plhead=Ù
ÙسÙÙÙØ©|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
===greet===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to greet
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet
===greeting===
- Ù
رØبا {{Arab|Ù
ÙرÙØÙبÙا}} (marHában) :: hello, welcome (greeting)
-===grey===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
-===grid===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: grid, grill
-===grief===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
-===grieve===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
-===grieved===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
-===grill===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: grid, grill
-===grind===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
+ Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===grip===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: seizure, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
===ground===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: ground
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: ground
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to gain ground
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfaá¸)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙØ®Ùضات]]}} {{IPAchar|(munkhafaá¸Ät)}} {p} :: {geology} depression, low ground
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: burial ground
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: ground
===group===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: group, class, category
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: class (group of students)
-===groups===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
-===grow===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
-===guard===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to be careful, to be on guard
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
-===guardian===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to appoint as guardian
-===guess===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon
-===guest===
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: guest
-===guide===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: guide
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: group, class, category
===guideline===
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: guideline
-===guidepost===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
-===guilty===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to be guilty
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-===gulp===
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
-===gunfire===
- Ùار {{Arab|ÙÙارÙ}} (nÄr) {f}, {{Arab|[[ÙÙراÙ]]}} (nirÄn) {p} :: gunfire
-===gunpowder===
- بارÙد {{Arab|بارÙد}} (bÄrÅ«d) :: gunpowder
-===guy===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
-===Gypsies===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: Gypsies
-===hab===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
-===habit===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: guideline
+===Ù===
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+===ﻫ===
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
===habitual===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===habitually===
- عادة {{Arab|عادةÙ}} ({{unicode|Êá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
-===habituate===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to acclimatize, to habituate
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be acclimatized, to be habituated
-===hadj===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
-===Hafez===
- ØاÙظ {m} (tr. ĦÄfiÄÌ£) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
-===hafiz===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===hair===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: hair
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: hairs; {plural of|شعر}
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
-===hajj===
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to comb (the hair)
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
===halal===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: halal, that which is permitted
-===halt===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
-===halters===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
-===halting===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stopping, halting
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
===Hamas===
- ØÙ
اس {{Arab|'''ØÙ
اس'''}} (Hamaas) :: Hamas
-===hamper===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
+ ØÙ
اس (Hamaas) :: Hamas
===hamza===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===hand===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
- Ùد {{Arab|ÙÙدÙ}} (yad) {f}, {{Arab|[[Ø£Ùد]]}} (âáydin) {p}, {{Arab|[[Ø£Ùاد]]}} (âayÄdin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) Ùد (tr. iid) (noun), {{Arab|[[ادÙÙ]]}} (idiin) {p} :: {anatomy} hand
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
-===handle===
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: handle (of a cup)
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to handle, to palpate
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over
===handsome===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: handsome
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be handsome, to be comely
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===handsomeness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness
-===handwriting===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: handwriting
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness
===hang===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===happen===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning
-===happy===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
-===harass===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
===harden===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
-===hardiness===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: perseverance, endurance, hardiness
-===harelip===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: harelip
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
===harem===
- ØرÙÙ
{{Arab|ØرÙÙ
}} (ḥarīm) :: harem
-===harems===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
-===hark===
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-===harlot===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
-===harm===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
-===harshly===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-===harvest===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: harvest
-===harvester===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
-===harvestman===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
+ ØرÙÙ
(ḥarīm) :: harem
===has===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===Hassan===
- ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+ ØÙسÙÙ {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan
===hassle===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to hassle
-===hasten===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten
===hatch===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
-===hate===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
-===hateful===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
-===haul===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to move, to haul
===have===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to have oneself announced
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to affect, to have an effect on
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
===having===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
- أعÙÙ
{{Arab|أعÙÙ
}} {{IPAchar|(âáÊlam)}} :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
-===hawser===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
-===hay===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: hay
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: grass, hay
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===he===
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
- ÙÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙ|ÙÙÙÙ]]}} (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
===head===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: head (enumerator for cattle)
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: head, chief
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to head for
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
===headland===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: promontory, headland, cape
-===headlight===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: headlight
-===headmaster===
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===headstrong===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
===health===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
-===hear===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to hear, to learn of, to be informed
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[ب]]}}) to hear of, to hear about
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}}) to hear from
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear, to overhear
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: hear
-===heard===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
-===hearing===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: hearing, sense of hearing
-===hearken===
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
-===hearsay===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn by hearsay
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===heart===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart
- ÙÙب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=ÙÙÙب|pltr=qulÅ«b}} :: heart {{gloss|the symbolic seat of human emotion}}
- (Egyptian Arabic) ÙÙب {{arz-noun|tr=`alb|m}}, {{Arab|ÙÙÙب}} (`uluub) :: heart
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
-===heat===
- (Libyan Arabic) ÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} {m} :: {{context|of the weather}} heat
-===heaven===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
-===Heaven===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
-===heavens===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===heavy===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: drunkard, heavy drinker
-===Hebraic===
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, {{Arab|[[عبرÙØ©]]}} (ÊibrÃyya) {f} :: Hebraic
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart
===Hebrew===
- اÙعبرÙØ© {{Arab|'''اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ©'''}} (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- عبر٠{m} (tr. ÊibrÄ«) (noun), {{Arab|[[عبرÙÙÙ]]}} (ÊibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew
- عبر٠{{ar-adj|tr=ÊÃbrÄ«}}, {{Arab|[[عبرÙØ©]]}} (ÊibrÃyya) {f} :: Hebrew
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
===hedgehog===
- ÙÙÙØ° {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ°}} (qunfúð) {m} :: hedgehog
-===heed===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-===heedful===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
-===hell===
- جÙÙÙ
{{Arab|جÙÙÙ
}} (jahánnam) {f} :: hell
- اÙÙار {{Arab|[[Ùار|اÙÙار]]}} (an-nÄr) {f} :: hell
+ ÙÙÙÙÙÙØ° (qunfúá¸) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙØ°|plhead=ÙÙÙÙاÙÙØ°|pltr=qanÄfiá¸}} :: hedgehog
===hello===
- Ù
رØبا {{Arab|Ù
ÙرÙØÙبÙا}} (marHában) :: hello, welcome (greeting)
- Ø¢ÙÙ {{Arab|Ø¢ÙÙ}} (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
-===helm===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
-===helmet===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: helmet
-===help===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
-===helper===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: helper, assistant
-===hence===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
-===henchman===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: adherent, follower, henchman
-===herbs===
- Ùضب {{ar-noun|tr=qáá¸b|g=m}} :: edible herbs
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===herd===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===here===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- (Egyptian Arabic) ÙÙا (tr. hinaa) (adverb) :: here
-===hereditary===
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition
-===heroism===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
-===Herzegovina===
- اÙبÙسÙØ© ÙاÙÙÙرÙسÙÙ (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
-===hesitate===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
-===Hezbollah===
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
-===hidden===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden
-===hide===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to hide
+ Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===high===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: high regard, esteem
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to become high, to become lofty
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===highborn===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
-===hijab===
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
-===Hijjah===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===him===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: for him/it, with him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: in him/it, at him/it, on him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: with him/it, in connection with him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: by him/it
-===hippology===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
-===hire===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
-===hiring===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: hiring
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===his===
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===hiss===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to hiss
-===history===
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: history
-===hit===
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to befall, to hit
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===hoard===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===hoarding===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
===hold===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: seizure, grip, hold
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to hold a feast
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
-===holder===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-===holding===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
-===hole===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
-===holiday===
- عÙد {{Arab|عÙÙد}} (ÊÄ«d) {m}, {{Arab|[[اعÙاد|أعÙÙاد]]}} (âaÊyÄd) :: eid, feast day, festival, holiday
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festival, holiday
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: holiday
-===hollow===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: hollow, cavity
-===holy===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: holy, sacred, sacrosanct
- اÙÙرآ٠{{Arab|اÙÙرآÙ}} (al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold fast, grab
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===Holy===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===homicide===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
-===homogeneous===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
-===homosexual===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
- ÙÙØ·Ù {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(lÅ«á¹i)}} {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
- Ù
Ø®ÙÙØ« (plural:Ù
خاÙÙØ«) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
-===hone===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
-===honey===
- Ø´Ùد {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡ahd), {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡uhd) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاد]]}} (Å¡ihÄd) {p} :: honey
-===honeycomb===
- Ø´Ùد {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡ahd), {{Arab|Ø´ÙÙÙد}} (Å¡uhd) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاد]]}} (Å¡ihÄd) {p} :: honeycomb
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===honeydew===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
-===honeymoon===
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew
===honor===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: honor, glory
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-===hoodwinking===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
-===hoopoe===
- ÙدÙد {{Arab|ÙدÙد}} (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, {{Arab|[[ÙداÙد]]}} {{IPA|hadaËhid}} {p} :: hoopoe
-===hop===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===hope===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- Ø£Ù
ÙÙ {m} (tr. âamal) (noun), {{Arab|[[Ø¢Ù
اÙ]]}} (âÄmÄl) {p} :: hope, expectation
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===hoped===
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===horn===
- Ùر٠{{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory
===horse===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: horse
- (Egyptian Arabic) Øصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun), {{Arab|[[ØصاÙØ©]]}} (HaSaana(t)) {p} :: horse
-===horsemanship===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: horse
+ (Egyptian Arabic) Øصا٠(HiSaan) {m} (noun), ØصاÙØ© (HaSaana(t)) {p} :: horse
===horseradish===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===hot===
- Øار {{Arab|ØارÙ}} (ḥÄrr) :: hot, burning
- (Libyan Arabic) ÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
-===hotel===
- ÙÙد٠{{Arab|'''ÙÙدÙ'''}} {f} (funduq) :: hotel
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===hour===
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
- Ù
ؤذ٠{{Arab|Ù
ؤذÙ}} (muâáððin) {m}, {{Arab|[[Ù
ؤذÙÙÙ]]}} (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
-===house===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: house, building
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: commercial house
- Ù
Ùز٠{{Arab|Ù
ÙزÙ}} (manzil) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙ]]}} (manÄzil) {p} :: house, dwelling
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: at the house of
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: house painter, painter
-===houses===
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: houses ({plural of|دار})
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-===how===
- ÙÙÙ ØاÙÙØ {{Arab|[[ÙÙÙ]] [[ØاÙ|ØاÙÙ]]Ø}} (kaifa Haalak) :: how are you?
-===How===
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===however===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+===ØصاÙÙÙ===
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===ḫtÄriÅ¡===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===hub===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
-===human===
- اÙسا٠{{Arab|Ø¥ÙÙسÙاÙ}} ('insÄn){{Arab|اÙساÙ}} :: human
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: human
- Ùعش {{Arab|Ùعش}} (naÊ¿Å¡) :: corpse (human)
===humor===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
-===hurricane===
- زÙبعة شدÙدة {{Arab|[[زÙبعة|زÙÙÙبÙعÙØ©]] [[شدÙد|Ø´ÙدÙÙدة]]}} (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, {{Arab|[[زÙابع شدÙدة]]}} (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
-===hurry===
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to hurry, rush
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===husband===
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
-===hush===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-===Hussein===
- صداÙ
ØسÙÙ {{Arab|[[صداÙ
|صÙدÙاÙ
]] [[ØسÙÙ|ØÙسÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£addÄm ḥusáyn)}} :: Saddam Hussein.
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
===hydrophobia===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
-===hypocrisy===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
-===hypotenuse===
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: {geometry} hypotenuse
-===i===
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-===ibn===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
-===idea===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to get an idea
-===ideal===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: ideal, model
-===identification===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: credentials, identification
-===identify===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
-===ideology===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===idiot===
- ØÙ
ار {{Arab|ØÙÙ
ار}} (Himaar) {m}, {{Arab|[[ØÙ
Ùر|ØÙÙ
Ùر]]}} (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: idiot
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: idiots
-===idle===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
-===idolize===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
-===if===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
-===ignorant===
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: ignorant
+ ØÙ
ار ØÙÙ
ار (Himaar) {m}, ØÙÙ
Ùر (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: idiot
===ignore===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
-===II===
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-===ilicis===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===illuminate===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to illuminate
-===illuminated===
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
-===illumination===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: illumination, enlightenment
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: illumination
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
===illustrious===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
-===image===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: image
-===imagine===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===imam===
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: imam
-===imbalance===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===imitate===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to imitate, to copy
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
-===immediately===
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
-===immobile===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immobile
-===immolate===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
-===immorally===
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
-===immovable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: immovable
-===immunize===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to immunize
-===impact===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: effect, impact, influence
-===impart===
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
-===impartiality===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
-===impede===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
-===impediment===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: impediment, obstacle
-===imperfective===
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
-===imperious===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
-===impermissible===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
-===implement===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to implement
-===implementation===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-===import===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
-===importance===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: weight, moment, importance
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
-===important===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: important
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
-===imprint===
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to imprint
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: imam
===improve===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
-===improvement===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification
-===impulse===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: stirring, impulse
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===In===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===inactive===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
-===inalienable===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: inalienable property
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
===inception===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
-===incessantly===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===incline===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to slant, to incline
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
-===include===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter, to insert, to include
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert
-===income===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: income
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: income, revenue
-===incompatible===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
-===incongruous===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
===incontestable===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===incontrovertible===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
-===incorporate===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert
-===incorrect===
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
-===increase===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
-===incumbency===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: incumbency
-===incumbent===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
-===indebtedness===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-===indecipherable===
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, indecipherable, talisman
-===indeed===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
-===indefinite===
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===indent===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
-===independent===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: separate, independent
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===India===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===Indian===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
- شاÙÙÙ {{Arab|'''شاÙÙÙÙ'''}} (Å¡ÄhÄ«n) {m}, {{Arab|'''Ø´ÙاÙÙÙÙ'''}} (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
-===indicate===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===indicates===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===indicating===
- Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
-===indirect===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: {grammar} indirect discourse
-===indispensable===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===indisputable===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
-===individual===
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: person, individual
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
-===individuals===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-===indolent===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
-===induce===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
-===inescapable===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
-===inevitable===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===infatuate===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
===infatuated===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===infatuating===
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
-===infidel===
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
-===infinitive===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
-===infirmity===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: defect, infirmity
-===inflection===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iÊrÄb).
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: {grammar} desinential inflection
-===infliction===
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
-===influence===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: effect, impact, influence
-===inform===
- أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to inform
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
-===informant===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
-===information===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: information
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: information, intelligence, report
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: notification, information, communication
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to give information, to impart
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: information, intelligence
-===informed===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to hear, to learn of, to be informed
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted
-===informer===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
-===infringe===
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
-===infuse===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===ing===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: copying, transcription
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
-===ingrained===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to ingrained
-===inhuman===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: inhumane, inhuman
-===inhumane===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: inhumane, inhuman
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
===initial===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===Initial===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===initiated===
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
-===initiation===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===inmost===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: heart, inmost
-===inn===
- ÙÙد٠{{Arab|'''ÙÙدÙ'''}} {f} (funduq) :: inn
-===innocence===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
-===inquire===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
-===insanity===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: insanity, madness
-===inscribe===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
-===inscribed===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-===insect===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===insert===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to enter, to insert, to include
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to incorporate, to include, to embody, to insert
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to insert, to drive in
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
-===insight===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: insight, discernment
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===insistent===
- Ù
صر {{Arab|Ù
ÙصÙرÙ}} {{IPAchar|(muSÃrr)}} {m} :: insistent
-===inspect===
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-===inspection===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
-===installation===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: installation, apparatus
-===instant===
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
-===instruct===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
-===instructed===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
-===instruction===
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: order, command, instruction
-===instructor===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===instrument===
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
+ Ù
ÙصÙر٠(muá¹£Ãrr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent
===intact===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-===integrity===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: integrity
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===intelligence===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: information, intelligence, report
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: information, intelligence
-===intense===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
-===intensely===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===intention===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: intelligence
===interdict===
- Øجر {{Arab|ØÙجÙرÙ}} (ħájara) :: to interdict
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
-===interdicted===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
+ Øجر ØÙجÙر٠(ħájara) :: to interdict
===interdiction===
- بات {{Arab|بات}} (batt) :: categorical
- {{Arab|Ù
ÙÙع بات}} :: categorical interdiction
-===interest===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be of interest
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
-===interesting===
- (Egyptian Arabic) Ù
ÙÙ
(tr. mohimm) (adjective) :: interesting
-===interfere===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to interfere
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
-===interference===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: interference, intervention
+ بات (batt) {ar-adj} :: categorical
+ Ù
ÙÙع بات :: categorical interdiction
===interlock===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
-===intermittently===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
-===interpose===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to intervene, to interpose
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===interpretation===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: interpretation
-===interprete===
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to interprete
-===interpreted===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: interpretation
===interpreter===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: interpreter
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: interpreter, dragoman
- تراجÙ
Ø© {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
- تراجÙÙ
{{Arab|تراجÙÙ
}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: interpreter
===interrogative===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===interrupt===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt
-===interruptions===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
-===intervals===
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
-===intervene===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to intervene, to interpose
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose
-===intervention===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: interference, intervention
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===into===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
-===intricacy===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: intricacy
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===introduce===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to introduce
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence
===introduction===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: prescription, introduction, enactment
-===intrude===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to invade, to intrude, to disturb
-===inundation===
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: inundation
-===invade===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to invade, to intrude, to disturb
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
===invalidate===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to abrogate, to invalidate
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
+ Ùسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate
===invalidation===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
-===inventory===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: stock, inventory (merchandise)
-===inverse===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
-===inversion===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reversal, reversion, inversion
-===invert===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to invert
-===inverted===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be inverted
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be inverted
-===invest===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to invest
-===investigate===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
-===investigation===
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: investigation, exploration
-===inviolable===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
-===invite===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
-===invoice===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
===Iran===
- Ø¥Ùرا٠{{Arab|'''Ø¥ÙÙرÙاÙ'''}} (ĪrÄn) :: Iran
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ø¥ÙÙرÙا٠('Ä«rÄn) {ar-proper noun} :: Iran
===Iraq===
- اÙعرا٠{{Arab|اÙعراÙ}} (al-3iraaq) {f} :: Iraq
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ اÙعرا٠(al-Ê¿IrÄq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===iron===
- اÙصÙÙ {{Arab|اÙصÙÙ}} {{IPAchar|(aá¹£-ṣīn)}} :: iron
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: cast iron
- زÙر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زÙرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زÙÙر|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازÙر|pl2tr=âázhur|pl3=ازÙار|pl3tr=âazhÄr|pl4=ازاÙÙر|pl4tr=âazÄhir|pl5=ازاÙر|pl5tr=âazÄhir}} :: cast iron
- زبرة {{Arab|زبرة}} (zúbra) {f}, {{Arab|[[زبر]]}} (zúbar) {p} :: piece of iron
+ اÙصÙÙ (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron
===irregular===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===Islam===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) — Islam :: --
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-===islÄm===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===Islamic===
- اÙÙرآ٠{{Arab|اÙÙرآÙ}} (al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
-===isn===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
===isolated===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===Israel===
- إسرائÙÙ {{ar-proper noun|tr=âisraâÄ«l}} :: Israel
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ إسرائÙÙ (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===Israeli===
- إسرائÙÙÙ {{Arab|إسرائÙÙÙÙ}} (âisraâÄ«liyy) :: Israeli
- إسرائÙÙÙ {{Arab|إسرائÙÙÙÙ}} (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-adj} :: Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
===Israelite===
- إسرائÙÙÙ {{Arab|إسرائÙÙÙÙ}} (âisraâÄ«liyy) :: Israelite, Israeli
+ إسرائÙÙÙÙ (âisraâÄ«liyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli
===issued===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
-===Istanbul===
- استاÙبÙÙ {{Arab|استاÙبÙÙ}} (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople
- إسطÙبÙÙ {{Arab|إسÙØ·ÙÙÙبÙÙ}} {{IPAchar|('isTanbuul)}} {m} :: Istanbul, Constantinople
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
===It===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===Italian===
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: Italian
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: an Italian woman
- Ø¥ÙطاÙÙ {{Arab|'''Ø¥ÙطاÙÙ'''}} :: Italian
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italian
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
===Italy===
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: Italy obsolete
-===item===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: (commerce) item, entry
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
===its===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===Its===
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===itself===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to present itself, to offer itself
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
-===iÊrÄb===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iÊrÄb).
-===jam===
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+===ج===
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
===jangle===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle
-===January===
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙاÙر {{ar-noun|head=ÙÙÙاÙÙرÙ|tr=yanaayir|g=m}} :: January {{qualifier|Westernized calendar}}
===Japan===
- اÙÙابا٠{{ar-proper noun|tr=al-yabÄn}} :: Japan
-===jaundice===
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: {medicine} jaundice
-===Jeddah===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-===jenny===
- اتا٠{{Arab|أتÙاÙÙ}} {{unicode|(âatÄn)}} {f}, {{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p}, {{Arab|[[اتÙ|أتÙÙ]]}} {{unicode|(âútun, âutn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
+ اÙÙابا٠(al-yabÄn) {ar-proper noun} :: Japan
===Jerusalem===
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{Arab|'''Ø£ÙرشÙÙÙ
'''}} (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
- اÙÙدس {{Arab|'''اÙÙÙدÙس'''}} (al-quds) :: Jerusalem
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===jet===
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
-===Jew===
- ÙÙÙد٠{{Arab|ÙÙÙÙÙدÙÙÙ}} (yahÅ«diyy), plural {{Arab|[[ÙÙÙد]]}} (yahÅ«d) :: Jew
-===jihadist===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-===jīm===
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
-===jinn===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙ|tr=jÄnn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
-===job===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: job, task, function, duty
-===John===
- ÙÙØÙا {{Arab|ÙÙØÙا}} (yūħanna) :: John
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+ اÙÙÙدÙس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===join===
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙÙ}} (ÊaÅ¡Å¡aqa) :: to join
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
===joiner===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: joiner
-===joint===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {anatomy} socket of a joint
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: joiner
===Jordan===
- اÙأرد٠{{Arab|اÙأردÙ}} (al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===journey===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: travel, journey
-===juice===
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: juice
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit juice
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
-===July===
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúlyu|g=m}} :: July {{qualifier|Westernized calendar}}
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===Jumada===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-===June===
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙÙÙÙ|tr=yúnyu|g=m}} :: June {{qualifier|Westernized calendar}}
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===jurisdiction===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: competence, jurisdiction
-===jurisprudence===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
-===jurist===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
-===just===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (mÃθla) :: similar to, like, just as
-===justice===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[اÙÙ
ÙزاÙ]]}} (al-mÄ«zÄn) — constellation Libra :: --
-===jut===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
-===Kaaba===
- اÙÙعبة {{Arab|[[Ùعبة|اÙÙعبة]]}} (al-káÊbah) {f} :: the Kaaba
-===Kabyle===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Kamel===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+===kabīra===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===keep===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
-===keeper===
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
===keeping===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
-===kermes===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===Kermes===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===kernel===
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===kidney===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (kúlya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©|ÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (kúlwa) {p} :: kidney
-===kill===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
-===killed===
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: anyone killed in action.
-===killing===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
-===kiln===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: oven, furnace, kiln
-===kilometers===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===kind===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: of the same kind
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===kindly===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
-===king===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: king, sovereign, monarch
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: king {{gloss|chess}}
- {{Arab|[[شا٠Ù
ات]]}} :: checkmate
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make king
-===kingdom===
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: kingdom
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
-===kingship===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: sovereignty, kingship, royalty
-===kinship===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
-===kismet===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
-===kiss===
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
-===kisses===
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: kisses ({plural of|ÙبÙØ©})
-===knead===
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to knead
-===knew===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
-===knife===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
===knight===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: knight {{qualifier|in chess}} (plural: {{Arab|[[ØصاÙÙÙ]]}})
-===knighthood===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood
-===knit===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the brow, to frown
-===know===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to know, to master
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
-===knowledge===
- أعÙÙ
{{Arab|أعÙÙ
}} {{IPAchar|(âáÊlam)}} :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: perception, knowledge
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
-===knowledgeable===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: knowledgeable person
-===known===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
-===knows===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
-===koala===
- ÙÙاÙا {{Arab|ÙÙاÙا}} (kuwála) {f} :: koala
-===kosher===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: kosher
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: ØصاÙÙÙ)
===Kuwait===
- اÙÙÙÙت {{Arab|اÙÙÙÙت}} (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
+ اÙÙÙÙت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait
===L===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-===labeled===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
-===laborer===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: worker, workman, laborer
-===labouring===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
-===lactation===
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: milk, lactation
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===ladder===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: ladder, stairs
-===Lahijan===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===laicism===
- عÙÙ
ÙØ© {{Arab|عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ©}} (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
-===lamp===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: lamp, light, lantern
+ سÙÙÙÙ
(sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سÙÙÙاÙÙÙ
|pl=سÙاÙÙ
|pltr=sálÄlim}} :: ladder, stairs
===land===
- أرض {{Arab|أرضÙ}} (âarD) {f}, {{Arab|[[اراض|أراضÙ]]}} (âaraaDin) {p}, {{Arab|[[ارضÙÙ|أرضÙÙ]]}} (âaraDuun) {p} :: land
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: country, land
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: tract (of land)
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
-===landed===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: real estate , landed property
-===landmark===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
-===lane===
- زÙا٠{{Arab|زÙاÙ}} (zuqÄq) {m} :: lane
+ أرض٠(âará¸) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضÙ|pltr=âarÄá¸in|pl2=أرضÙÙ|pl2tr=âaraá¸Å«n}} :: land
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===language===
- اÙعربÙØ© {{Arab|[[عربÙØ©|اÙعربÙØ©]]}} (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
- Ùغة {{Arab|ÙÙغÙØ©Ù}} (lúÄa) {f}, {{Arab|[[Ùغات|ÙÙغÙاتÙ]]}} (luÄáËt) {p} :: language
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
- Ùسا٠{{Arab|ÙساÙ}} (lisÄn) {m} and {f}, {{Arab|[[اÙسÙØ©|Ø£ÙسÙØ©]]}} (âálsina) {p}, {{Arab|[[اÙسÙ|Ø£ÙسÙ]]}} (âálsun) {p} :: language
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠{{Arab|[[Ø·ÙÙÙ]] [[ÙساÙ|اÙÙساÙ]]}} {{IPAchar|(á¹alÃeq al-lisÄn)}} {m} :: vocabulary; fluent language
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
- اÙعبرÙØ© {{Arab|'''اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ©'''}} (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
- Ùغة اÙجÙÙزÙØ© {{Arab|[[Ùغة]] [[اÙجÙÙزÙ|اÙجÙÙزÙØ©]]}} (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
- Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© {{Arab|Ø£ÙرÙÙاÙÙØ©}} (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
- صÙÙÙØ© {{Arab|صÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹£inÃyya)}} {f} :: Chinese language
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French language
- ترÙÙØ© {{Arab|تÙرÙÙÙÙÙÙØ©}} (turkiyyah) :: Turkish language
- اÙصربÙØ© {{Arab|اÙصربÙ}} :: Serbian (language)
- أرÙ
ÙÙÙØ© {{Arab|'''أرÙ
ÙÙÙØ©'''}} {f} :: Armenian (language)
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
+ اÙعربÙØ© (al-ÊarabÃyya) {f} :: the Arabic language
+ ÙÙغÙØ©Ù (lúÄa) {{ar-noun|g=f|pl=Ùغات|plhead=ÙÙغÙاتÙ|pltr=luÄáËt}} :: language
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: language
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: English language
+ اÙعبرÙØ© اÙعÙبÙرÙÙÙÙØ© (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
+ Ùغة اÙجÙÙزÙØ© (lúÄat al-âingilizÃyya) {f} :: the English language
+ Ø£ÙرÙÙاÙÙØ© (âafriqanÃyya) {f} :: the Afrikaans language
+ صÙÙÙØ© (á¹£inÃyya) {f} :: Chinese language
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French language
+ ترÙÙØ© تÙرÙÙÙÙÙÙØ© (turkiyyah) :: Turkish language
===languages===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===lantern===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: lamp, light, lantern
-===large===
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: large river
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: large knife
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===larger===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===largess===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
-===largest===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: bigger, larger; biggest, largest
-===last===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===lasting===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
-===later===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: remainder to be paid at a later date
-===lateral===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
===Latin===
- Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© {{Arab|[[Ùتابة]] [[ÙاتÙÙÙØ©]]}} {{IPAchar|(kitáËba latinÃyya)}} {f} :: Latin script, Latin writing
-===laudable===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
Ùد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===law===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: law
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
===lawful===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: lawful
- ØÙا٠{{Arab|[[ØÙاÙ]]}} (áºalÄl) {m} :: lawful possession
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession
===lay===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
-===layer===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
-===lazy===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- (Egyptian Arabic) ÙسÙا٠{m} (tr. kaslÄn) (adjective) :: lazy
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===lead===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===leader===
- اÙ
اÙ
{{wikipedia|lang=ar|Ø¥Ù
اÙ
|sc=Arab}}{{Arab|Ø¥Ù
ÙاÙ
}} (âimÄm) {m}, {{Arab|[[ائÙ
Ø©]]}} (aâimma) {p} :: leader
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: leader, chief, chieftain
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: boss, chief, leader, boss
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: leader
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ {{wikipedia|Ø¥Ù
اÙ
}}Ø¥Ù
ÙاÙ
(âimÄm) {{ar-noun|g=m|pl=ائÙ
Ø©|plhead=ائÙÙ
ÙØ©|pltr=aâimma}} :: leader
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: leader, commander
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain
===leaders===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
-===leading===
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
-===leaf===
- اÙصÙØØ© {{Arab|'''اÙصÙØØ©'''}} :: leaf
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
-===lean===
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to incline, to bend, to lean
-===learn===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to hear, to learn of, to be informed
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn, to be told
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn by hearsay
-===learned===
- أعÙÙ
{{Arab|أعÙÙ
}} {{IPAchar|(âáÊlam)}} :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
-===learning===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
-===lease===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===leave===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
-===leaves===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===leaving===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: going, leaving, departure
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===Lebanese===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go away, to leave, to depart
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===Lebanon===
- ÙبÙا٠{{Arab|ÙبÙاÙ}} (lubnaan) {m} :: Lebanon
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===left===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===leg===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجÙ|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
===legal===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legal
- Ùضع اجتÙ
اع٠{{Arab|[[Ùضع]] [[اجتÙ
اعÙ]]}} {{IPAchar|(waá¸Ê ijtimÄÊi)}} {m} :: status, legal status, social status
- ÙتÙÙ {{Arab|ÙتÙÙ}} (fatwÄ) {f}, {{Arab|[[ÙتاÙ]]}} (fatÄwin) {p}, {{Arab|[[ÙتاÙÙ]]}} (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
-===legislated===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: legislated
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
===legitimate===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
-===lend===
- دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
===lengthen===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===lengths===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===Lepidium===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
-===less===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: -less, un-
-===lesson===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: lesson
-===lest===
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: lest
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===let===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
- رج٠{{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
+ رج٠(rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=ÙرجÙ}} :: to let down (the hair)
===letter===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===letting===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
-===lettres===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===lexicon===
- ÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙاÙ
Ùس}} (qÄmÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
Ùس]]}} (qawÄmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon
-===liability===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: dictionary, lexicon
===Liberation===
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-===libertinism===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: libertinism
-===library===
- اÙÙ
Ùتبة {{Arab|[[Ù
Ùتبة|اÙÙ
Ùتبة]]}} (al-máktaba) {f} :: library
-===Libya===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===licentiousness===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: licentiousness
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===licit===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: lawful, legal, licit, legitimate
-===lie===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-===lieutenant===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
-===life===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
-===light===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to shed light
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to illuminate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: light, ray of light, light beam
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: lamp, light, lantern
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to light up, to brighten
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: light shower
-===lighter===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: barge, lighter, freight barge
-===lightning===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to make bolts of lightning
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: lightning
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: flash of lightning
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate
===like===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: as, like
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
- ÙÙÙ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (mÃθla) :: similar to, like, just as
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===likely===
- رب {{Arab|رÙبÙ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
-===liken===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to compare, to liken
-===likeness===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: resemblance, similarity, likeness
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: likeness
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons)
===liktÄbÅ«===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===lilliputian===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: lilliputian
-===limit===
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
-===line===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: line
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
-===lineage===
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
-===linger===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
===liniment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
-===Linnaeus===
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
-===lion===
- أسÙد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|Ø£ÙسÙÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , {{Arab|[[اسÙد|أسÙد]]}} ('usuud) {p} :: lion
-===lip===
- Ø´ÙØ© {{Arab|Ø´ÙØ©}} (šáfa) {f}, {{Arab|[[Ø´ÙاÙ]]}} (Å¡ifÄh) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙات]]}} (Å¡afawÄt) {p} :: {anatomy} lip
- (Egyptian Arabic) Ø´ÙØ© {f} (tr. shiffa) (noun), {{Arab|[[Ø´ÙاÙÙ]]}} (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
-===liquid===
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: liquid
-===liquor===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
===list===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===listen===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to listen
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to listen, to listen closely
- (Egyptian Arabic) سÙ
ع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=ÙسÙ
ع|impftr=yismaʿ}} :: listen
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===listless===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
-===lit===
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be inactive, to be listless
===literacy===
- Ø«ÙاÙØ© {{Arab|Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù}} {{IPAchar|(θaqáËfa)}} {f} :: culture, education, literacy
-===literally===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===Literally===
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===literature===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ Ø«ÙاÙØ© Ø«ÙÙÙاÙÙØ©Ù (θaqáËfa) {f} :: culture, education, literacy
===litigate===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate
-===little===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===loan===
- دÙÙ {{ar-verb (old)|II|دÙÙ|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
-===loathe===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
-===lobster===
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
-===locale===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-===locality===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
-===located===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===location===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-===locus===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locusts===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
-===lofty===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to become high, to become lofty
-===loge===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
-===logo===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: logo
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
===lol===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
+ ÙÙÙ (lÅ«l) :: {Internet slang} lol
===London===
- ÙÙد٠{{Arab|ÙÙدÙ}} (landan) {m} :: London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
-===long===
- Ù
ا {{ar-con|tr=mÄ}} :: as long as
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: time long past, old times
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===look===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to look, to gaze, to glance
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: look, glance, gaze
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
===looking===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
-===lookout===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: lookout, watchtower
-===looks===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: looks, appearance, aspect
-===loose===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===looted===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-===lop===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===lord===
- ÙÙرد {{Arab|ÙÙرÙد}} (lord) {m}, {{Arab|[[ÙÙردات]]}} (lurdÄt) {p} :: lord
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===Lord===
- اÙرب {{Arab|[[رب|اÙرب]]}} (ar-rább) {m}, {{Arab|[[رب|اÙارباب]]}} (al-âarbÄb) {p} :: God; Lord
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===lore===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore
+ ÙÙرد ÙÙرÙد (lord) {m}, ÙÙردات (lurdÄt) {p} :: lord
===lose===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
-===lot===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
-===loudly===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
-===loudspeaker===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: loudspeaker
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
===love===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: love
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙÙ}} (ÊaÅ¡iqa) :: to love
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: ardent love, ardent love
===loveliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===lovely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
-===low===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: soft, low, subdued, muffled
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfaá¸)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙØ®Ùضات]]}} {{IPAchar|(munkhafaá¸Ät)}} {p} :: {geology} depression, low ground
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===lower===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===loyal===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-===loyalty===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
-===lubricate===
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
-===luck===
- (Moroccan Arabic) زÙر {{Arab|زÙر}} (zhr) :: luck
-===lull===
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
-===luminary===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
-===luminous===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
-===lunar===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-===lung===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sahr) :: lung
-===m===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: afternoon, p.m.
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
-===Ma===
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===mÄ===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===Machghara===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===machine===
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: device, appliance, machine
===mad===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
- Ù
جÙÙÙ {{Arab|Ù
جÙÙÙ}} (majnÅ«n) :: mad, crazy
-===made===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===Madh===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+===madīna===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===madly===
- شغ٠{{ar-adj|tr=šáÄif|head=Ø´ÙغÙÙ}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
-===madness===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: insanity, madness
-===madrassah===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: madrassah
-===magazine===
- Ù
جÙØ© {{Arab|Ù
جÙÙØ©}} (majalla) {f}, {{Arab|[[Ù
جÙات|Ù
جÙÙات]]}} (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
-===Maghreb===
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-===magic===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: magic
+ Ø´ÙغÙÙ (šáÄif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
===magnificent===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
===magnifying===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: magnifying glass
-===mail===
- زرد {{Arab|زرد}} (zárad) {m}, {{Arab|[[زرÙد]]}} (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail
-===maim===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: magnifying glass
===main===
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: main part, substance, essence
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: main part
-===maintain===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
-===maize===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-===Major===
- دب {{Arab|دبÙ}} (dubb) {m}, {{Arab|[[ادباب]]}} (âadbÄb) {p}, {{Arab|[[دببة]]}} (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
-===majority===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
===make===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to make
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to make a settlement on a wife
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: {grammar} to make masculine.
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make the owner
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make king
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to make stand, to set up
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to invest with authority, to make an emir
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to make bolts of lightning
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
-===maker===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: maker, producer, manufacturer
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===makeup===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
-===male===
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, {{Arab|Ø°ÙÙر}} (á¸ukÅ«r) {p}, {{Arab|Ø°ÙÙرة}} (á¸ukÅ«ra) {p}, {{Arab|Ø°ÙراÙ}} (á¸ukrÄn) {p} :: male
- ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: sex (male or female)
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
-===mameluke===
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
-===mammalia===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===man===
- رج٠{{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- آدÙ
{{Arab|آدÙ
}} (Ädam) {m} :: man
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===manaeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ رج٠(rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجاÙ|pltr=rijÄl}} :: man
===manage===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
-===management===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: administration, management
-===manager===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
- Ùائد {{ar-noun|tr=qÄâid|g=m}}, {{Arab|[[ÙÙاد|ÙÙÙاد]]}} (quwwÄd) {p} :: director, manager
-===manakeesh===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===manakish===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===manifest===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
-===manifestation===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===manna===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: manna
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna
===manner===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: methods, manners
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: manner
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: manner, mode, means
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: proper manner
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===manslaughter===
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
-===manual===
- ÙتÙب اÙتشغÙÙ {{Arab|[[ÙتÙب]] [[تشغÙÙ|اÙتشغÙÙ]]}} {{unicode|(kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l)}} {m} :: operating manual
-===manufacture===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
-===manufacturer===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: maker, producer, manufacturer
-===many===
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===Mar===
- Ù
ار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
-===marble===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
-===March===
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: March {{qualifier|Westernized calendar}}
-===marijuana===
- ØØ´ÙØ´ {{ar-noun|g=m|head=ØÙØ´ÙØ´|tr=Hashiish}} :: marijuana
-===mark===
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to designate, to mark, to earmark
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: mark, token, sign
-===marked===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
-===market===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===marketable===
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
-===Maronite===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
===marriage===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
-===marrow===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===marry===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
-===Mars===
- Ù
ارس {{ar-noun|head=Ù
ÙارÙس|tr=mÄris|g=m}} :: Mars {{qualifier|God}}
-===martyr===
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
-===martyrdom===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: martyrdom
-===martyred===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
-===marvel===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
- عجب {{Arab|عجب}} (Êájab) {m}, {{Arab|[[عجاب]]}} (ÊajÄb) {p} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
-===masculine===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: {grammar} to make masculine.
-===mash===
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
-===Mashghara===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===Masr===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
-===massacre===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to massacre
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to massacre, to cause carnage
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
===master===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: master
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be the master
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to become lord and master
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to know, to master
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===Masters===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===match===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
-===matching===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: master
===mate===
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
-===materials===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} equipment, materials
-===maternal===
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: maternal uncle
-===matter===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: matter, affair, concern
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: matter, affair
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: matter, affair, concern
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: important matter
-===mattress===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: mattress, bed
-===mature===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: mature, of age, in oneâs majority, adult
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
===maund===
- Ù
Ù {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙ|g=m|tr=mann}} :: {{qualifier|unit of mass}} maund (plural: {{term|ar|اÙ
ÙاÙ|tr=âamnÄn}})
-===May===
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
اÙÙ {{ar-noun|tr=mÄyu|g=m|head=Ù
ÙاÙÙÙ}} :: May {{qualifier|Westernized calendar}}
-===mayhap===
- رب {{Arab|رÙبÙ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
-===mays===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ Ù
ÙÙÙ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: اÙ
Ùا٠(âamnÄn))
===me===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: me (enclitic object pronoun).
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙÙÙ}} (mÃnni) :: of me
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===meal===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal
-===mean===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
===meaning===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: meaning, import
- ب {{Arab|ب}} (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
- Ù {{Arab|Ù}} (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===meanings===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
-===means===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: manner, mode, means
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
-===measure===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: foot (also a measure)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
===Mecca===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===meddle===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to interfere
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to meddle, to butt in
-===medicine===
- طب {{Arab|طب}} {{IPAchar|(á¹ibb)}} {m} :: medicine
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Medina===
- اÙÙ
دÙÙØ© {{Arab|[[Ù
دÙÙØ©|اÙÙ
دÙÙØ©]]}} (al-madÄ«na) {f} :: Medina
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===meditate===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
-===Mediterranean===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===medley===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
-===meet===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
-===meeting===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: council meeting, council
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
-===melody===
- أغÙÙØ© {{Arab|أغÙÙØ©}} (âuÄnÄ«ya) {f}, {{Arab|[[أغÙÙات]]}} (âuÄniyÄt) {p}, {{Arab|[[أغاÙ]]}} (âaÄÄnin) {p}, {{Arab|[[أغاÙÙ]]}} :: song, melody, tune
-===memorize===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to memorize, to learn by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- (Egyptian Arabic) ØÙظ {{arz-verb|form=1|tr=ħÃfiáº|impf=ÙØÙظ|impftr=yÃħfaáº}} :: to memorize
-===memory===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to memorize, to commit to memory
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===men===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ}} (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===mental===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
-===mention===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
-===mentioned===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-===merchandise===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: stock, inventory (merchandise)
-===merciful===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to be merciful
-===Merciful===
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-===mercy===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
-===merely===
- باÙÙاد {{Arab|باÙÙاد}} (b-il-kÄd) :: merely
-===merit===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
-===mesh===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to interlock, to mesh
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙÙÙ (âingiliziyyÃËn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
===message===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: note, message
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
-===Messageboards===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol
-===messenger===
- رسÙÙ {{Arab|رسÙÙ}} (rasÅ«l) {m}, {{Arab|[[رسÙ]]}} (rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسÙ٠اÙÙÙ]]}} (rasÅ«lu-llÄhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[اÙرسÙÙ]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: --
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===metaphore===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: metaphore, simile, parable
-===meter===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: poetic meter
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
===method===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: methods, manners
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
-===methodology===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: methodology
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
===metropolis===
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {m}, {{Arab|[[اÙ
صار]]}} {{IPAchar|(âamSaar)}} {p} :: big city, metropolis, capital
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
-===Michael===
- Ù
ÙÙائÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙائÙÙ}} (mÄ«kÄâÄ«l) :: The archangel Michael.
-===midday===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: noon, midday
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: {{context|islam}} midday prayer
+ Ù
صر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£Ù
صار|plhead=Ø£ÙÙ
ÙصÙار|pltr=âamá¹£Är}} :: big city, metropolis, capital
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===Middle===
- اÙشر٠اÙاÙسط {{Arab|[[شرÙ|اÙشرÙ]] [[اÙسط|اÙØ£Ùسط]]}} {{IPAchar|(aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹)}} {m} :: The Middle East
- Ø£ÙرشÙÙÙ
{{Arab|'''Ø£ÙرشÙÙÙ
'''}} (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===midget===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
+ اÙشر٠اÙØ£Ùسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East
+ Ø£ÙرشÙÙÙ
(ʾŪrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
===midwife===
- ÙÙد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=ÙÙÙد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
-===milepost===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
-===milestone===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: landmark, milestone, milepost
-===militant===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-===military===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
+ ÙÙÙد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=Ù|impf=ÙÙÙد|impfhead=ÙÙÙÙد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
===milk===
- در {{Arab|دÙرÙ}} (darr) {m} :: milk, lactation
- درة {{Arab|درة}} (dÃrra, dárra) {f}, {{Arab|[[درر]]}} (dÃrar) {p} :: milk
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
-===mill===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} :: mill wheel
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===mind===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to have in mind
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
-===minded===
- اÙ
ر {{Arab|اÙ
ر}} (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
-===mindful===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to be mindful, to be heedful
-===mineral===
- Ù
عد٠{{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
-===minister===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: minister, cabinet minister
- رئÙس اÙÙزراء {{Arab|[[رئÙس]]}} {{Arab|[[Ùزراء|اÙÙزراء]]}} (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
-===Minor===
- دب {{Arab|دبÙ}} (dubb) {m}, {{Arab|[[ادباب]]}} (âadbÄb) {p}, {{Arab|[[دببة]]}} (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
-===minute===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
-===miracle===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===mirror===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: mirror, speculum
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
-===mirrored===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
-===miscarriage===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cause a miscarriage
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarriage, abortion
-===miscarried===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: miscarried foetus
-===miscarry===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to miscarry
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
===misconstrue===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
-===misfortune===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: misfortune, calamity
-===misgiving===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
-===mission===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: commission, assignment, mission
-===mistake===
- غÙÙÙØ·Ù (tr. ghaliá¹a) (verb) :: to make a mistake
-===mistrust===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
-===mite===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
-===mitigate===
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
-===mix===
- Ù
ا٠{{ar-verb (old)|I|Ù
اÙ|mÄha}} :: to mix
- رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to mix, to dilute
-===mixed===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===mixture===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mixture, medley, blend
-===mode===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: manner, mode, means
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mixture, medley, blend
===model===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: models, patterns
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: ideal, model
-===Modern===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===modernity===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
-===modernness===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: modernness, modernity
-===modifications===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-===Mohamed===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===Mohamet===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===Mohammed===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===Mohammedanism===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
-===mold===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
-===mole===
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: mole
-===molest===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
===mollah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
-===moment===
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: moment, instant
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: weight, moment, importance
-===monarch===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: king, sovereign, monarch
-===monarchy===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: monarchy
-===Monday===
- اÙإثÙÙÙ {{ar-noun|head=اÙإثÙÙÙÙ|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===monetary===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===money===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ufr)}} {m}{{Arab|صÙÙÙر}}{{IPAchar|(ṣáfar)}}{m} :: money
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: (plural) postal money order
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: money
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
-===monotheism===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===monotheistic===
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===month===
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: month {{italbrac|unit of time}}
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===monthly===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
-===months===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===mood===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: mood, frame of mind, humor
===moolah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===moon===
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: moon
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: moon
===moonlit===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be moonlit
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to be moonlit
===moons===
- Ø£ÙÙ
ار {{Arab|Ø£ÙÙ
ار}} ('aqmÄr) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ر]]}} (qámar) {{s}} :: moons
-===more===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: only, no more
- أعÙÙ
{{Arab|أعÙÙ
}} {{IPAchar|(âáÊlam)}} :: {{elative of|عاÙÙ
}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[اÙÙ٠أعÙÙ
]]}} {{IPAchar|(Alláhu âáÊlam)}} â God knows best. :: --
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
+ Ø£ÙÙ
ار ('aqmÄr) {p}, ÙÙ
ر (qámar) {s} :: moons
===Moringa===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===morning===
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£abÄḥ)}} {m} :: morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: dawn, daybreak, morning
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: morning prayer
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught
-===mornings===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
-===Moroccan===
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===Morocco===
- Ùاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
- اÙÙ
غرب {{Arab|اÙÙ
غرب}} (al-mághrib) {m} :: Morocco
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
-===mortal===
- اÙسا٠{{Arab|Ø¥ÙÙسÙاÙ}} ('insÄn){{Arab|اÙساÙ}} :: mortal
+ اÙÙ
غرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco
===mosque===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: large mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjÃd jÄmiÊ¿) :: central mosque, great mosque
- (Egyptian Arabic) جاÙ
ع {{arz-noun|m|tr=gÄmiÊ¿|جÙاÙ
ع|gawÄmiÊ¿}} :: mosque
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Mosque===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Mosques===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===mosquito===
- ÙاÙ
ÙسÙØ© {{Arab|ÙاÙ
ÙسÙØ©}} (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===most===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
-===mote===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===mother===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to become a mother
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
- (Egyptian Arabic) Ø£Ù
Ù (tr. 'umm) (noun) :: mother
-===moths===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[Ùراشة]]}} (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: mother
===motion===
- ÙÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (film) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
]]}} (âaflÄm) {p} :: film, motion picture
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: movement, motion
-===motivated===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-===motive===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: motive power
-===motor===
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
+ ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
===motorcar===
- سÙارة {{Arab|سÙÙارةÙ}} {{IPAchar|(sayyÄra)}} {f}, {{Arab|[[سÙارات]]}} {{IPAchar|(sayyarÄt)}} {p} :: automobile, car, motorcar
-===motto===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: slogan, motto
-===mount===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to climb, to mount, to ascend
-===mountain===
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountain
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountains, mountain range
-===mountains===
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountains, mountain range
+ سÙÙارة٠(sayyÄra) {{ar-noun|g=f|pl=سÙارات|pltr=sayyarÄt}} :: automobile, car, motorcar
===moustache===
- شارب {{Arab|شارÙب}} (Å¡Ärib) {m}, {{Arab|[[شارباÙ]]}} (Å¡arbÄn) dual, {{Arab|[[Ø´Ùارب]]}} (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
-===mouth===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouth
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: {rivers} mouth
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouth
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
-===mouthpiece===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
-===move===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to move, to haul
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
-===movement===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: movement, motion
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
-===movie===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
+ شارب شارÙب (Å¡Ärib) {m}, شاربا٠(Å¡arbÄn) dual, Ø´Ùارب (Å¡awÄrib) {p} :: moustache
===mucus===
Ù
خاط Ù
Ùخاط :: mucus
===muezzin===
- Ù
ؤذ٠{{Arab|Ù
ؤذÙ}} (muâáððin) {m}, {{Arab|[[Ù
ؤذÙÙÙ]]}} (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
-===muffled===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: soft, low, subdued, muffled
-===mugwort===
- Øب٠اÙراع٠{{Arab|[[ØبÙ|ØÙبÙÙ]] [[راع|اÙرÙاعÙÙ]]}} (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
-===Muhamed===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===Muhammad===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ]]}}).
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===Muharram===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-===mujahid===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
-===mulberry===
- تÙت {{Arab|تÙت}} (tÅ«t) :: mulberry {{gloss|fruit}}
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===mulla===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===mullah===
- Ù
Ùا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
-===municipal===
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: municipal council
-===municipality===
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: municipality
-===murder===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
+ Ù
Ùا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===music===
- Ù
ÙسÙÙÙ {{Arab|Ù
ÙسÙÙÙ}} (músiqa) {f} :: music
-===musical===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
+ Ù
ÙسÙÙÙ (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music
===musk===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (misk) {m|f} :: musk
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
+ Ù
ÙسÙÙ (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk
===Muslim===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to become Muslim
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù}} (múslim) {m}, {{Arab|[[Ù
سÙÙ
Ø©]]}} (múslima) {f}, {{Arab|[[Ù
سÙÙ
ÙÙ]]}} (muslimÅ«n) {p} :: Muslim
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-===muslin===
- شاش {{Arab|شاش}} (Å¡ÄÅ¡) {m} :: muslin
-===mustard===
- خرد٠{{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
-===mutilate===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
-===mutual===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-===muzzle===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: muzzle
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: muzzle
+ Ù
ÙسÙÙÙÙ
Ù (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
سÙÙ
ÙÙ|pltr=muslimÅ«n}}, Ù
سÙÙ
ة (múslima) {f} :: Muslim
===my===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: my (enclitic possessive pronoun).
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
- بÙ
Ùت٠{{Arab|![[Ù
Ùت|بÙ
ÙتÙ]]}} (bi-máut-i) :: "by my death!"
-===My===
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
-===mystery===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secrecy, mystery
-===Mystic===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===mythical===
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: roc (mythical bird)
-===×===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===name===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙت٠ÙÙÙÙدÙÙÙ Ø (Å¡sammÄ«t wildik ?) â How did you name your son? :: --
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: name
+ بسÙ
اÙÙÙ (b-ism illÄh) â in the name of God :: --
+ بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
(b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) â in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name
- اسÙ
Ù {{Arab|[[اسÙ
|اسÙ
Ù]]}} (Ãsmi) :: my name is...
- {{Arab|اسÙ
٠أØÙ
د}} (Ãsmi âáħmad) :: My name is Ahmad
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØÙسÙÙ {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (in the name of God)
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
- بسÙ
اÙÙ٠اÙرØÙ
٠اÙرØÙÙ
{{Arab|[[بÙسÙÙ
Ù Ù±ÙÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙ
ÙÙÙ Ù±ÙرÙØÙÙÙ
Ù]]}} (b-ism-illÄh ir-raħmÄn ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- بسÙ
اÙÙÙ {{Arab|[[اسÙ
|بسÙ
]] [[اÙÙÙ]]}} (b-ism illÄh) :: âin the name of Godâ
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: first name
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===named===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to be called, to be named
-===names===
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakÄ«m) :: (with {{Arab|اÙÙ}}) the Wise (one of the names of Allah).
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===namesake===
- سÙ
Ù {{Arab|[[سÙ
Ù]]}} (samÄ«y) {m} :: namesake
-===naming===
- Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
-===nano===
- ÙزÙÙ
Ù {{Arab|ÙÙزÙÙ
Ù}} (quzÄ«mi) :: nano-
+ سÙ
٠سÙ
٠(samīy) {m} :: namesake
===narcissism===
ÙرجسÙØ© ÙÙرÙجÙسÙÙÙØ© :: narcissismâ
-===narration===
- Ø°Ùر :: report, account, narration.
===Naskh===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===nastaleeq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaliq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaʿlīq===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-===nation===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: nation
-===national===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===National===
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
===nationalize===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
-===naturalize===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to assimilate, to naturalize
-===naturalized===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be naturalized
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===nature===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
-===naval===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
-===near===
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: near, with, at the house of
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
-===nearly===
- باÙÙاد {{Arab|باÙÙاد}} (b-il-kÄd) :: almost, nearly
-===necessary===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
-===necessity===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
===need===
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===needle===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
-===negate===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===neglect===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
-===negotiate===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley
-===Negro===
- زÙج٠{{Arab|زÙجÙ}} (zÃnji, zánji) {m}, {{Arab|[[زÙجÙØ©]]}} (zinjÃyya, zanjÃyya) {p} :: {colloquial} Negro
- زÙج٠{{Arab|زÙجÙ}} (zÃnji, zánji) :: {colloquial} Negro
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===ness===
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===net===
- ÙاÙ
ÙسÙØ© {{Arab|ÙاÙ
ÙسÙØ©}} (nÄmÅ«siya) {f} :: mosquito net
-===netting===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: netting, network
-===network===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: netting, network
-===neutral===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) {m} :: homosexual (neutral)
-===neutralize===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
===never===
- ÙØ· {{ar-part|head=ÙØ·|tr=qáá¹á¹u}} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
-===new===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø´Ùر {{Arab|Ø´Ùر}} (šáher) {m}, {{Arab|[[اشÙر]]}} (âášhur) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙر]]}} (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon {{italbrac|beginning of the lunar month}}
- {{Arab|[[Ø´Ùر اÙعسÙ]]}} {{IPAchar|(šáher al-Êásal)}} :: honeymoon
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===New===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
-===newness===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: newness, recency
-===news===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: news
-===newspaper===
- جرÙدة {{Arab|جرÙدة}} (jarÄ«da) {f}, {{Arab|[[جرائد]]}} (jarÄâid) {p} :: newspaper
-===Next===
- Ù¡Ù {{Arab|Ù¡Ù }} (âáshara) :: Next: {{Arab|[[١١]]}}
+ ÙÙØ·ÙÙ (qáá¹á¹u) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never
+===ÙÙار===
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
===nib===
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
===nice===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to act decently, to be nice
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===nicety===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: nicety
-===niece===
- بÙت اÙأخ {{Arab|بÙت اÙأخ}} (bint al-âákh) {f} :: fraternal niece
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
===night===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: night
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: night
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙØ©}} (láila) {f} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: night
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
-===nightingale===
- بÙب٠{{Arab|'''بÙÙÙبÙÙ'''}} (bulbul) :: nightingale
-===nine===
- Ù© {{Arab|Ù©}} (tÃsâa) :: 9 (nine)
-===nineteenth===
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
-===ninth===
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===nipple===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
===no===
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: only, no more
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===nobility===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===noble===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: noble descent
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be of noble origin
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
+ Ø´ÙرÙÙÙÙ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=ÙشرÙ|impfhead=ÙÙØ´ÙرÙÙÙÙ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
===noisily===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to argue noisily with
-===nominal===
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
===nominate===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to nominate, to appoint
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
-===nominative===
- ØاÙØ© اÙرÙع {{Arab|[[ØاÙØ©|ØÙاÙØ©Ù]] [[رÙع|اÙرÙÙÙع]]}} (ħáËlatu al-ráfÊ) {f} :: nominative case
===noncanonical===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
-===noon===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: noon, midday
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical
===norm===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===normal===
- عاد٠{{Arab|عادÙÙ}} {{IPAchar|(ÊÄdi)}} :: normal, regular, ordinary
-===Normally===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===north===
- Ø´Ù
ا٠{{ar-noun|tr=Å¡amÄl}} :: north
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===northern===
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===Northern===
- ثاÙباÙÙÙØ« {{Arab|ثاÙباÙÙÙØ«}} (θÄqbÄylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===nose===
- Ø£ÙÙ {{Arab|Ø£ÙÙÙ}} (âanf) {m}, {{Arab|[[اÙÙÙ]]}} (âunÅ«f) {p} :: nose
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
-===nostril===
- Ù
Ùخر {{ar-noun|head=Ù
Ùخر|tr=mánxar|g=m|pl=Ù
Ùاخر|pltr=manÄkhir}} :: nostril, nose
-===not===
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: not
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: not, no
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
- ÙÙا {{ar-con|head=[[Ù]][[Ùا]]|tr=wa-lÄ}} :: and not
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
-===notable===
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
-===notarize===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to notarize
-===notary===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
-===notch===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to indent, to notch
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===note===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: note, message
-===Note===
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
-===nothing===
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: {{italbrac|with a negative}} nothing
-===notice===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
-===notification===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: notification, information, communication
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
-===notifier===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
-===notify===
- أعÙÙ
{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙعÙÙÙÙ
Ù|aÊlama|أعÙÙ
}} :: to notify
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another
-===notion===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: concept, notion
-===notorious===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
===noun===
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: noun
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: Verbal noun
-===novel===
- رÙاÙØ© {{Arab|رÙاÙØ©}} (riwÄya) {f}, {{Arab|[[رÙاÙات]]}} (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
-===novelty===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: novelty
-===November===
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙÙÙ
بر {{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
Ùبر|tr=nufÃmbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November {{qualifier|Westernized calendar}}
-===now===
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: now, actually, at present
- اÙØ¢Ù {{Arab|اÙØ¢Ù}} (al-âÄn, al-âÄna) :: now
-===null===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
-===nullify===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: {grammar} noun
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: noun
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
===numb===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to anesthetize, to deaden, to numb
-===number===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be numb
===numbering===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===numbers===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: (after numbers) altogether, total
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (watr, witr) :: odd (numbers)
-===numeral===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===numerals===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===nunation===
- تÙÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙÙÙÙÙ}} (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation.
-===nurse===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
-===nurture===
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
-===o===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===oak===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===oath===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
-===obedience===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
-===obedient===
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
-===obey===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===object===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: {photography} object
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} absolute object
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: object
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: me (enclitic object pronoun).
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sacred object, sacred possession
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
-===objective===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to make oneâs goal, to make oneâs objective
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
-===obligation===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: duty, obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: obligation
-===obligatory===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
-===oblong===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
-===observation===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-===observe===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
===obsolete===
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: Italy obsolete
-===obstacle===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: impediment, obstacle
-===obstruct===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to obstruct, to hamper
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
-===obtain===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
-===obvious===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
-===occasion===
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: occasion
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
-===occupancy===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
-===occupation===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupation, activity
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
-===occupied===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be occupied, to be busy
-===occupy===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to employ
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: Italy obsolete
===occur===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to appear, to occur
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
===ocean===
- ÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙاÙ
Ùس}} (qÄmÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
Ùس]]}} (qawÄmÄ«s) {p} :: ocean
- ÙÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of {{Arab|[[ÙاÙ
Ùس#Arabic|ÙاÙ
Ùس]]}}).
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: ocean
-===October===
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ø£ÙتÙبر {{ar-noun|head=Ø£ÙÙتÙÙبÙر|tr=aktóbar|g=m}} :: October {{qualifier|Westernized calendar}}
+ ÙاÙ
Ùس (qÄmÅ«s) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙ
Ùس}} (qawÄmÄ«s) :: ocean
===octopus===
- أخطبÙØ· {{ar-noun|tr=âuxá¹ubÅ«á¹|g=m}} :: octopus
+ أخطبÙØ· (âuxá¹ubÅ«á¹) {{ar-noun|g=m}} :: octopus
===odd===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (watr, witr) :: odd (numbers)
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===off===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: off, away from
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===offbeat===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===offender===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-===offer===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to present itself, to offer itself
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===office===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: office, bureau, agency
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to hold (office)
-===officer===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
-===official===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
===often===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===ogre===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: ogre, cannibal
-===oh===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===oil===
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- زÙت {{ar-verb (old)|II|زÙت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to nationalize
- {{Arab|اÙ
Ù
[[بترÙÙ|اÙبترÙÙ]]}} :: to nationalize the oil
+ اÙ
Ù
اÙبترÙÙ :: to nationalize the oil
===ointment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
===okay===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
- ØسÙا {{Arab|[[ØسÙا|ØÙسÙÙÙا]]}} (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
- He was good (well, fine, okay). :: --
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
===old===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to be old, to be ancient
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow old, to age
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
- عجÙز {{ar-noun|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: time long past, old times
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===older===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: older; eldest
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===oleifera===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===oleracea===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
-===Oman===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
- عÙ
ا٠{{Arab|عÙÙ
اÙ}} {{LR}}(3umaan){{Arab|عÙÙ
ÙاÙ}}{{LR}} :: Oman
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===omit===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
-===once===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===oneself===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to have oneself announced
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to present oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to attend, to devote oneself
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to behave, to comport oneself
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
===only===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: only, no more
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===open===
- Ù
ÙتÙØ {{ar-adj|head=Ù
ÙÙÙتÙÙØÙ|tr=maftuuH}} :: open
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: open, vacant
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===opening===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: opening, gateway
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
-===operate===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate, to run
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: opening, gateway
===operating===
- ÙظاÙ
تشغÙÙ {{Arab|[[ÙظاÙ
]] [[تشغÙÙ]]}} {{IPAchar|(niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l)}} {m} :: operating system
- ÙتÙب اÙتشغÙÙ {{Arab|[[ÙتÙب]] [[تشغÙÙ|اÙتشغÙÙ]]}} {{unicode|(kutáyyib at-taÅ¡ÄÃ:l)}} {m} :: operating manual
+ ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===opinion===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: thinking, opinion, view
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
- ÙتÙÙ {{Arab|ÙتÙÙ}} (fatwÄ) {f}, {{Arab|[[ÙتاÙ]]}} (fatÄwin) {p}, {{Arab|[[ÙتاÙÙ]]}} (fatÄwÄ) {p} :: fatwa, formal legal opinion
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
-===opponent===
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
- Ùت٠{{Arab|ÙتÙ}} (qatl) {m}{{Arab|ÙتÙ}}{m}{{Arab|[[اÙتاÙ]]}}{p} :: enemy, adversary, foe, opponent
-===opportunity===
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: opportunity
-===oppose===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
-===opposed===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another.
+ ÙÙتÙÙÙ (fatwÄ) {{ar-noun|g=f|pl=ÙتاÙ|plhead=ÙÙتÙاÙÙ|pltr=fatÄwin|pl2=ÙتاÙÙ|pl2head=ÙÙتÙاÙÙ|pl2tr=fatÄwÄ}} :: fatwa, formal legal opinion
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===opposite===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: opposite
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
- أضداد {{Arab|[[ضد|أضداد]]}} {{IPAchar|(âaá¸dÄd)}} :: {plural of|ضدÙ|nodot=1}; opposites.
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast.
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[ÙÙار]]}}
- ÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙÙ]]}} (layl) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ]]}} (layÄlÄ«) {p}{{Arab|[[ÙÙÙØ©]]}}{f}{{Arab|[[ÙÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[ÙÙائÙ]]}}{p} :: opposite of {{Arab|[[ÙÙÙ
]]}}
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
-===orchestra===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra
-===ordained===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙار
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
===order===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: (plural) postal money order
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: order, command, instruction
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: in order that...not
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===orders===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===ordinance===
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: ordinance, decree
-===ordinarily===
- عادة {{Arab|عادةÙ}} ({{unicode|Êá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
-===ordinary===
- عاد٠{{Arab|عادÙÙ}} {{IPAchar|(ÊÄdi)}} :: normal, regular, ordinary
-===organization===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
+===organ===
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ)
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
===Organization===
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-===orientation===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
-===orifice===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===origin===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: origin, descent, stock, root
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be of noble origin
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to establish the origin of
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: origin
===originate===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===ornament===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
-===ornamentation===
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation
-===ostrich===
- ÙعاÙ
Ø© {{Arab|ÙعاÙ
Ø©}} {{IPAchar|(naÊÄma)}} {f} (singulative), {{Arab|[[ÙعاÙ
]]}} {{IPAchar|(naÊÄm)}} {m} (collective), {{Arab|[[ÙعائÙ
]]}} {{IPAchar|(naÊÄâim)}} {p} :: ostrich
-===other===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: another, one more, other
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to fight each other, to meet in battle
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
-===Ottoman===
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===our===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===out===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: from, away from, out of
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to point out.
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrija) :: outside, out of
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: out of (a feeling)
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to carry out orders
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
-===outer===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
-===outfit===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
-===outlet===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
-===outline===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to outline
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: outline
-===outlines===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) outlines, contours
-===outlook===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: prospect, outlook, perspective
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: from, away from, out of
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
===outset===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
-===outside===
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrija) :: outside, out of
-===outward===
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجÙا]]}} (xÄrijan) â outside, out (adverb) :: --
-===oven===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: oven, furnace, kiln
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===over===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to hand over
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to hand over, to deliver
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to be glazed over
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
-===overall===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: overall
-===overcome===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
-===overcrowdedness===
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: overcrowdedness
-===overdo===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to exaggerate, to overdo
-===overhear===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to overhear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to hear, to overhear
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over
===overlook===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to neglect, to omit, to overlook
===overnight===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
-===overturn===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to overturn
===owing===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: due to, owing to
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
-===own===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
-===owned===
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
-===owner===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to make the owner
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
-===ownership===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
-===p===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: afternoon, p.m.
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: due to, owing to
===pact===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
-===pagan===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===paid===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: remainder to be paid at a later date
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant
===paint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: paint, varnish
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to paint
-===painter===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: house painter, painter
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: paint
===pair===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: couple, pair
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: one of a pair
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: couple, pair
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: one of a pair
===pairs===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
-===pale===
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
===Palestine===
- ÙÙسطÙÙ {{Arab|ÙÙسطÙÙ}} {{IPAchar|(filasá¹Ä«n)}} :: Palestine
- اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} :: Palestine National Authority
- بÙت اÙÙ
Ùدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©}} {{IPAchar|(munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya)}} {f} (abbreviation: {{Arab|[[Ù
.ت.Ù]]}}) :: Palestine Liberation Organization
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-===pallid===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===palpate===
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to handle, to palpate
-===paltry===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
-===panorama===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: view, panorama
-===papa===
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: papa, daddy, father
+ ÙÙسطÙÙ (filasá¹Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine
+ اÙسÙطة اÙÙØ·ÙÙØ© اÙÙÙسطÙÙÙØ© (as-súlá¹aá¹ al-waá¹anÃyya al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} :: Palestine National Authority
+ بÙت اÙÙ
Ùدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ© (munááºáºamaá¹ aá¹-á¹aħrÄ«r al-filaá¹£á¹inÃyya) {f} (abbreviation: Ù
.ت.Ù) :: Palestine Liberation Organization
===paper===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- اÙصÙØØ© {{Arab|'''اÙصÙØØ©'''}} :: sheet (of paper)
-===parable===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: metaphore, simile, parable
-===paradise===
- ÙردÙس {{ar-noun|tr=fÃrdaus|g=f|pl=ÙرادÙس|}} (farÄdÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
-===Paradise===
- اÙÙردÙس {{Arab|اÙÙردÙس}} (al-fÃrdaus) {f}, {{Arab|[[ÙرادÙس]]}} (farÄdÄ«s) {p} :: Paradise
-===parallels===
- Ùظر {{ar-verb|form=II|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºáºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
-===parched===
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
===pare===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-===park===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to park (a car)
-===parley===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley
-===parrot===
- ببغاء {{Arab|بÙبÙغÙاء}} (babbaÄÄâ) and {{Arab|'''بÙبÙغÙاء'''}} {m}, {{Arab|[[ببغاÙات]]}} (babbaÄÄwÄt) {p} :: parrot
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===part===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: main part
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: main part, substance, essence
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: front part, front
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part
===particle===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: grammatical particle
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: particle
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===particular===
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: detail, particular
-===partition===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: grammatical particle
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===partner===
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
-===party===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: gathering, meeting, party
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- Øزب اÙÙÙ {{Arab|[[Øزب]] [[اÙÙÙ]]}} (ħizbu-llÄh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
===pass===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to pass
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
-===passage===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
-===passer===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
-===passing===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[اÙÙ
ار Ø°ÙرÙ]]}} (al-mÄrr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass
===passion===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
- عش٠{{Arab|عÙØ´ÙÙ}} (ÊiÅ¡q) :: passion
-===passive===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
-===password===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: passwords; {plural of|شعار}
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: password, watchword
-===Past===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: Past participle
-===pastry===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===paterfamilias===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===patience===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: patience, forbearance
-===patient===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to be patient, to have patience
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===patriarch===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: patriarch
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: patriarch
===pattern===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: models, patterns
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: pattern
-===pause===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to give pause
-===pausing===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: pausing, resting
-===pawn===
- بÙد٠{{Arab|بÙدÙ}} (báidaq) {m}, {{Arab|[[بÙادÙ]]}} (bayÄdiq) {p} :: pawn (chess)
-===pay===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: wages, pay
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ÊaÄÄ}}{{ar-verb (old)|IV|[[اصغÙ|أصÙغÙÙ]]|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- أصغ٠{{ar-verb (old)|IV|أصÙغÙÙ|âáÊÄÄ}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to pay attention, to expect
-===payable===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
===payment===
- اÙÙاء {{Arab|Ø¥ÙÙاء}} (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
-===PBUH===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+ اÙÙاء Ø¥ÙÙاء (âÄ«fÄâ) {m} :: payment
===peace===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: peace
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make peace with one another
- سÙاÙ
{{Arab|سÙاÙ
}} (salÄm) {m} :: peace
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
-===peaceably===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
-===peaceful===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ سÙÙÙÙ
(silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
+ سÙاÙ
(salÄm) {{ar-noun|g=m}} :: peace
===peak===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
-===pearl===
- ÙؤÙؤة {{Arab|ÙؤÙؤة}} (luâlúâa) {f} (singulative), {{Arab|[[ÙؤÙؤ]]}} (luâlúâ) {m} (collective), {{Arab|[[ÙØ¢Ùئ]]}} (laâÄliâ) {p} :: pearl
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: pearl
-===pearls===
- در {{Arab|دÙرÙ}} (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===peculiar===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===peculiarity===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: peculiarity
-===pecuniary===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: liability, pecuniary obligation
-===pedagogue===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===pederast===
- ÙÙØ·Ù {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(lÅ«á¹i)}} {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-===pederasty===
- ÙÙاط {{Arab|ÙÙاط}} {{IPAchar|(liwÄá¹)}} {m} :: pederasty
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===pedestal===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
-===pedestrian===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
-===pelt===
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: fur, pelt
-===pen===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: cage, birdcage, pen, coop
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
-===penalty===
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊiqÄb) {m} :: penalty
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
===pencil===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
- (Tunisian Arabic) Ù (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ©}} (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
-===penetrate===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
-===penis===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
- Ø°Ùر {{ar-noun|tr=á¸Ã¡kar|g=m}}, {{Arab|Ø°ÙÙر}} (á¸ukÅ«r) {p} :: penis
- زبر {{Arab|زبر}} (zubr) {m} :: {vulgar} penis
+ (Tunisian Arabic) Ù (u) (conjunction) :: and
+ ØÙاجÙتÙ٠بÙÙÙÙÙÙ
Ù ÙÙÙرÙاسÙØ© (ḥÄjtÄ« bqlam u karrÄsa) :: I need a pencil and a copy-book
===people===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
- Ùاس {{Arab|Ùاس}} (nÄs) :: people
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: national, peopleâs
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to be heard of, to become known among people
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
-===pepper===
- ÙÙÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙÙÙÙÙ|tr=filfil}} :: pepper
-===perceive===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
-===percent===
- ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
-===perceptible===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious
-===perception===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: perception, knowledge
-===percolate===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to soak, to percolate
-===peregrine===
- شاÙÙÙ {{Arab|'''شاÙÙÙÙ'''}} (Å¡ÄhÄ«n) {m}, {{Arab|'''Ø´ÙاÙÙÙÙ'''}} (Å¡awÄhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===perfect===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: perfect
-===perfection===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: perfection
- تØسÙÙ {{Arab|[[تØسÙÙ|تÙØÙسÙÙÙ]]}} (taħsÃin) {m} :: perfection
-===perfidious===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
-===perfidiously===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to perfect
===perform===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- Ùع٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙعÙÙÙ|tr=fáʿala|impf=ÙÙعÙ|impfhead=ÙÙÙÙعÙÙÙ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to perform the office of deacon
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
-===performance===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: performance, acting
-===performed===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-===performer===
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
-===performing===
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===perhaps===
- رب {{Arab|رÙبÙ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pericardium===
- شغ٠{{ar-verb|form=I|tr=šáÄafa|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
- شغ٠{{ar-noun|head=Ø´ÙغÙÙ|tr=Å¡aÄf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
-===perimeter===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: perimeter
+ شغ٠(šáÄafa) {{ar-verb|form=I|impf=ÙشغÙ}} :: {medicine} to affect the pericardium
+ Ø´ÙغÙÙ (Å¡aÄf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===period===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
- Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ© {{Arab|Ù
رØÙØ© زÙ
ÙÙØ©}} (marħála zamnÃyya) {f} :: period, epoch
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
-===periodical===
- Ù
جÙØ© {{Arab|Ù
جÙÙØ©}} (majalla) {f}, {{Arab|[[Ù
جÙات|Ù
جÙÙات]]}} (majallÄt) {p} :: magazine (periodical)
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
===perish===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to perish, to die, to be destroyed
-===permanent===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to make lasting, to make permanent
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to become permanent
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: permanent
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to perish, to die, to be destroyed
===permissible===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
-===permission===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: permission, authorization
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to ask permission to enter
-===permit===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to allow, to permit
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
===permitted===
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: halal, that which is permitted
-===perpetrator===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: perpetrator, doer, author
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
-===perpetuate===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to perpetuate
-===perpetuated===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be perpetuated
-===perseverance===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: perseverance, endurance, hardiness
-===persevere===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to persevere, to endure
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
===Persian===
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{m} (tr. FÄrsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi {{gloss|language}}
- (Egyptian Arabic) Ùارس٠{{arz-adj|tr=FÄrsÄ«yy|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- Ùارس٠{{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- Ùارس٠{{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
+ (Egyptian Arabic) Ùارس٠(FÄrsÄ«yy) {{arz-adj|f=ÙارسÙÙ|ftr=FÄrseyya}} :: Persian, Farsi
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
+ Ùارس٠(fársi) {{ar-adj|g=m|f=ÙارسÙØ©|ftr=farsiyya}} :: Persian
===persist===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
-===persona===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
-===personage===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
-===personality===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
-===personally===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
-===personify===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
-===perspective===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: prospect, outlook, perspective
-===perspiration===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration
-===perspire===
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ}} :: to sweat, to perspire
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===pertaining===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: pertaining to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: pertaining to
===Pertaining===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
-===perusal===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
-===pervade===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===pervert===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===perverted===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
-===petitioner===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: applicant, petitioner
-===petty===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
-===phallus===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: {anatomy} penis, phallus
===philosopher===
- ÙÙÙسÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙÙÙسÙÙ}} (failasÅ«f) {m}, {{Arab|[[ÙÙاسÙØ©]]}} (falÄsifa) {p} :: philosopher
-===philosophy===
- ÙÙسÙØ© {{Arab|ÙÙسÙØ©}} (fálsafa) {f} :: philosophy
-===photon===
- ÙÙتÙÙ {{ar-noun|g=m|head=ÙÙÙتÙÙÙ|tr=fuutun}} :: photon
+ ÙÙÙسÙÙ ÙÙÙÙÙÙسÙÙ (failasÅ«f) {m}, ÙÙاسÙØ© (falÄsifa) {p} :: philosopher
===physical===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: physical exercise
-===physics===
- ÙÙزÙاء {{Arab|ÙÙزÙاء}} (fÄ«ziyaâ) {f} :: physics
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
===picture===
- ÙÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (film) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
]]}} (âaflÄm) {p} :: film, motion picture
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: picture
+ ÙÙÙÙ
ÙÙÙÙÙ
(film) {m}, اÙÙاÙ
(âaflÄm) {p} :: film, motion picture
===piece===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: evidence, piece of evidence
- زبرة {{Arab|زبرة}} (zúbra) {f}, {{Arab|[[زبر]]}} (zúbar) {p} :: piece of iron
-===pieces===
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
-===pierce===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to penetrate, to pierce
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
===piety===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===pigeon===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: dove, pigeon
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
===pigment===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
-===pigmy===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: dwarf, midget, pigmy
-===pilgrim===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
-===pilgrimage===
- Øج {{ar-verb (old)|I|Øج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- Øج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: Øجج, HÃjaj :: hajj, pilgrimage
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===pilgrims===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===pillory===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
-===pillow===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (firá:Å¡) {m}, {{Arab|[[Ùرش]]}} (fúruÅ¡) {p}, {{Arab|[[اÙرشة]]}} (âáfriÅ¡a) {p} :: cushion, pillow
-===pimple===
- بثرة {{Arab|بثرة}} (báθra) {f} (singulative), {{Arab|[[بثر]]}} (báθr) {m} (collective), {{Arab|[[بثÙر]]}} (buθūr) {p}, , {{Arab|[[بثرات]]}} (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
-===pious===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===pip===
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===pipe===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[Ø¢ÙØ© اÙÙÙ
]]}} {{unicode|(âÄlati l-fam)}} â wind instrument :: --
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
-===Pisces===
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
-===pit===
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pit, fosse, cavity
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===pivot===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pivot, hub
-===pizza===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: pigment, dye
===place===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: place, village, community
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: place, village, community
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: elevated place
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
-===Place===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===places===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
-===Places===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===placidity===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
-===plain===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
-===plaitwork===
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: plaitwork
===plan===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
-===plane===
- Ù
Ùجرة {{Arab|Ù
Ùجرة}} (minjára) {f} :: carpenterâs plane
-===planet===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===plant===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
-===platform===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: platform, dais
-===play===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: scene (of a play)
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to hold in play, to keep occupied
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
-===plead===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
===pleasant===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
-===please===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
-===pleasure===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
-===plectrum===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: {music} plectrum, reed
-===plentiful===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful
-===PLO===
- Ù
.ت.Ù {{Arab|Ù
.ت.Ù}} (m.t.f.) {f} (abbreviation of {{Arab|[[Ù
ÙظÙ
Ø© اÙتØرÙر اÙÙÙسطÙÙÙØ©]]}}) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===plot===
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to plot, to conspire
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
-===plowshare===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: plowshare
-===plumage===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathering, plumage
-===poetic===
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: poetic meter
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter
-===poetry===
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
-===point===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to point out.
- ٫ {{Arab|٫}} :: The Arabic decimal point: {{Arab|٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨}} = 3.14159265358
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: point
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: point
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
-===polarize===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to polarize
-===pole===
- Ùطب {{Arab|Ùطب}} (quá¹b) {m}, {{Arab|[[اÙطاب]]}} (âaqá¹Äb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
-===policy===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
===polish===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to burnish, to polish
-===polite===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
-===politeness===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
-===politics===
- سÙاسة {{ar-noun|tr=siyÄsa|g=f|pl=سÙاسات|pltr=siyasÄt}} :: policy, politics
-===ponder===
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
-===pool===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===pope===
- بابا {{Arab|بابا}} (bÄbÄ) {m}, {{Arab|[[بابÙات]]}} (bÄbawÄt) {p}, {{Arab|[[باباÙات]]}} (bÄbÄwÄt) {p} :: pope, patriarch
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===popular===
- شعب٠{{ar-adj|شعبÙ|tr=sha3biyy|head=Ø´ÙعÙبÙÙÙ}} :: popular, folk-, folksy
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===populated===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
-===porcelain===
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f} :: porcelain, china
- صÙÙÙ {{Arab|صÙÙÙ}} (Siini) {m}, {{Arab|[[صÙÙÙØ©]]}} (SinÃyya) {f}, {{Arab|[[صÙاÙÙ]]}} (Sawaaniy) {p}, {{Arab|[[صÙÙÙÙÙ]]}} (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
-===pornography===
- اباØÙØ© {{ar-noun|tr=âibaħÃyya|g=f|head=Ø¥ÙبÙاØÙÙÙÙØ©}} :: pornography
-===port===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
+===portal===
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===portion===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion
-===portray===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to describe, depict, portray
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion
===Portulaca===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
-===position===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
-===possess===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===possessed===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
===possession===
- ØÙا٠{{Arab|[[ØÙاÙ]]}} (áºalÄl) {m} :: lawful possession
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to put in possession
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: rightful possession, property
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- عÙÙÙد٠(tr. âinda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عÙد (tr. Êand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|Ù
اعÙدÙØ´ اصØاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
- He doesn't have friends. :: --
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غÙ]] Ù
Ù
ÙÙÙ}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sacred object, sacred possession
-===possessions===
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession
===possessive===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: my (enclitic possessive pronoun).
-===possessor===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-===postal===
- أذ٠{{Arab|أذÙ}} (âúðun) {f}, {{Arab|[[آذاÙ]]}} (âÄðÄn) {p}{{Arab|إذÙ}}{m}{{Arab|[[اذÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اذÙÙات]]}}{p} :: (plural) postal money order
-===postpone===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
-===posture===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: attitude, bearing, posture
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
===potassium===
- بÙتاسÙÙÙ
{{Arab|بÙتاسÙÙÙ
}} (butásyum) {m} :: potassium
-===potato===
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: potato, spud
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: sweet potato, yam
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: potato, spud
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
-===potentate===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===potentially===
- رب {{Arab|رÙبÙ}} (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
-===pothole===
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: pothole, chuckhole
+ بÙتاسÙÙÙ
(butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium
===pounce===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
-===pour===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
-===power===
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: power
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: motive power
- Ùب٠{{ar-noun|tr=qÃbal|g=m}}{{Arab|ÙبÙ}}{p} :: power, ability
- اÙ
ر {{Arab|Ø£Ù
ر}} (âamr) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
ر]]}} (âawÄmir) {p}{{Arab|Ø£Ù
ر}}{m}{{Arab|[[Ø£Ù
Ùر]]}}{p} :: power, authority
- ربÙبÙØ© {{Arab|رÙبÙÙبÙÙÙØ©}} (rububÃyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to come to power
===practice===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
- Ù
ارس {{ar-verb|form=3|tr=mÄrasa|impf=ÙÙ
ارس|impftr=yumÄrisu}} :: to practice {{gloss|to engage in}}
-===praise===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
Ùد}} (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===prayer===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: {{context|islam}} midday prayer
- صÙاة {{Arab|صÙاة}} {{IPAchar|(á¹£alÄa)}} {f}, {{Arab|[[صÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹£alawÄt)}} {p} :: prayer
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
- ØµØ¨Ø {{Arab|صبØ}} {{IPAchar|(á¹£ubḥ)}} {m}, {{Arab|[[اصباØ]]}} {{IPAchar|(âaá¹£bÄḥ)}} {p} :: morning prayer
- Ù
ؤذ٠{{Arab|Ù
ؤذÙ}} (muâáððin) {m}, {{Arab|[[Ù
ؤذÙÙÙ]]}} (muâaððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+ Ù
ؤÙØ°ÙÙÙ (muʾáá¸á¸in) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ؤذÙÙÙ|plhead=Ù
ؤÙØ°ÙÙÙÙÙ|pltr=muʾaá¸á¸inÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead in prayer
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to call, to call to prayer
-===precautions===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take precautions
-===precede===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to precede
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
===preceded===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[جÙÙ
]]}} (jÄ«m), and is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===precedence===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
-===precedes===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===preceding===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===precept===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
-===precinct===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===precise===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: precise, accurate, exact
-===preclude===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to exclude, to preclude
-===predicate===
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===preface===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
-===prefect===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
-===prefer===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to preface
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
===prefix===
- ب {{Arab|ب}} (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
- Ù {{Arab|Ù}} (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
-===pregnancy===
- Øب٠(tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
-===pregnant===
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to become pregnant, to conceive
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
- Øب٠{{ar-verb (old)|I|ØبÙ|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|ØبÙÙ|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|اØبÙ|âáħbala}} :: to make pregnant
-===preoccupied===
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be engaged
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to be preoccupied, to be concerned
-===preoccupy===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy
+ ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
===prepare===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to prepare to, to be about to
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
-===prescribe===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact
-===prescription===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: prescription, introduction, enactment
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to prepare to, to be about to
===presence===
- اÙ
اÙ
{{Arab|Ø£Ù
ÙاÙ
Ù}} (âamÄma) :: in front of, in the presence of, before
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
-===presenting===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
-===presently===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
-===preserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to preserve, to conserve
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to preserve, to can
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
+ Ø£Ù
ÙاÙ
Ù (âamÄma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before
===preside===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
-===president===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: administrative officer, prefect, district president
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: president
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
===prestige===
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
-===pretend===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to pretend to be busy
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
===prettify===
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===prettiness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===pretty===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- ØµØ¨Ø§Ø {{Arab|صباØ}} {{IPAchar|(á¹£ubÄḥ)}} {m}, {{Arab|[[صبØاÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄn)}} {m}, {{Arab|[[صبØÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£ubḥÄ)}} {f} :: pretty, comely
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty
-===prevent===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to prevent
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-===prevention===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: detention, prevention, distraction
-===Previous===
- Ù¡Ù {{Arab|Ù¡Ù }} (âáshara) :: Previous: {{Arab|[[Ù©]]}}
-===previously===
- Ùب٠{{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
-===price===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: price
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[اÙاراض٠اÙÙ
ÙØ®Ùضة]]}} — Netherlands :: --
-===pride===
- عجب {{Arab|عجب}} (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pride
-===prime===
- رئÙس اÙÙزراء {{Arab|[[رئÙس]]}} {{Arab|[[Ùزراء|اÙÙزراء]]}} (raâÄ«s al-wuzarÄâ) {m} :: prime minister
-===principal===
- اÙرئÙسÙØ© {{Arab|اÙرئÙسÙØ©}} (ar-raâisÃyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of {{Arab|[[رئÙسÙ]]}})
- {{Arab|[[اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ©]]}} â cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[Ù
ÙاÙØ©]] [[رئÙسÙ|رئÙسÙØ©]]}} â lead article, editorial :: --
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: headmaster, principal
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===principle===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
-===prior===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: prior to
-===private===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
-===privy===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: privy
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===procedure===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: procedure, policy, manner
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===proceed===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to proceed, to act
-===process===
- ÙÙادة (wilÄda) f., Ù
ÙÙد (máwlid), Ù
ÙÙاد (mÄ«lad) :: birth; as in the process of childbearing.
-===procession===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: procession
-===proclaim===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to proclaim, to announce
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make known, to proclaim, to announce
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
-===proclamation===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===produce===
- ÙÙد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=ÙÙد}} :: to produce, to bring forth
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate
-===producer===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: maker, producer, manufacturer
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
===produces===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
-===profession===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===professor===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===professors===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
-===proffer===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
-===proficient===
- Ù
Ùر (verb) :: to be proficient
-===profound===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: considerable, profound, serious
-===prohibited===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
-===project===
- Ù
شرÙع {{ar-noun|tr=maÅ¡rÅ«â|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}}, {{Arab|[[Ù
شرÙعات]]}} (maÅ¡rÅ«âÄt) {p} :: project
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===prominent===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: prominent
-===promise===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
===promontory===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: promontory, headland, cape
-===promote===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape
===promulgated===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
-===prong===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: cog, sprocket, prong
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated
===pronoun===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: I (subject pronoun).
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: me (enclitic object pronoun).
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: my (enclitic possessive pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- ÙÙÙ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙ'''}} (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ÙÙ {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) Ù (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[Ù#Inflection|ÙÙ]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[Ùتاب|ÙتابÙ]]}} (kitaabi) :: my book
-===pronouncement===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
-===pronunciation===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===proper===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: proper, adequate, fair
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: proper manner
-===property===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: real estate , landed property
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: inalienable property
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: rightful possession, property
-===prophet===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ]]}}).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: me (enclitic object pronoun).
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: my (enclitic possessive pronoun).
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
===Prophet===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===proprietor===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: owner, proprietor
-===proscribe===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
-===prospect===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: outlook, prospect
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: prospect, outlook, perspective
-===prosper===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
-===prostitute===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
-===prostrate===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===protect===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to protect, to guard, to defend
-===protrude===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
-===prove===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
-===provender===
- عÙÙ {{ar-noun|tr='alaf|head=عÙÙÙÙ}} :: provender
-===proverb===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: proverb, adage
-===provide===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- Ùبر {{ar-verb (old)|I|ÙÙبÙرÙ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙبر|âáqbara}} :: to provide for burial, to have buried
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
-===province===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===provision===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
-===provisions===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
-===prune===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-===Psalms===
- زبÙر {{Arab|زبÙر}} (zabÅ«r) {m} :: Psalms
-===psalter===
- زبÙر {{Arab|زبÙر}} (zabÅ«r) {m} :: psalter
-===Psittacus===
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
-===public===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: notary public
- رسÙ
{{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
===publish===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to publish
===published===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to appear, to be published
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to come out, to be published
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published
===pulchritude===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===pull===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
-===pulp===
- ÙÙب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp
-===punctuation===
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|ÙاØØ¯Ø Ø§Ø«ÙاÙØ Ø«ÙØ§Ø«Ø©Ø Ø§Ø±Ø¨Ø¹Ø©Ø Ø®Ù
Ø³Ø©Ø Ø³ØªØ©Ø Ø³Ø¨Ø¹ÙÙ}} :: --
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
- ÙÙطة Ù
زدÙجة {{Arab|[[ÙÙطة]] [[Ù
زدÙج|Ù
زدÙجة]]}} (núqá¹a muzdáwija) {f}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (núqaá¹ muzdáwija) {p}, {{Arab|[[ÙÙØ· Ù
زدÙجة]]}} (niqÄá¹ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " {{Arab|:}} "
-===punish===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-===punishment===
- عÙاب {{Arab|عÙاب}} (ÊiqÄb) {m} :: punishment, infliction of punishment
-===puny===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: subtle, puny
-===purchase===
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to buy, to purchase
-===purification===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
-===purity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
-===purportedly===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-===purpose===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: objective, purpose, design, intention
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
===purslane===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
-===pursuer===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
-===pussy===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===pustule===
- بثرة {{Arab|بثرة}} (báθra) {f} (singulative), {{Arab|[[بثر]]}} (báθr) {m} (collective), {{Arab|[[بثÙر]]}} (buθūr) {p}, , {{Arab|[[بثرات]]}} (baθarÄt) {p} :: pimple, pustule
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===put===
- بتÙع {{Arab|[[إبتÙع]]}} ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to put up with, to brook
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- Øس٠{{ar-verb|form=II|head=ØÙسÙÙÙÙ|tr=ħássana|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
+ ØÙسÙÙÙÙ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=ÙØسÙ|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to put in possession
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
-===Qaeda===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-===Qaida===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-===Qatar===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} (qáTar) {f} :: Qatar
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-===Qi===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===quantity===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
+===Ù===
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
===quarrel===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to quarrel
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to quarrel with
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to quarrel
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to quarrel
-===quarter===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
===queen===
- بÙت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
- Ù
ÙÙØ© {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙØ©}} (málika) {f} :: queen
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: queen (in chess)
-===quest===
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: search, quest
+ بÙÙÙت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بÙات|pltr=banÄt}} :: queen
+ Ù
ÙÙÙÙÙØ© (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen
===question===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
-===quiet===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-===quietness===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
-===quill===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: feathers, quills
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
-===quiver===
- جعبة (tr. jáâba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-===quota===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
-===quote===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to quote as example
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to cite, to quote
-===quotient===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- خارج {{Arab|خارج}} (xÄrij) {m} :: {mathematics} quotient
-===quoting===
- Ø°Ùر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===Qur===
- اÙÙرآ٠{{Arab|اÙÙرآÙ}} (al-qurâÄn) {m} :: the Qurâan (The Islamic holy book).
- ØاÙظ {{ar-noun|tr=ħÄfiÄÌ£|g=m|pl=ØÙاظ|pltr=ħufÄÄÌ£|pl2=ØÙظة|pl2tr=ħáfaÄÌ£a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
-===Rabia===
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===rabid===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
-===race===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: race
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
===radiant===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: {{elative of|زاÙر}}: more radiant, most radiant
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
-===radiate===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
-===rag===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming
===rage===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raging===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
-===rail===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: rail
-===railroad===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (railroad) rail
-===rain===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
-===rainbow===
- ÙÙس ÙØ²Ø {{Arab|[[ÙÙس]] [[ÙزØ]]}} (qaus qúzaħa) {m}, {{Arab|[[اÙÙاس ÙزØ]]}} (âaqwÄs qúzaħa) {p} :: rainbow
-===raise===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to erect, to raise
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor
-===raised===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-===raisin===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
-===Rajab===
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===Ramadan===
- رÙ
ضا٠{{ar-noun|head=رÙÙ
ÙضÙاÙÙ|tr=ramaá¸Än|g=m}} :: Ramadan
-===range===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
- جب٠{{Arab|جÙبÙÙÙ}} (jábal) {m}, {{Arab|[[جباÙ]]}} (jibÄl) {p}, {{Arab|[[اجباÙ]]}} (âajbÄl) {p} :: mountains, mountain range
+ رÙÙ
ÙضÙاÙÙ (ramaá¸Än) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan
===rank===
- شر٠{{Arab|شرÙ}} (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ Ø´ÙرÙÙ (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
===ranking===
- شر٠{{ar-verb (old)|I|Ø´ÙرÙÙÙ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرÙÙ|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
-===rapier===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
-===rate===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: rate
+ Ø´ÙرÙÙÙ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===rave===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raving===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
-===ray===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: light, ray of light, light beam
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: ray, beam, jet
-===razor===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: razor blade
-===reach===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to arrive, to reach
-===reaching===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
-===read===
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
-===ready===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===real===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: real estate , landed property
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: real (the official currency of Brazil).
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: true, authentic, real
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
===reality===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: reality
-===realize===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to realize, to notice, to come to know
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
===really===
- ÙاÙÙÙ {{Arab|ÙاÙÙÙØ}} (wallÄh(i)) :: really?
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===ream===
- Ø®ÙØ´ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙÙØ´Ù|xáwwaÅ¡a}} :: to ream
-===reaper===
- جا٠{{ar-noun|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
-===rear===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: back, rear, reverse
- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
-===reason===
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: reason
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: underlying reason
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: cause, reason
-===reasonable===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: right, fair and reasonable
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===reassure===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-===rebirth===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
-===rebut===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
-===recall===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
-===receipt===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
-===receive===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (in general)
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive (a person)
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive the surrender
- تÙÙر {{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
-===recency===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: newness, recency
-===reception===
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
-===recess===
- Ùرصة {{Arab|ÙÙرÙصÙØ©}} {{IPAchar|(fúrá¹£a)}} {f} :: recess
-===recite===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to recite
-===reciter===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) reciter of the Qurâan.
-===reckon===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
-===reckoning===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: reckoning, calculation, computing
-===recognize===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
-===recoil===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===recollection===
- Ø°Ùر :: recollection, remembrance.
-===recompense===
- جزاء {{Arab|جزاء}} (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
===reconciliation===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
===record===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to record, enter, mark, indicate
-===recover===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to recover
-===rectify===
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to rectify
-===rector===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
-===recur===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to repeat, to recur
-===red===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
-===Red===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
-===redress===
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to redress
-===reed===
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: {music} plectrum, reed
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: pen, reed pen
-===refer===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to refer.
-===refers===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-===refine===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to refine
-===reflect===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reflect, to mirror
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
-===reflected===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
-===reflection===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: consideration, reflection
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reflection
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
===refrain===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
- اÙا {{ar-verb (old)|I|اÙا|âalÄ}} :: to desist, to refrain
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
-===refuse===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
-===refute===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
-===regard===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to contemplate, to regard
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: high regard, esteem
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
-===region===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===register===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
-===regular===
- عاد٠{{Arab|عادÙÙ}} {{IPAchar|(ÊÄdi)}} :: normal, regular, ordinary
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
-===reign===
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
-===reject===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
-===rejected===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
-===rejection===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
-===relate===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
-===related===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
-===relating===
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
===relation===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: toward, in relation to
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
===relationship===
- ا٠{{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: relationship, kinship
-===relieve===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
-===religion===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: creed, faith, religion
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: religion, creed
-===religiosity===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ ا٠(ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship
===religious===
- دÙÙ {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: religious brotherhood, dervish order
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
===remain===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
-===remainder===
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: remainder to be paid at a later date
-===remaining===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===remarkable===
- بارز {{Arab|بارز}} (bÄriz) :: remarkable
-===remember===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to bear in mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
-===remembrance===
- Ø°Ùر :: recollection, remembrance.
-===remind===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to point out.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind, to call to mind.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
-===remit===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
-===removal===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discharge, dismissal, removal
-===remove===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to remove
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
-===renaissance===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f} :: rebirth, renaissance
-===renounce===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
-===renown===
- Ø°Ùر :: reputation, renown.
-===renowned===
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===rent===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
-===rental===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: rent, rental, hire, lease
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===repair===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|اÙ
[[Ù
دÙÙØ©]] [[ÙÙدÙ]]}} :: to go to London
+ اÙ
Ù
دÙÙØ© ÙÙد٠:: to go to London
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go, to repair (to a place)
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to repair
===repeal===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
-===repeat===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to repeat, to recur
-===repeats===
- Øدث Ù
تÙرر {{Arab|[[Øدث]] [[Ù
تÙرر]]}} (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
+ Ùسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
===replace===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to substitute, to replace
-===replaceable===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
-===report===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
- Ø°Ùر :: report, account, narration.
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: information, intelligence, report
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: report
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: report, message, notification
-===represent===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
-===representative===
- صاØب {{Arab|صاØب}} (ÊÄħib) {m}, {{Arab|[[اصØاب]]}} (âaÊħÄb) {p}, {{Arab|[[صØب]]}} (Êaħb) {p}, {{Arab|[[صØابة]]}} (ÊaħÄba) {p}, {{Arab|[[اصØباÙ]]}} (ÊuħbÄn) {p}, {{Arab|[[اصØبة]]}} (Êuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-===represented===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: marked, labeled, represented
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to be represented
-===represents===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===repudiate===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
-===repudiated===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
-===repudiation===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
-===repulsion===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
+ Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
===reputation===
- اسÙ
{{Arab|اÙسÙÙ
}} (âism) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اء]]}} (âasmÄâ) {p}, {{Arab|[[اساÙ
]]}} (âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
- Ø°Ùر :: reputation, renown.
-===request===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to invite, to request, to beseech
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop
-===require===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to require, to demand
-===requirement===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: requirement, necessity, exigency
-===requirements===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} requirements, exigencies
-===requisite===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
-===rescind===
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
-===research===
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to do research
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: research
-===resemblance===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: resemblance, similarity, likeness
-===resemble===
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be like, to resemble
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be like, to resemble
-===reserve===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to reserve
+ اسÙ
اÙسÙÙ
(âism) {m}, اسÙ
اء (âasmÄâ) {p}, اساÙ
(âasÄmin) {p} :: reputation, prestige
===resignation===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
-===resin===
- صرع {{Arab|صرع}} {{IPAchar|(á¹£urÊ)}} {m} :: resin
-===resolution===
- بت {{Arab|بت}} (batt) :: settlement, decision, resolution
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
===respect===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: in relation to, with respect to
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
-===responding===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-===responsibility===
- Ù
سؤÙÙÙØ© {{Arab|Ù
سؤÙÙÙÙØ©}} (masâÅ«lÃyya) {f} :: responsibility
-===responsible===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
-===rest===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
-===resting===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: pausing, resting
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to
===restive===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
===restrain===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
-===result===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to arise, to result
-===retain===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to try to retain
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
-===retire===
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
-===retraction===
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: retraction
-===retreat===
- ارتداد {{Arab|'''اÙرÙتÙداد'''}} (irtidÄd) :: retreat
-===retribution===
- جزاء {{Arab|جزاء}} (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
===return===
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄba) :: to return, to come back
- آب {{ar-verb|tr=ʾÄba|I=Ø¡|II=Ù|form=1}} :: to return, to come back
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
-===revealed===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
-===revenue===
- دخ٠{{Arab|دخÙ}} (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: income, revenue
-===revere===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
+ اب آب (âÄba) :: to return, to come back
===revered===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
-===reversal===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reversal, reversion, inversion
-===reverse===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: back, rear, reverse
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to reverse
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: reverse
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: opposite, contrast, contrary, reverse
-===reversed===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reversed
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to be reversed
-===reversion===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) {m} :: reversal, reversion, inversion
-===revile===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: A revered person in the community.
===revoke===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
-===revolve===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
-===reward===
- جزاء {{Arab|جزاء}} (jazÄâ) :: reward, recompense, retribution
-===rhetorical===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: rhetorical expression, figurative expression
-===rial===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
-===rice===
- رز {{Arab|رز}} (rúzz) {m} :: rice
-===riding===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
-===rig===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ Ùسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
===right===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to right, correct, amend
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: correctness, right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: right, fair and reasonable
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
-===rightful===
- Ù
شرÙع {{ar-adj|tr=maÅ¡rÅ«â|head=Ù
ÙØ´ÙرÙÙع}} :: rightful
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: rightful possession, property
-===rights===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[اÙØÙÙÙ]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence
===rim===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
- Ø´ÙØ© {{Arab|Ø´ÙØ©}} (šáfa) {f}, {{Arab|[[Ø´ÙاÙ]]}} (Å¡ifÄh) {p}, {{Arab|[[Ø´ÙÙات]]}} (Å¡afawÄt) {p} :: rim, edge
-===Ripened===
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
-===ripple===
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙجÙ'''}} (mawwaja) :: ripple
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: border, brink, edge, rim
===rise===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up
===risk===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to risk (something)
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to risk oneâs life, to defy death
-===rite===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: rite
-===ritual===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to risk (something)
===river===
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: large river
- اÙأرد٠{{Arab|اÙأردÙ}} (al-âúrdunn) :: Jordan (river and country)
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ اÙأرد٠(al-âúrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country)
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===River===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===riverbank===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: riverbank
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===Riyadh===
- اÙرÙاض {{Arab|اÙرÙاض}} (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
-===riyal===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
-===road===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
-===roam===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
-===roc===
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: roc (mythical bird)
-===rod===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
-===role===
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: role
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
-===Roman===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ اÙرÙاض (al-riyÄá¸) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh
===roof===
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sumk) {m}{{Arab|سÙÙ
ÙÙ}}{m} :: roof, ceiling
-===rook===
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: castle, rook (chess)
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling
===room===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: room, apartment, flat
- غرÙØ© {{Arab|غÙرÙÙÙØ©}} (ghurfa) {f}, {{Arab|[[غرÙ]]}} (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: conference room
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: stockroom, storage room
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
+ (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بÙباÙ|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room)
===rooms===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stockrooms, storage rooms
-===rooster===
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to crow (of a rooster)
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
===root===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: origin, descent, stock, root
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: root
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: {linguistics} root
-===rooted===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
-===rope===
- سبب {{Arab|سÙبÙب}} (sábab) {m}, {{Arab|[[اسباب]]}} (âasbÄb) {p} :: rope
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: rope, cable, hawser
-===rotate===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
-===round===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
-===royalty===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: sovereignty, kingship, royalty
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
===rub===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to rub, to anoint
- Ø´Ù
ع {{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
Ùع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax
-===ruffian===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: ruffian
===rule===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: rule, method
-===rules===
- Ù
ÙÙج {{term|Ù
ÙÙج|sc=Arab|tr=minhaj|}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-===rumor===
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: rumor, story
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===run===
- رأس {{Arab|رأس}} (ráâasa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to operate, to run
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===rural===
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
+ رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=Ùرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===rush===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
- ازدØاÙ
{{Arab|ازدØاÙ
}} (izdiħÄm) {m} :: crowd, rush, jam
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to hurry, rush
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten
===Russia===
- رÙسÙا {{Arab|رÙسÙا}} (ruusya) f :: Russia
+ رÙسÙا (rÅ«siya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia
===Russian===
- رÙسÙØ© {{Arab|رÙÙسÙÙÙØ©}} (rusÃyya) f :: Russian
- {{Arab|اÙرÙÙسÙÙÙØ©}} (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
-===ruthless===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
+ رÙسÙØ© رÙÙسÙÙÙØ© (rusÃyya) f :: Russian
+ اÙرÙÙسÙÙÙØ© (ar-rusÃyya) â the Russian language :: --
===S===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
-===Sabbah===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-===sabre===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
-===sacrament===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: sacrament (Christianity)
-===sacred===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sacred object, sacred possession
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: holy, sacred, sacrosanct
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to violate something sacred
-===sacrifice===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
-===sacrificial===
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
-===sacrosanct===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: holy, sacred, sacrosanct
-===Saddam===
- صداÙ
ØسÙÙ {{Arab|[[صداÙ
|صÙدÙاÙ
]] [[ØسÙÙ|ØÙسÙÙÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£addÄm ḥusáyn)}} :: Saddam Hussein.
- صداÙ
{{Arab|صداÙ
}} {{IPAchar|(á¹£addÄm)}} :: Saddam
-===Safar===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===safe===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be safe
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to make safe, to protect
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect
===safekeeping===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
-===safety===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===saffron===
- زعÙرا٠{{Arab|زÙعÙÙÙرÙاÙ}} (za'farÄn) :: saffron
-===said===
- Ù
ع اÙسÙاÙ
Ø© {{Arab|[[Ù
ع|Ù
ع]] [[سÙاÙ
Ø©|اÙسÙاÙ
Ø©]]}} (maÊ as-salÄma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-===saint===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
-===Saint===
- Ù
ار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to put in safekeeping
===Salix===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-===salvation===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===salve===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
-===same===
- Ù
Ø«ÙÙ {{Arab|Ù
Ø«ÙÙÙ}} (mÃthlii) :: of the same kind
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be the same kind
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be the same kind
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
-===sanction===
- تØرÙÙ
{{fa-Arab|تØرÛÙ
}} (tahrim) :: sanction
-===sanctuaries===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
-===sanctuary===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===sanctum===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-===sanctums===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; sacred places, sanctums, sanctuaries
-===sandal===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: sandals
-===sandalwood===
- صÙد٠{{Arab|صÙÙÙدÙÙ}} {{IPAchar|(ṣándal)}} {m}, {{Arab|[[صÙادÙ]]}} {{IPAchar|(á¹£anÄdil)}} {p} :: sandalwood
-===sangfroid===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
-===sanguine===
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
-===sanguineous===
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
-===sarcophagus===
- تابÙت {{Arab|تابÙت}} (tÄbÅ«t) {m}, {{Arab|[[تÙابÙت]]}} (tawÄbÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابÙت اÙعÙد]]}} (tÄbÅ«t al-Êahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابÙت رÙع اÙÙ
ÙاÙ]]}} (tÄbÅ«t rafÊ al-miyÄh) — Archimedean screw :: --
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
===satellite===
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: satellite
-===satisfaction===
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight
-===satisfy===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: satellite
===sativum===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
-===Saturday===
- اÙسبت {{ar-noun|head=اÙسÙبÙت|tr=as-sabt}} :: Saturday
-===Saturn===
- زØÙ {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===Saudi===
- اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙسعÙدÙØ©}} (al-sa3uudÃyya) {f} :: Saudi Arabia
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ© {{Arab|اÙÙ
Ù
ÙÙØ© اÙعربÙØ© اÙسعÙدÙØ©}} (al-mamláka al-âarabÃyya as-saâudÃyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===savage===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) {m} :: barbarian, savage
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
-===save===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: except, save
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to save, relieve
-===SAW===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+ اÙسعÙدÙØ© (al-sa3Å«dÃyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia
===say===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
- سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say {{Arab|[[بسÙ
اÙÙÙ]]}} (in the name of God)
+ سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to say بسÙ
اÙÙÙ (in the name of God)
===sayings===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-===scales===
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: scales
-===scamper===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===scarab===
- Ø®ÙÙساء {{Arab|Ø®ÙÙساء}} (xunfusÄâ) {f}, {{Arab|[[Ø®ÙاÙس]]}} (xanÄfis) {p} :: dung beetle, scarab
-===scare===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
-===scarlet===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
-===scattered===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-===scene===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: scene (of a play)
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
-===scenery===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: stage setting, set, scenery
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===scent===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
-===schedule===
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
-===scholar===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlim|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlimÅ«n|pl2=عÙÙ
اء|pl2tr=ÊulamÄ}} :: scholar
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to scent with musk
===school===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙسÙØ©|tr=madrasa|pl=Ù
دارس|plhead=Ù
ÙدÙارÙس|pltr=madÄris}} :: school
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: course, school
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
-===schooled===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
-===schoolmaster===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===schoolteacher===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===science===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êilm) {m}, {{Arab|[[عÙÙÙ
]]}} (ÊulÅ«m) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[اÙعÙÙÙ
]]}} (al-ÊulÅ«m) â the natural sciences :: --
-===scientific===
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
-===scimitar===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
-===scold===
- زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
===scope===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: -scope
-===scorpion===
- عÙرب {{Arab|عÙرب}} {{IPAchar|(Êáqrab)}} {m}, {{Arab|[[عÙارب]]}} {{IPAchar|(ÊaqÄrib)}} {p} :: scorpion
-===scowl===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to scowl, to glower
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: -scope
===scrap===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scrap
-===scream===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
===scrimmage===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scrimmage
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scrimmage
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scrimmage
===script===
- Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© {{Arab|[[Ùتابة]] [[ÙاتÙÙÙØ©]]}} {{IPAchar|(kitáËba latinÃyya)}} {f} :: Latin script, Latin writing
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: writing, script
+ Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===scuffle===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle with
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to scuffle
-===sea===
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: sea
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
-===Sea===
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===seacoast===
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
-===seal===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: seal
-===sealing===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: sealing
-===seaman===
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بØرÙ]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
-===seamster===
- Ø®Ùاط {{Arab|Ø®ÙÙÙÙاط}} {{IPAchar|(khayyÄá¹)}} {m}, {{Arab|[[Ø®ÙاطÙÙ|Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ]]}} {{IPAchar|(khayyÄá¹Å«n)}} {p} :: seamster
-===search===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to search, to look
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: search, quest
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
-===season===
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: season
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: season
- Ù
ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙÙÙسÙÙ
}} (mawsim) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاسÙ
]]}} (mawÄsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
-===seat===
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) Ùرس٠(tr. kursii) (noun), {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karaasii) {p} :: chair, seat
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: seat
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital,
-===seating===
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: seating
-===secondary===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: college, academy, school, secondary school
-===secrecy===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secrecy, mystery
===secret===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secret, secret thought
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise
-===secretly===
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
-===sect===
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to keep secret
===section===
- باب {{Arab|بÙاب}} (baab) {m}, {{Arab|[[أبÙاب|أبÙÙÙاب]]}} (âabwaab) {p}, {{Arab|[[بÙباÙ|بÙÙبÙاÙ]]}} (bibaan) {p} :: chapter, section, column
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
-===sector===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: military sector
-===secularism===
- عÙÙ
ÙØ© {{Arab|عÙÙÙÙ
ÙÙÙØ©}} (Êálmana) {f} :: secularism, laicism
+ بÙاب (bÄb) {{ar-noun|g=m|pl=أبÙاب|plhead=أبÙÙÙاب|pltr=âabwÄb|pl2=بÙباÙ|pl2head=بÙÙبÙاÙ|pl2tr=bibÄn}} :: chapter, section, column
===see===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to experience personally, to see with oneâs own eyes
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to go to see
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see {{Arab|[[Ù
ØÙ
د ب٠عبد اÙÙÙ]]}}).
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===See===
- ÙاÙÙ {{Arab|[[اÙÙ|ÙاÙÙ]]}} (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See {{Arab|[[اÙÙ|Ø¢ÙÙ]]}} (ákala,' 'to eat').
-===seed===
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===seeing===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
-===seek===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seek help, to seek assistance
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to look for, to search, to seek
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to seek an explanation
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
-===seeker===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: seeker, pursuer
-===seem===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to seem
===seize===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to seize, to come over
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, seize
===seized===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
-===seizing===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
===seizure===
- Ù
س٠{{Arab|Ù
ÙسÙÙ}} (mask) {m} :: seizure, grip, hold
-===self===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: composure, self-control
- زاÙد (tr. zÄhid) (adjective), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
- إعجاب {{Arab|إعجاب}} (âÃÊjÄb) {m} :: conceit, self-complacency
-===sell===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction
-===semen===
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
-===semicolon===
- Ø {{Arab|Ø}} :: The Arabic semicolon punctuation mark.
+ Ù
ÙسÙÙ (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold
===senator===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: senator
===send===
- صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to send, to dispatch
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to send out, to dispatch
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
-===senile===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: decrepit, senile
-===senior===
- اÙبر {{Arab|Ø£ÙبرÙ}} (âákbar) {m}, {{Arab|[[ÙبرÙ]]}} (kúbra) {f}, {{Arab|[[Ùبر|ÙÙبرÙ]]}} (kúbarun) {p}, {{Arab|[[اÙابر]]}} (akÄbir) {p}, {{Arab|[[ÙبرÙات]]}} (kubrayÄt) {p} :: {{elative of|ÙبÙر}}: senior (age, rank, etc.)
-===senna===
- سÙا {{Arab|سÙا}} (sanÄ) :: senna
+ صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=Ùصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
===sense===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: sense
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense
- شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáÊara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|âášÊara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášÊara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- سÙ
ع {{Arab|سÙ
ع}} (sámÊ) {m}, {{Arab|[[اسÙ
اع]]}} (âasmÄÊ) {p} :: hearing, sense of hearing
-===senses===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to be in oneâs senses
-===sensitive===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
-===sentiment===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: expression (of a sentiment)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
===separate===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: separate, independent
-===separator===
- ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
-===September===
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- سبتÙ
بر {{ar-noun|head=سبÙتÙ
Ùبر|tr=sibtÃmbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September {{qualifier|Westernized calendar}}
-===Septuagint===
- اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© {{Arab|'''اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©'''}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} {f} :: Septuagint
-===sepulcher===
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: sepulcher
-===Serbian===
- اÙصربÙØ© {{Arab|اÙصربÙ}} :: Serbian (language)
-===sergeant===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: sergeants
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: sergeants
-===serious===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: considerable, profound, serious
-===servant===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
- عبد اÙÙÙ {{Arab|[[عبد]] [[اÙÙÙ]]}} (Êabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
-===session===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
-===set===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to make stand, to set up
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: stage setting, set, scenery
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to set foot, to enter
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
-===setting===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: stage setting, set, scenery
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===settle===
- Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to settle a mutual account
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
-===settlement===
- بت {{Arab|بت}} (batt) :: settlement, decision, resolution
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to make a settlement on a wife
-===seven===
- Ù§ {{Arab|Ù§}} (sábâa) :: 7 (seven)
-===seventeenth===
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
+ Ù
صر {{ar-verb (old)|II|Ù
صر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
صر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===seventh===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
-===sever===
- بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
-===severe===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
-===severely===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-===Seville===
- إشبÙÙÙØ© {{Arab|إشÙبÙÙÙØ©}} ('ishbÃiliya) {f} :: Seville
-===sew===
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to sew together
-===sex===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: sex (male or female)
-===Sha===
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
-===shackle===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
-===shackling===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: fettering, shackling
-===shade===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to shade, to blend
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
-===shah===
- شا٠{{ar-noun|tr=Å¡Äh|g=m}} :: shah
-===shahada===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-===shape===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to mold, to shape, to form
- جب٠{{ar-verb (old)|I|جبÙ|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+===Ø´===
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===shapeliness===
- Øس٠{{ar-noun|head=ØÙسÙÙ|tr=ħúsn|g=m}}, {{Arab|[[ØسÙاء|ØÙسÙÙÙاء]]}} (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+ ØÙسÙÙ (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=ØسÙاء|fhead=ØÙسÙÙÙاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===shapely===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===shari===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===sharp===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|ØÙرÙÙ}} (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØÙرÙÙ (ħÃraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
===sharpen===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to sharpen a nib, pencil
ÙØ· {{ar-verb (old)|VIII|اÙطط|iqá¹Ã¡á¹á¹a}} :: to sharpen (a nib)
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to sharpen, to taper
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
-===shatranj===
- شطرÙج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
-===Shawwal===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
-===she===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- اتا٠{{Arab|أتÙاÙÙ}} {{unicode|(âatÄn)}} {f}, {{Arab|[[آتÙ|آتÙÙ]]}} {{unicode|(âÄtun)}} {p}, {{Arab|[[اتÙ|أتÙÙ]]}} {{unicode|(âútun, âutn)}} {p} :: she ass, female donkey, jenny
-===sheath===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: box, case, covering, sheath
-===shed===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to shed light
-===sheet===
- اÙصÙØØ© {{Arab|'''اÙصÙØØ©'''}} :: sheet (of paper)
===sheik===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
-===Sheikh===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===shelf===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: shelf
-===sherbet===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: sherbet
-===shift===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
-===shine===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
- ازÙر {{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
-===shining===
- ازÙر {{Arab|أزÙÙÙر}} (âáz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[اÙازÙراÙ]]}} (al-âaz-harÄn) — the sun and moon :: --
-===shirt===
- ÙÙ
Ùص {{Arab|ÙÙ
Ùص}} (qamÄ«á¹£) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
صاÙ]]}} (qumsÄn) {p} :: shirt
-===shirtlike===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===shop===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stores, shops, department stores
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-===shore===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙ|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسÙاÙ|pltr=âasyÄf}} :: shore
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
===short===
- ÙØ· {{ar-adj|head=ÙØ·|tr=qaá¹á¹}} :: short and curly {{gloss|of hair}}
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: short time, a while
-===shoulders===
- (Libyan Arabic) جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (jillÄbiyya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (jlÄlÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-===shouting===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: shouting, calling loudly
-===shouts===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
+ ÙÙØ·Ù (qaá¹á¹) {ar-adj} :: short and curly (of hair)
===show===
- Ù
Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙÙ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to show, to demonstrate, to expose
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
-===shower===
- دÙØ´ {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
- رخ {{Arab|رخ}} (raxx) {m} (collective), {{Arab|[[رخة]]}} (ráxxa) {f} (singulative){{Arab|رخ}}{m}{{Arab|[[رخاخ]]}}{p}{{Arab|[[رخخة]]}}{p} :: light shower
-===shred===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
-===shrimp===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===shrine===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
+ Ù
ÙÙÙÙ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer
===shrub===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|ÙØ´ÙجÙرÙØ©}} (šájara) f (singulative), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ}} (Å¡ajartayn) (dual), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙاتÙ}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|أشÙجÙارÙ}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
-===shun===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew
-===shunt===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shunt
-===shy===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to be shy, to shy away
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
-===sibling===
- أخت {{Arab|أخت}} (âukht) {f}, {{Arab|[[اخÙات|أخÙات]]}} (âakhawÄt) {p} :: sibling
-===side===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
+ شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: shrub, bush
===sight===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: sight
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: sight
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
===sightly===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
-===sights===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) sights, curiosities
-===sign===
- ٪ {{Arab|٪}} :: The Arabic percent sign: {{Arab|٪١٠٠}} = 100%.
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: road sign, guidepost
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: mark, token, sign
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
-===signal===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: signal
-===signatory===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (muwáqqiÊ) {m} :: signatory, signer
-===signature===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness (a signature)
-===signer===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (muwáqqiÊ) {m} :: signatory, signer
-===signet===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: signet
-===signify===
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
-===signing===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (muwáqqiÊ) {m} :: signing
-===signpost===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: road sign, signpost, guidepost
-===silence===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صÙÙ
ÙÙتÙ}} :: to silence
- صÙ
ت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[ÙÙ]] صÙ
ت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: --
-===silent===
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-===similar===
- Ùظر {{ar-adj|tr=niáºr}} :: similar, like, matching
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to make alike, to make similar
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- جاÙس {{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: something similar
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (mÃθla) :: similar to, like, just as
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===similarity===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: resemblance, similarity, likeness
-===simile===
- Ù
Ø«Ù {{Arab|Ù
Ø«Ù}} (miθl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}} (âamθÄl) {p}{{Arab|Ù
ÙØ«ÙÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ثاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
Ø«Ù}}{p} :: metaphore, simile, parable
-===simple===
- اÙ
ر {{Arab|اÙ
ر}} (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
-===simulate===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to feign, to pretend, to simulate
-===sin===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ùجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=ÙÙجر}} :: to act immorally, to sin
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===sincere===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
-===sincerity===
- إخÙاصâ {m} (tr. âikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
-===sinew===
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
-===single===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===sir===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
-===siren===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
===Å¡ismik===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø}} :: Å¡ismik
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: name
+ Ø´ÙسÙÙ
ÙÙÙ Ø :: Å¡ismik
What's your name? :: --
-===sister===
- أخت {{Arab|أخت}} (âukht) {f}, {{Arab|[[اخÙات|أخÙات]]}} (âakhawÄt) {p} :: sister
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===site===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===sits===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===sitting===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: session, sitting
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===situation===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
===six===
- ستة {{Arab|سÙتÙØ©Ù}} (sÃtta) {m}, {{Arab|سÙتÙ}} (sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
- (Egyptian Arabic) ستة {{Arab|ستة}} ({{IPA|ËsɪtËæ|lang=arz}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: --
- Ù¦ {{Arab|Ù¦}} (sÃtta) :: 6 (six)
-===sixteenth===
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ ستة سÙتÙØ©Ù (sÃtta) {m}, سÙت٠(sitt) {f} :: six
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
+ (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ËsɪtËæ}}) :: six
+ Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: --
===sixth===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===sketch===
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
-===skies===
- سÙ
Ùات {{Arab|'''سÙ
Ùات'''}} (samawáËt) {p} of {{Arab|[[سÙ
اء]]}} :: skies
-===skilled===
- Ù
Ùر (verb) :: to be skilled
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
===skip===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
-===skull===
- جÙ
جÙ
Ø© {{Arab|جÙ
جÙ
Ø©}} (jumjúma) {f}, {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (jamÄjim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جÙ
جÙ
Ø© {f} (tr. gumguma) (noun), {{Arab|[[جÙ
اجÙ
]]}} (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
-===slander===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to ignore, to skip, to omit
===slant===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to slant, to incline
===slash===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: wound, cut, slash
-===slaughter===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: slaughter, slaughtering
-===slaughterer===
- Ùصاب {{Arab|ÙÙصÙÙاب}} {{IPAchar|(qaṣṣÄb)}} {m} :: slaughterer
-===slaughtering===
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: slaughter, slaughtering
-===slave===
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
-===slay===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to murder, to slay
- Ùت٠{{ar-verb (old)|I|ÙتÙ|qátala}}{{ar-verb (old)|II|ÙتÙ|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|ÙاتÙ|qÄtala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتÙ|taqÄtala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتتÙ|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استÙتÙ|istáqtala}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
===sleep===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
- ÙÙÙ
{{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙÙÙ
Ù|tr=náwwama|II=Ù}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to sleep
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to go to sleep
===slip===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
-===slitting===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
-===slogan===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: slogan, motto
-===sloth===
- ÙسÙا٠{{ar-noun|g=m|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan}} :: sloth
-===slothful===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
-===slowly===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
-===sluggish===
- ÙسÙا٠{{ar-adj|head=ÙÙسÙÙاÙ|tr=kaslaan|g=m}}, {{Arab|[[ÙسÙاÙØ©]]}} (kaslaana(t)) {f}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {f}, {{Arab|[[ÙساÙÙ]]}} (kasaalaa) {p}, {{Arab|[[ÙسÙÙ]]}} (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
-===slumber===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=ÙÙÙÙÙ
}} :: sleep, slumber
-===slut===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
===small===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===smear===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to coat, to smear
===snake===
- ثعبا٠{{Arab|Ø«ÙعÙبÙاÙ}} (θoaÊbÄn) {m}, {{Arab|[[ثعابÙÙ|Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ]]}} (θaÊabÄ«n) {p} :: snake
-===snap===
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to break, to snap
-===snare===
- Øب٠{{ar-verb (old)|VIII|اØتبÙ|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
-===snatching===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
-===snip===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
-===snitch===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
+ Ø«ÙعÙبÙا٠(θoaÊbÄn) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابÙÙ|plhead=Ø«ÙعÙابÙÙÙÙ}} (θaÊabÄ«n) :: snake
===snow===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to be snow-blind
- ÙÙ
ر {{Arab|ÙÙÙ
ÙرÙ}} (qámar) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
ار|Ø£ÙÙÙ
Ùار]]}} (âaqmÄr) {p} :: snow blindness
-===so===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: {{qualifier|with a subjunctive}} so that
- اÙا {{ar-con|head=Ø£Ùا|tr=âallÄ}} :: so as not to
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===soak===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to soak, to percolate
-===soap===
- صابÙÙ {{Arab|صابÙÙ}} {{IPAchar|(á¹£ÄbÅ«n)}} {m} :: soap
-===social===
- Ùضع اجتÙ
اع٠{{Arab|[[Ùضع]] [[اجتÙ
اعÙ]]}} {{IPAchar|(waá¸Ê ijtimÄÊi)}} {m} :: status, legal status, social status
-===society===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===sock===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: sock, stocking
-===socket===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: {anatomy} socket of a joint
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to be snow-blind
+ ÙÙÙ
Ùر٠(qámar) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙ
ار|plhead=Ø£ÙÙÙ
Ùار|pltr=âaqmÄr}} :: snow blindness
===socle===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
-===sodomite===
- ÙÙØ·Ù {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(lÅ«á¹i)}} {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-===sodomy===
- ÙÙاط {{Arab|ÙÙاط}} {{IPAchar|(liwÄá¹)}} {m} :: sodomy
-===sofa===
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: sofa, couch
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: sofa
-===soft===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: soft, low, subdued, muffled
-===solar===
- Øس٠ÙاÙ
٠اÙØµØ¨Ø§Ø {{Arab|Øس٠ÙاÙ
٠اÙصباØ}} {{IPAchar|(ḥássan kÄmel aá¹£-á¹£abÄḥ)}} :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
-===soldier===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} soldier, private, man
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
===some===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: some of
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {indefinite} some, a certain
-===somebody===
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: someone, somebody
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: some of
===someone===
- برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
- شخص {{Arab|Ø´Ùخص}} {{IPAchar|(šáxá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اشخاص]]}} {{IPAchar| (âaÅ¡xÄá¹£)}} {p}, {{Arab|[[شخÙص]]}} {{IPAchar| (Å¡uxÅ«á¹£)}} {p} :: someone, somebody
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to gamble (with someone)
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- عÙد {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙدÙ|Êáyyada|عÙد}}{{ar-verb (old)|III|عÙاÙÙدÙ|ÊÄyada|عاÙد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
- ØÙظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffaÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yuħaffiÄÌ£u}} :: to have someone memorize
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: (with {{Arab|[[Ù
Ù]]}} or {{Arab|[[Ù]]}}) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===son===
- ÙÙد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bin, ibn) {m}, {{Arab|[[بÙت]]}} (bint) {f}, {{Arab|[[ابÙاء]]}} (abnÄâ) {p}, {{Arab|[[بÙÙÙ]]}} (banÅ«n) {p} :: son, base form of {{Arab|[[ابÙ]]}} (ibn) (same as Hebrew ×ÖµÖ¼×).
- {{Arab|[[بÙÙ]]}} (bunáiya) â my little son :: --
-===song===
- أغÙÙØ© {{Arab|أغÙÙØ©}} (âuÄnÄ«ya) {f}, {{Arab|[[أغÙÙات]]}} (âuÄniyÄt) {p}, {{Arab|[[أغاÙ]]}} (âaÄÄnin) {p}, {{Arab|[[أغاÙÙ]]}} :: song, melody, tune
-===sorcery===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: sorcery
-===sorrow===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: sorrow, grief, affliction, distress
-===sort===
- جÙس {{ar-verb (old)|II|جÙس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جاÙس|jÄnasa}}{{ar-verb (old)|V|تجÙس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙس|tajÄnasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
-===soul===
- تطÙÙر اÙÙÙس {{Arab|[[تطÙÙر]] [[ÙÙس|اÙÙÙس]]}} {{IPAchar|(á¹aá¹hÄ«r an-náfs)}} {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
+ ÙÙد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙÙاد|pltr=ʾawlÄd}} :: son
===sound===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: valid, sound, correct
- ب {{Arab|'''ïº '''/''' ïº '''/''' ïº '''/''' ïº'''}} (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[باء]]}} (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by {{Arab|[[Ø£]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
-===souq===
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===sour===
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===source===
- اÙ
{{ar-noun|head=Ø£Ù
Ù|tr='umm|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: origin, source
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: origin, source
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: from (source)
-===south===
- Ùب٠{{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=ÙÙبÙ|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- جÙÙب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south
-===southern===
- ÙÙبÙا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ÙÙبÙا دÙÙØ© تÙع ÙÙ Ø´Ù
ا٠أÙرÙÙÙا عÙ٠اÙساØ٠اÙجÙÙب٠ÙÙبØر اÙأبÙض اÙÙ
تÙسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-===sovereign===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: king, sovereign, monarch
- رب {{Arab|رب}} (rabb) {m}, {{Arab|[[ارباب]]}} (âarbÄb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[اÙرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب اÙعائÙØ©]]}} (rabb al-Êáâila) :: paterfamilias
-===sovereignty===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: sovereignty, kingship, royalty
-===Soviet===
- اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠{{Arab|[[اتØاد|اÙاÙتÙØÙادÙ]] [[سÙÙÙاتÙ|اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ]]}} (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
-===spa===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: bathhouse, spa
-===Spain===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
-===span===
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
-===Spanish===
- اسباÙÙا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
-===spare===
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to spare, let off
-===sparkle===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
+ Ø£Ù
Ù (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=Ø£Ù
ÙÙات|pl=اÙ
Ùات}} :: source
===spat===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to spat
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to spat
@@ -17201,2321 +4522,472 @@ Index: en en->ar
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to address
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to speak, to talk.
-===special===
- خاص {{ar-adj|head=خاصÙ|tr=xaṣṣ}} :: special
-===species===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
-===specific===
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===specify===
عÙÙ {{ar-verb (old)|II|عÙÙÙ|Êáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify
-===speck===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
-===spectacle===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: spectacle
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
-===spectacles===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
===speculate===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to bet on, speculate on
===speculum===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: mirror, speculum
-===spell===
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to spell out the numbers on an invoice.
-===spellbind===
- سØر {{Arab|سÙØÙرÙ}} (sahara) :: to spellbind
-===spelling===
- Ù
رأة {{Arab|Ù
رأة}} (márâa) {f}, {{Arab|[[Ùساء]]}} (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[اÙ
رأة]]}})
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of {{Arab|'''[[ÙÙ]]'''}}.
-===spelt===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: mirror, speculum
===spend===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
-===sperm===
- Ù
ÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙÙÙÙ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
-===sphere===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
-===spice===
- بÙار {m} (tr. bahÄr) (noun), {{Arab|[[بÙارات]]}} (baharÄt) {p} :: spice
-===spicy===
- (Libyan Arabic) Øار {{Arab|Øار}} (ħÄrr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===spider===
- عÙÙبÙت {{ar-noun|tr=Ê¿ankabÅ«t|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
-===spin===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
-===spire===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: spire
+ عÙÙبÙت (Ê¿ankabÅ«t) {{ar-noun|g=m|pl=عÙاÙب|pltr=Ê¿anÄkib}} :: spider
===spiritual===
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
-===Spiritual===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===spite===
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: in spite of, despite
-===split===
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split
- Ù
Ø°Ùب {{Arab|Ù
Ø°Ùب}} (máðhaba) :: to cause to split into sects
-===splitting===
- ÙسÙ
Ø© {{ar-noun|head=ÙÙسÙÙ
ÙØ©|tr=qÃsma|g=f|pl=ÙسÙ
|pltr=qÃsam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up
-===sponge===
- اسÙÙج {{ar-noun|head=Ø¥ÙسÙÙÙÙÙج|tr='isfanj}} :: sponge
-===spot===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: place, abode, locality, spot
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: beauty spot, birthmark
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: spot
-===spread===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to spread, to make known, to divulge
- Ùرش {{Arab|Ùرش}} (faraÅ¡a) :: to spread
-===spreader===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===spring===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
-===sprite===
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {f}, {{Arab|[[اغÙاÙ]]}} (âaÄwÄl) {p}, {{Arab|[[غÙÙاÙ]]}} (ÄilÄn) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
-===sprocket===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: cog, sprocket, prong
-===spud===
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: potato, spud
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: potato, spud
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
===spy===
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: spy
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spy
===squabble===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble
-===squad===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
-===squadron===
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===Square===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===squirrel===
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: gray squirrel
- سÙجاب {{ar-noun|tr=sinjÄb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
-===stable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stable
-===staff===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
-===stage===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: stage setting, set, scenery
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: act, number (on stage)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===stairs===
- سÙÙÙÙ
{m} (tr. silm) (noun)سÙÙÙÙ
{m} (tr. sullám) (noun){{Arab|[[سÙاÙÙ
|سÙÙÙاÙÙÙ
]]}}{p} :: ladder, stairs
- (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(tr. sillim) (noun), {p} {{l|arz|سÙاÙÙ
|sc=Arab}} (salaalim) :: stairs
+ سÙÙÙÙ
(sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سÙÙÙاÙÙÙ
|pl=سÙاÙÙ
|pltr=sálÄlim}} :: ladder, stairs
+ (Egyptian Arabic) سÙÙÙ
(sillim) (noun), {p} سÙاÙÙ
(salaalim) :: stairs
===stallion===
- ØÙصا٠{m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/|lang=ar}}), {{Arab|[[اØصÙØ©|Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©]]}}('aHSina(t)) {p}, {{Arab|[[ØصاÙÙÙ|ØÙصاÙÙÙÙ]]}}(HiSaaniin) {p}, {{Arab|[[ØصÙ|ØÙصÙÙ]]}}(HuSun) {p} :: stallion
-===stamp===
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to stamp
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=muhr|head=Ù
ÙÙÙر}} :: stamp
-===stampede===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
-===stamping===
- Ù
Ùر {{ar-noun|tr=mahr|head=Ù
ÙÙÙر}} ({p}: {{Arab|[[Ù
ÙÙر|Ù
ÙÙÙÙر]]}} muhÅ«r) :: stamping
-===stand===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stand
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to make stand, to set up
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to stand
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
-===Standard===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===standstill===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stay, standstill
-===star===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: star
- ÙجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=ÙجÙ
ات|pltr=najamÄt}} :: movie star, star performer
-===stare===
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze
+ ØÙصا٠(HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaËn/}}), Ø£ÙØÙصÙÙÙØ©('aHSina(t)) {p}, ØÙصاÙÙÙÙ(HiSaaniin) {p}, ØÙصÙÙ(HuSun) {p} :: stallion
===start===
- صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start
- Ùجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart
-===starting===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: starting point, point of origin
-===startle===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away
-===startled===
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
+ صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدÙر|pltr=á¹£udÅ«r}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
===state===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to state, to designate, to indicate.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: condition, state, situation
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: physical condition, state of health
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
-===statement===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: statement
-===States===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]]}} (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
-===static===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: static
-===stating===
- Ø°Ùر :: stating, indicating, naming.
-===stationary===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: stationary
-===status===
- Øا٠{m|f} (tr. ḥÄla) (noun), plural: Ø£ØÙاÙ, âaḥwÄl :: position, status
- Ùضع اجتÙ
اع٠{{Arab|[[Ùضع]] [[اجتÙ
اعÙ]]}} {{IPAchar|(waá¸Ê ijtimÄÊi)}} {m} :: status, legal status, social status
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: physical condition, state of health
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
===stay===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stay, standstill
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to stay, to linger
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
-===steadfastness===
- صبر {{Arab|صبر}} {{IPAchar|(ṣabr)}} {m}{{Arab|صبر}}{{IPAchar|(ṣábir, ṣabr)}}{m} :: equanimity, steadfastness
===steal===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to steal, to creep
-===steel===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: steel claw
-===steer===
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===stem===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
===step===
- صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙÙ
Ù}} (qádam) {f}, {{Arab|[[اÙداÙ
|Ø£ÙداÙ
]]}} (âaqdÄm) {p} :: step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
+ صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave
===stick===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to insert, to stick into
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bÄta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
-===stillness===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
-===stirring===
- ØرÙØ© {{Arab|ØرÙØ©}} (ḥáraka) {f}, {{Arab|[[ØرÙات]]}} (ḥarakÄt) {p} :: stirring, impulse
===stock===
- Ùجار {{Arab|Ùجار}} (najjÄr) {m}, {{Arab|[[ÙجارÙÙ]]}} (najjarÅ«n) {p}{{Arab|Ùجار}}{m} :: origin, descent, stock, root
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
- رصÙد {{Arab|رصÙد}} {{IPAchar|(raṣīd)}} {m}, {{Arab|[[ارصدة]]}} {{IPAchar|(âárá¹£ida)}} {p} :: stock, inventory (merchandise)
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: assets, capital, stock, fund
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: race, stock, descent
- اص٠{{ar-noun|head=Ø£ÙصÙÙ|tr='aSl|g=m|pl=اصÙÙ|plhead=Ø£ÙصÙÙ}} :: descent, lineage, stock
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
-===stocking===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: sock, stocking
+ ÙÙجÙÙار (najjÄr) {{ar-noun|g=m|pl=ÙجارÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙارÙÙÙ|pltr=najjarÅ«n}}ÙÙجÙار (nujÄr) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===stockroom===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stockrooms, storage rooms
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: stockroom, storage room
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
===stone===
- Øجر {{Arab|[[Øجر]]}} (ħájar) {m}, {{Arab|[[اØجار|Ø£Øجار]]}} (âaħjÄr) {p}, {{Arab|[[Øجارة]]}} (ħijÄra) {p}, {{Arab|[[Øجار]]}} (ħijÄr) {p} :: stone
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
-===stop===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[ÙÙ]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to ask to stop, to bring to a stop, to request to stop
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to stop, to halt
-===stopping===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: stopping, halting
+ Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: stone
===storage===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stockrooms, storage rooms
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: stockroom, storage room
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storage, warehousing
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stockrooms, storage rooms
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: stockroom, storage room
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storage, warehousing
===store===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: stores, shops, department stores
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: store, shop, department store
- {{Arab|اÙÙ
خزÙ}} {{IPAchar|(al-máÏzan)}} â the Moroccan government :: --
- {{Arab|Ù
خز٠اÙعÙØ´}} {{IPAchar|(máÏzan al-ÊafÅ¡)}} â trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|Ù
خز٠أدÙÙØ©}} {{IPAchar|(máÏzan âadwiya)}} â drugstore (chemistâs) :: --
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙÙ}} (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep, to store, to put away
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: stores, shops, department stores
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: store, shop, department store
+ اÙÙ
خز٠(al-máÏzan) â the Moroccan government :: --
+ Ù
خز٠اÙعÙØ´ (máÏzan al-ÊafÅ¡) â trunk (boot) of an automobile :: --
+ Ù
خز٠أدÙÙØ© (máÏzan âadwiya) â drugstore (chemistâs) :: --
+ خز٠خÙزÙÙÙ (Ïázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
===storehouse===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: storerooms, storehouses
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: storeroom, storehouse
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: storerooms, storehouses
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
===storeroom===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: storerooms, storehouses
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: storeroom, storehouse
-===stores===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: storerooms, storehouses
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: storeroom, storehouse
===storing===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
===storm===
ÙÙب {{ar-verb (old)|I|ÙÙب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙب|takÄlaba}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
- زÙبعة شدÙدة {{Arab|[[زÙبعة|زÙÙÙبÙعÙØ©]] [[شدÙد|Ø´ÙدÙÙدة]]}} (záwbaÊa Å¡adÄ«da) {f}, {{Arab|[[زÙابع شدÙدة]]}} (zawÄbiÊ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: storm
-===story===
- رÙاÙØ© {{Arab|رÙاÙØ©}} (riwÄya) {f}, {{Arab|[[رÙاÙات]]}} (riwÄyÄt) {p} :: novel, story
- خبر {{Arab|خبر}} (xábar) {m}, {{Arab|[[اخبار]]}} (âaxbÄr) {p} :: rumor, story
-===stoutly===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bear stoutly
-===stove===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: cook stove
-===straight===
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: straight ahead, forward
-===straighten===
- صØØ {{Arab|'''صÙØÙÙØÙ|صØØ'''}} (Êáħħaħa) :: to straighten
-===strain===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
-===strained===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
-===strand===
- شاطئ {{Arab|شاطئ}} {{IPAchar|(Å¡Äá¹iâ)}} {m}, {{Arab|[[Ø´Ùاطئ]]}} {{IPAchar|(Å¡awÄá¹iâ)}} {p}, {{Arab|[[شطآÙ]]}} {{IPAchar|(Å¡uá¹âÄn)}} {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===strange===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===strangle===
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
-===streak===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
-===stream===
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
-===street===
- شارع {{ar-noun|tr=Å¡ÄriÊ|g=m}}, {{Arab|[[Ø´Ùارع]]}} (Å¡awÄriÊ) {p} :: street
- سÙÙÙ (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ|أسÙاÙ]]}} (âaswÄq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سÙÙ (tr. suu') (noun), pl: أسÙا٠{m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-===strength===
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: on the basis of, on the strength of
-===stretch===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
-===stretched===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
-===stria===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
-===striate===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to striate
-===stridulate===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate
-===strike===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
-===string===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: string (also of a musical instrument)
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: string
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
-===stripe===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
-===stroller===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
-===strong===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: intense, high, extreme, strong
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
-===structure===
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: structure
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: cube, a cubic structure
-===strut===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to strut
-===student===
- طاÙب {{ar-noun|tr=á¹ÄÌlib|g=m|pl=Ø·Ùاب|pltr=á¹ullÄÌb|pl2=Ø·Ùبة|pl2tr=á¹Ã¡laba}} :: student, scholar
-===students===
- ÙÙصÙÙ (tr. faSl) (noun), {{Arab|[[ÙصÙÙ|ÙÙصÙÙÙ]]}} (fuSuul) {p} :: class (group of students)
-===study===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to memorize, to learn, to study
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: inspection, study, perusal
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to study
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: examination, study
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: study, scientific report
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to work, to study
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===stupid===
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: stupid
- أغبÙاء {{Arab|'''أغبÙاء'''}} (plural of {{Arab|[[غبÙ]]}}) :: stupid
- اÙ
ر {{Arab|اÙ
ر}} (âÃmmar) :: simple-minded, stupid
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
-===stupidity===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to feign stupidity
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: stupid
===style===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: style
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: calligraphic style, ductus
-===subdued===
- Ù
ÙØ®Ùض {{Arab|Ù
ÙØ®Ùض}} {{IPAchar|(munkháfiá¸)}} :: soft, low, subdued, muffled
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===subject===
- Ø£Ùا {{Arab|Ø£ÙÙا}} (âána){{Arab|ÙÙÙÙ}}{{Arab|ÙÙÙ}} :: I (subject pronoun).
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
-===subjunctive===
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ Ø£ÙÙا (ʾána) {ar-pron}ÙÙÙÙÙÙÙ :: I (subject pronoun).
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
===submission===
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
- إسÙاÙ
{{ar-noun|tr=âislÄm|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
- اسÙاÙ
{{Arab|[[إسÙاÙ
]]}} (âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[اÙإسÙاÙ
]]}} (al-âislÄm) â Islam :: --
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===submit===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to submit
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to submit, to obey
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to present, to submit
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: submission, resignation, reconciliation
+ اسÙاÙ
إسÙاÙ
(âislÄm) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
+ اÙإسÙاÙ
(al-âislÄm) â Islam :: --
===subside===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
-===substance===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: main part, substance, essence
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
===substitute===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to substitute, to replace
- ع٠{{Arab|عÙÙ}} (Êan) :: as a substitute for
+ Ùسخ (násakha) :: to substitute, to replace
===subtitle===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: subtitle
-===subtle===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: subtle, puny
-===subtract===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount
-===subtraction===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: subtraction, deduction, discount
-===succession===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
-===successive===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===successor===
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: successor
-===sue===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate
-===sufficiency===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: sufficiency
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: successor
===Sufi===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===suggest===
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to suggest itself
-===suit===
- بذÙØ© {{Arab|بذÙØ©}} (baðla) {f}, {{Arab|[[بذÙ]]}} (biðal) {p} :: suit (of clothes)
-===suitable===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
-===sully===
- را٠(verb) :: to sully
-===sultan===
- سÙطا٠{{Arab|'''سÙطاÙ'''}} ({{IPAchar|sulá¹Än}}) {m} :: sultan
-===sum===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
-===sumac===
- سÙ
ا٠{{Arab|سÙ
اÙ}} (summÄq) {m} :: {botany} sumac
-===summarize===
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum up, to summarize
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===summit===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===sun===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun
- Ø´Ù
س {{Arab|Ø´ÙÙ
ÙسÙ}} (Å¡ams) {f}, {{Arab|[[Ø´Ù
Ùس]]}} (Å¡umÅ«s) {p} :: sun
+ Ø´ÙÙ
Ùس٠(Å¡ams) {{ar-noun|g=f|pl=Ø´Ù
Ùس|plhead=Ø´ÙÙ
ÙÙس|pltr=Å¡umÅ«s}} :: sun
===Sunday===
- اÙØ£Øد {{ar-noun|head=اÙØ£ØÙد|g=m|tr=al-âáħad}} :: Sunday
+ اÙØ£ØÙد (al-âáħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday
===Sunna===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سÙØ© اÙÙبÙ}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سÙÙÙÙØ© (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙ|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سÙØ© اÙÙب٠(súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===sunny===
Ø´Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ø´Ù
س|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
س|šámmasa}} :: to be sunny
- Ù
Ø´Ù
س {{Arab|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùس}} (múšmis) :: sunny
-===superimposed===
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to be superimposed
-===superintendent===
- Ù
دÙر {{Arab|Ù
دÙر}} (mudÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ù
دÙرÙÙ]]}} (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector
- رئÙس {{ar-noun|tr=raâÄ«s|g=m|pl=رؤساء|pltr=ruâasÄâ}} :: manager, superintendent
-===supernatural===
- Ù
عجزة {f} (tr. móÊjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-===supervise===
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
-===supervision===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
-===supplies===
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions
===support===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
-===suppose===
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
-===supposedly===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
-===suppress===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to suppress, to ban
-===supreme===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- سر {{Arab|سر}} (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdÄr) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسÙر]]}} (sarÊáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرÙاÙراÙ]]}} (siryÄwarÄn) :: adjutant general
-===sure===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
-===surface===
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: deck, surface, top
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: outside, exterior, surface
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: side, lateral surface
-===surge===
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙج'''}} (mawj) :: surge
-===surgically===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
-===surmount===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
-===surprise===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
===surrender===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to surrender (transitive)
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to receive the surrender
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
-===surroundings===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m}, {{Arab|[[Ù
ØÙطات]]}} (muḥiá¹Äá¹) {p} :: surroundings
-===surveillance===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: supervision, control, surveillance
-===susceptible===
- Ùد٠{{ar-verb (old)|I|ÙدÙ|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اÙدÙ|âáhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙدÙ|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙدÙ|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
-===suspend===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to pause, to suspend, to interrupt
-===suspension===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: discontinuation, suspension
-===sustain===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
-===swallow===
- بتÙع {{Arab|[[إبتÙع]]}} ('ibtla`a)Root ب ٠عForm VIII اÙتع٠:: to swallow
- زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive)
===swarm===
- رج٠{{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
-===sway===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
-===swear===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to swear an oath
-===sweat===
- عر٠{{ar-verb|form=1|tr=ʿáriqa|impf=ÙعرÙ}} :: to sweat, to perspire
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: sweat, perspiration
+ رج٠(rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجاÙ|pltr=ʾarjÄl}} :: swarm (especially, of locusts)
===sweep===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
-===sweet===
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: sweet potato, yam
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
-===sweetheart===
- ØبÙب {{ar-noun|head=ØÙبÙÙب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=Ø£Øبة|pltr=ʾaħibba|pl2=Ø£Øباء|pl2tr=ʾaħibbÄʾ|pl3=Ø£Øباب|pl3tr=ʾaħbÄb}} :: sweetheart
-===swell===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
-===swimming===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: swimming pool
-===switch===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to switch, to commutate
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
-===sword===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: blade (of a sword or knife)
-===swordfish===
- سÙÙ {{ar-noun|head=سÙÙÙÙ|tr=sayf|g=m|pl=سÙÙÙ|pltr=suyÅ«f|pl2=اسÙاÙ|pl2tr=âasyÄf|pl3=اسÙÙ|pl3tr=âásyuf}} :: swordfish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
===Sydney===
- سÙدÙÙ {{Arab|سÙدÙÙ}} (sÃ:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
-===symbol===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
+ سÙدÙÙ (sÃ:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city)
===synchronized===
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: {film} synchronized
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized
===Syria===
- سÙرÙا {{Arab|سÙرÙا}} (suurya) {f} :: Syria
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آب {{Arab|آبÙ}} {{IPAchar|(Äb)}} {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=ÙÙاÙÙÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=kanÅ«nu θ-θÄn|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- شباط {{ar-noun|head=Ø´ÙبÙاطÙ|tr=Å¡ubÄá¹|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- آذار {{ar-noun|head=آذÙارÙ|tr=âÄðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙÙسا٠{{ar-noun|head=ÙÙÙسÙاÙÙ|tr=nisÄn|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙار {{ar-noun|head=Ø£ÙÙارÙ|tr=âayyÄr|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ØزÙرا٠{{ar-noun|head=ØÙزÙراÙÙ|tr=ħazirÄn|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تÙ
Ùز {{ar-noun|head=تÙÙ
ÙÙزÙ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- اÙÙÙÙ {{ar-noun|head=Ø£ÙÙÙÙÙÙ|tr=âeilÅ«l|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu l-âáwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- تشرÙ٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=تÙشرÙÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θÄni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- ÙاÙÙ٠اÙاÙÙ {{ar-noun|head=ÙاÙÙÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=kanÅ«nu l-âáwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-===syrup===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: syrup
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: fruit syrup, syrup
+ سÙرÙا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===system===
- ÙظاÙ
تشغÙÙ {{Arab|[[ÙظاÙ
]] [[تشغÙÙ]]}} {{IPAchar|(niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l)}} {m} :: operating system
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
- ÙظاÙ
{{ar-noun|tr=niðʿÄm|g=m}} :: system
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: system
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+ ÙظاÙ
تشغÙÙ (niáºÄm taÅ¡ÄÄ«l) {m} :: operating system
===t===
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+===ت===
+ ب ïº / ïº / ïº / ïº (bÄâ) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bÄâ) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت.
===tÄ===
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
-===table===
- طاÙÙØ© {{Arab|طاÙÙØ©}} {{IPAchar|(á¹Äwila)}} {f}, {{Arab|[[طاÙÙات]]}} {{IPAchar|(á¹ÄwilÄt)}} {p} :: {furniture} table
-===taboo===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: taboo
-===taciturn===
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
-===tag===
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
-===tail===
- Ø°Ùب {{Arab|Ø°Ùب}} (ðánab) {m}, {{Arab|[[اذÙاب]]}} (âaðnÄb) {p} :: tail, end
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
-===tailor===
- Ø®Ùاط {{Arab|Ø®ÙÙÙÙاط}} {{IPAchar|(khayyÄá¹)}} {m}, {{Arab|[[Ø®ÙاطÙÙ|Ø®ÙÙÙÙاطÙÙ]]}} {{IPAchar|(khayyÄá¹Å«n)}} {p} :: tailor
-===tails===
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===take===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
- أذ٠{{ar-verb|form=1|tr=ʾáÄina|impf=ÙأذÙ|impftr=yaʾÄanu}}{{ar-verb (old)|II|أذÙ|âáððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذÙ|istáâðana}} :: to take leave, to say goodbye
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to take care, to attend, to pay attention
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to take, to follow
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take after, to follow
- ع٠{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙ|Êánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to cause to go away, to make disappear, to remove, to eliminate, to take away
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to take precautions
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to take up (a profession, etc.), to start
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to take root, to become firmly established
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
-===taking===
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: occupancy, filling, taking up
- غÙÙ {{Arab|غÙÙ}} (ÄÅ«l) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
-===talaq===
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
-===talisman===
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: talisman
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, talisman
- Ù
Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ù
ÙØ·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(muá¹Ã¡lsam)}} {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===talk===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to address
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to speak, to talk
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to speak, to talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to confer, to have a talk
===tall===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===tam===
- جرس {{Arab|جرس}} (járas) {m}, {{Arab|[[اجراس|أجراس]]}} (âajrÄs) {p} :: tam-tam
- ÙاÙÙس {{Arab|ÙاÙÙس}} (naqÅ«s) {m}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙس]]}} (nawÄqÄ«s) {p} :: tam-tam
-===tambourine===
- د٠{m} (tr. daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuufد٠{m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دÙÙÙ, dufuuf :: tambourine
-===tandoor===
- تÙÙر {{Arab|تÙÙÙÙÙر}} (tanawwÅ«r) {m}{{Arab|تÙÙÙÙر}}{m} :: tandoor
-===taper===
- دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبÙ|dábba}} :: to sharpen, to taper
-===tar===
- Ùطرا٠{{Arab|'''ÙÙØ·ÙراÙ'''}} {{IPAchar|(qaá¹rÄn)}} :: tar
-===target===
- Ùد٠{m} (tr. hádaf) (noun), plural: {{Arab|[[اÙداÙ]]}} (âahdÄf) :: target, object, aim, end
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===tariqa===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-===tarnish===
- را٠(verb) :: to tarnish
-===task===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) {m}, {{Arab|[[Ùاجبات]]}} (wajibÄt) {p}, {{Arab|[[Ùجائب]]}} (wajÄâib) {p} :: task, assignment
- Ù
ÙÙ
Ø© {{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}} (mahámma) {f}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ
]]}} (mahámm) {p}{{Arab|Ù
ÙÙ
Ø©}}{f}{{Arab|[[Ù
ÙÙ
ات]]}}{p} :: job, task, function, duty
-===tatter===
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: rag, shred, tatter
-===tattletale===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: tattletale, snitch
-===taught===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
-===taut===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
-===tax===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
-===teach===
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to teach
-===teacher===
- Ù
درسة {{ar-noun|g=f|head=Ù
ÙدÙرÙÙسÙØ©|tr=mudárrisa|pl=Ù
درسات|plhead=Ù
ÙدÙرÙÙسÙات|pltr=mudárrisÄt}} :: (female) teacher
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+===تاء===
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===teaching===
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
-===tease===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
-===teat===
- درة {{Arab|درة}} (dÃrra, dárra) {f}, {{Arab|[[درر]]}} (dÃrar) {p} :: teat, udder
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia
-===technical===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: (technical) guide rail
-===teeth===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to grow teeth, to cut oneâs teeth
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick
-===Tehran===
- Ø·Ùرا٠{{Arab|Ø·ÙراÙ}} (Tihraan) {m} :: Tehran
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===Tel===
- ت٠أبÙب {{Arab|ت٠أبÙب}} (tálli âabÄ«b) :: Tel Aviv
-===telegraph===
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
- بر٠{{Arab|برÙ}} (barq) {m}, {{Arab|[[برÙÙ]]}} (burÅ«q) {p} :: telegraph
-===telephone===
- تÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙ}} (talfána) :: to telephone
- تÙÙÙÙ {{Arab|تÙÙÙÙ}} (tilifÅ«n) {m}, {{Arab|[[تÙÙÙÙات]]}} (tilifunÄt) {p} :: telephone
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: telephone
- رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|âarázza}} :: to telephone
- Ø¢ÙÙ {{Arab|Ø¢ÙÙ}} (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
-===telephones===
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
+ ت٠أبÙب (tálli âabÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv
===telescope===
- Ù
Ùظار {{Arab|Ù
ÙÙÙظار}} {{IPAchar|(mináºÄr)}} {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاظÙر]]}} {{IPAchar|(manÄáºir)}} {p} :: telescope
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mÃnáºar)}} {m} :: telescope
-===tell===
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to report, to tell, to relate.
- برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to let someone know, to tell about
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
+ Ù
ÙÙÙظار (mináºÄr) {{ar-noun|g=m|pl=Ù
ÙاظÙر}} (manÄáºir) :: telescope
===temper===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===temperament===
- Ù
زاج {{Arab|Ù
زاج}} (mazÄj) {m}, {{Arab|[[اÙ
زجة]]}} (âámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
-===temperature===
- درجة اÙØرارة {{Arab|درجة اÙØرارة}} {{unicode|(dárajät al-ħarárä)}} {f} :: temperature
+ Ù
زاج (mazÄj) {{ar-noun|g=m|pl=اÙ
زجة}} (âámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
===Temple===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===ten===
- Ù¡Ù {{Arab|Ù¡Ù }} (âáshara) :: 10 (ten)
-===tender===
- ÙدÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádama}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qádima}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙدÙÙ
Ù|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙدÙÙ
Ù|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
-===tendon===
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (wátar) {m}, {{Arab|[[اÙتار]]}} (âautÄr) {p} :: sinew, tendon
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
-===tenet===
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
-===tense===
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===tent===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: tent (dwelling)
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===tenth===
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===tenure===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
-===term===
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===territory===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
-===test===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
-===Testament===
- اÙØ¥ÙجÙÙ {m} (tr. al-âinjÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
-===testicle===
- بÙضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyá¸a|head=بÙÙÙضÙØ©|coll=بÙض|colltr=bayá¸|pl=بÙÙض|pltr=buyÅ«á¸}}, {{paucal}} {{l|ar|بÙضات|tr=bayá¸Ät}} :: {anatomy} testicle
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
===testicles===
- Ø£ÙØ«Ù {{Arab|Ø£ÙÙØ«ÙÙ}} (âúnθÄ) {f}, {{Arab|[[Ø¥Ùاث]]}} (âinÄθ) {p}, {{Arab|[[اÙاثÙ]]}} (âanÄθÄ) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[اÙاÙØ«ÙاÙ]]}} (al-âunθayÄn) :: the testicles
-===testify===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
-===testimonial===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
-===testimony===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: testimony
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
-===textual===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: textual evidence
-===θÄ===
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[ثاء]]}} (θÄâ) and is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
+ Ø£ÙÙØ«ÙÙ (âúnθÄ) {{ar-noun|g=f|pl=Ø¥Ùاث|pltr=âinÄθ|pl2=Ø£ÙاثÙ|pl2tr=âanÄθÄ}} :: female (of animals)
+ اÙاÙØ«Ùا٠(al-âunθayÄn) :: the testicles
+===Ø«===
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===Thai===
- تاÙÙاÙد٠{{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تاÙÙاÙد٠{m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {ar-adj} :: Thai
+ تاÙÙاÙد٠(tailándi) {m} (noun) :: Thai language
===than===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than {{qualifier|with comparatives}}
- Ù
Ù {{ar-con|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: than
-===thank===
- Ø´Ùرا {{Arab|Ø´ÙÙÙرÙا}} (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
-===theater===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
-===their===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙÙ
Ù'''}} (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===them===
- ÙÙÙÙ
Ù {m|p} (tr. -hum) (suffix) or {{Arab|'''ÙÙÙÙ
Ù'''}} (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
{p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ÙÙÙÙ
Ù {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
-===then===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[ÙÙÙ
ا ÙÙÙÙ
ا|ÙÙÙ
Ùا ÙÙÙÙ
Ùا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[Ø´Ùئا ÙØ´Ùئا|Ø´ÙئÙا ÙØ´ÙئÙا]]}} (šáiâan fa-šáiâan) :: step by step
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
-===theologian===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (faqÄ«h) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙاء]]}} (fuqahÄâ) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
-===theorem===
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theorem
-===theory===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: theory
- ÙظرÙØ© {{ar-noun|head=ÙÙظÙرÙÙÙÙØ©|tr=naðʿarÃyya|g=f|pl=ÙظرÙات|pltr=naðʿariyyÄt}} :: theory
-===there===
- ÙÙÙاÙÙ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) ÙÙا٠(tr. hinaak) (adverb) :: there
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- Ùا {{ar-part|tr=lÄ}} :: there is not, there is no
-===There===
- Ùا Ø¥Ù٠إÙا اÙÙÙ Ù
ØÙ
د رسÙ٠اÙÙÙ {{Arab|[[Ùا]] [[اÙÙ|Ø¥ÙÙ]] [[اÙا|Ø¥Ùا]] [[اÙÙÙ]] [[Ù
ØÙ
د|Ù
ØÙ
Ùد]] [[رسÙÙ]] [[اÙÙÙ]]}} (lÄ ilÄhÄ illÄ-llÄhu; muħámmadu rasÅ«lu-llÄhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
- This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-===therefore===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
-===they===
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hum) {m|p} {{IPA|[hÊmË ]}} :: they
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{p} (tr. humm) (pronoun) :: they
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-con} :: than (with comparatives)
===thicken===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙÙ
ÙÙÙÙ|sámmaka}} :: to thicken
-===thickened===
- رب {{Arab|رب}} (rubb) {m}, {{Arab|[[رباب]]}} (ribÄb) {p}, {{Arab|[[ربÙب]]}} (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
===thickness===
- سÙ
Ù {{Arab|سÙÙ
ÙÙ}} (sumk) {m}{{Arab|سÙÙ
ÙÙ}}{m} :: thickness
-===thigh===
- Ùخذ {{ar-noun|tr=faxiÄ|g=m|pl=Ø£Ùخاذ|pltr=ʾafxÄÄ}} :: {anatomy} thigh
-===thin===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: fine, thin
+ سÙÙ
ÙÙ (sumk) {{ar-noun|g=m}}سÙÙ
ÙÙ (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness
===thing===
- Ø´ÙØ¡ {{Arab|Ø´ÙØ¡}} (šæyâ) {m}, {{Arab|[[أشÙاء]]}} (âaÅ¡yÄâ) {p} :: thing
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: The thing itself
===think===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to think.
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
-===thinking===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: thinking, opinion, view
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===third===
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is {{Arab|[[تاء]]}} (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tÄâ) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«.
===thirst===
- ÙÙاÙ
{{Arab|ÙÙÙاÙ
}} (huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
-===thirteenth===
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ ÙÙاÙ
ÙÙÙاÙ
(huyÄm, hiyÄm) {m} :: burning thirst
===this===
- Ùذا {{Arab|ÙٰذÙا}} (hÄðÄ) {m} {{s}} :: this
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (determiner), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|ÙاÙت اÙÙتاب '''دÙ'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) د٠{m} (tr. da) (pronoun), f: دÙ, pl: دÙÙ :: this
- {{Arab|'''دÙ''' Ùتاب}} :: --
- This is a book :: --
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
- Ù
صر {{Arab|Ù
صر}} {{IPAchar|(miSr, maSr)}} {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- ÙÙÙا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) ÙÙ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|Ù
Ø´ ÙدÙ}} :: not like this
- {{Arab|Ù
Ø´ Ùد٠Ø}} :: isn't it ? (tag question)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
+ Ù
صر (miṣr, maṣr) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
===This===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===thorax===
- ÙÙص {{Arab|ÙÙÙÙص}} {{IPAchar|(qáfaá¹£)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙاص]]}} {{IPAchar|(aqfÄá¹£)}} {p} :: thorax
-===thorough===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: thorough
-===thoroughly===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===those===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
-===thou===
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnta) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ
|Ø£ÙÙتÙÙ
]]}} (âÃntum, âántum) {p} :: thou
-===thought===
- Ù
عÙÙ {{ar-noun|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ|tr=máÊnÄ|g=m|pl=Ù
عاÙÙ}} :: idea, thought
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: secret, secret thought
-===thousands===
- ٬ {{fa-Arab|٬}} :: The Arabic thousands separator: {{fa-Arab|[[١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠]]}} = 1,000,000,000
-===thread===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: thread
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: cord, string, thread
-===three===
- ٣ {{Arab|٣}} (thalátha) :: 3 (three)
- Ø«Ùاثة {{Arab|Ø«Ùاثة}} (θaláËθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: --
-===thrive===
- زÙر {{ar-verb (old)|I|زÙر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازÙر|âázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙر|âizdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
-===throat===
- Ø°Ø¨Ø {{ar-verb (old)|I|ذبØ|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبÙØ|ðábbaħa}} :: to kill by slitting the throat
-===throne===
- Ùرس٠{{Arab|ÙÙرÙسÙÙÙ}} (kursiyy) {m}, {{Arab|[[ÙراسÙ]]}} (karÄsÄ«) {p} :: throne
- سرÙر {{Arab|سرÙر}} (sirÄ«r) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (asÃrra) {p}, {{Arab|[[سرر]]}} (súrur) {p}, {{Arab|[[سراÙر]]}} (sarÄyir) {p} :: throne
-===throng===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
-===through===
- ب٠{{Arab|بÙ}} (bÃhi) :: through him/it, by means of him/it
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
-===throw===
- صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraÊa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw far away, to fling away
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to discard, to throw away
-===thrown===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
-===thumb===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===Thursday===
- اÙØ®Ù
Ùس {{ar-noun|head=اÙØ®ÙÙ
ÙÙس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday
-===thus===
- Ùâ- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
-===thwart===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
-===thyme===
- Ù
ÙاÙÙØ´ {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´}} (manÄqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|Ù
ÙاÙÙØ´ [[زعتر|بزعتر]]}} (manÄqÄ«sh bi-záÊtar) :: thyme manakish
-===tick===
- ØÙÙ
Ø© {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=ØÙÙ
ات|pltr=ħalamÄt|coll=ØÙÙ
|colltr=ħálam}} :: tick, mite
-===tie===
- صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|á¹£Äbara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iá¹£á¹Ã¡bara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
===tiff===
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff
-===tiger===
- ببر {{ar-noun|g=m|head=بÙبÙر|tr=babr|pl=ببÙر|plhead=بÙبÙر|pltr=bubÅ«r}} :: tiger
-===tight===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
-===till===
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: till, until
===time===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙÙÙ
}} (yawm) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙاÙ
]]}} ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: short time, a while
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to time.
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: time (as an abstract concept)
- تارÙØ® {{Arab|تارÙØ®}} (tÄrÄ«x) {m}, {{Arab|[[تÙارÙØ®]]}} (tawÄrÄ«x) {p} :: date, time
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
- Ø¢Ù {{Arab|Ø¢Ù}} (âÄn) {m} :: time
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: time long past, old times
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ثاÙÙØ© {{Arab|ثاÙÙØ©}} (θÄniya) {f}, {{Arab|[[Ø«ÙاÙ]]}} (θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, {{Arab|[[أسابÙع]]}} {{IPAchar|(âasÄbÄ«Ê)}} {p} :: week (unit of time)
- ÙÙت {{ar-verb|form=2|head=ÙÙÙÙتÙ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
- ÙÙت {{ar-noun|g=m|tr=waqt|m|head=ÙÙÙÙت|pl=Ø£ÙÙات|pltr=âauqÄt}} :: period of time, time span
- رب {{Arab|رب}} (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجÙ|رجÙÙ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[Ù
رة|Ù
رةÙ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
-===timepiece===
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: timepiece, clock, watch
-===times===
- ÙدÙ
{{Arab|ÙÙدÙ
}} (qidm){{Arab|ÙÙدÙÙ
}} :: time long past, old times
-===timid===
- ÙÙر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|ÙاÙر})
+ ÙÙÙÙÙ
Ù (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=Ø£ÙاÙ
|plhead=Ø£ÙÙÙÙاÙ
|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch
+===tin===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===tint===
دÙ
{{ar-verb (old)|I|دÙ
|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دÙ
Ù
|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
-===tiny===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: little, small, tiny, minute
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðárra) {f} (singulative), {{Arab|[[ذرات]]}} (ðarrÄt) {p} :: tiny particle, speck, mote
===tip===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===title===
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
سÙ
Ù {{ar-verb (old)|II|سÙ
Ù|sámmÄ}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
Ù|âásmÄ}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
Ù|tasámmÄ}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (tr. sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) سÙÙ
ÙÙا (sammÄ) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
- Ø´ÙØ® {{Arab|Ø´ÙØ®}} (Å¡eykh) {m}, {{Arab|[[Ø´ÙÙØ®]]}} (Å¡uyÅ«kh) {p}, {{Arab|[[اشÙاخ]]}} (aÅ¡yÄkh) {p}, {{Arab|[[Ù
Ø´Ùخة]]}} (maÅ¡yákha) {p}, {{Arab|[[Ù
شاÙØ®]]}} (maÅ¡Äyikh) {p}, {{Arab|[[Ù
شائخ]]}} (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: (Islamic law) marketable title
- Ù
ار {{ar-noun|sc=Arab|tr=mÄr|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
+ Ø´ÙØ® (Å¡eykh) {m}, Ø´ÙÙØ® (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشÙاخ (aÅ¡yÄkh) {p}, Ù
Ø´Ùخة (maÅ¡yákha) {p}, Ù
شاÙØ® (maÅ¡Äyikh) {p}, Ù
شائخ (maÅ¡Äâikh) {p} :: (title of address) sir
===toast===
- ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙ
ر|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙ
ر|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙ
ر|taqÄmara}} :: to toast (bread)
+ ÙÙ
ر {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ
ÙرÙ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙ
Ùر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|ÙÙاÙ
ÙرÙ|qÄmara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙÙ
ÙرÙ|âáqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙÙاÙ
ÙرÙ|taqÄmara}} :: to toast (bread)
===together===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
- Ø°Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùر|á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|II|Ø°ÙÙر|á¸Ã¡kkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاÙر|á¸Äkara}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙر|âáá¸kara}}{{ar-verb (old)|V|تذÙÙر|taá¸Ã¡kkara|تذÙر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاÙر|taá¸Äkara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتÙر|iá¸á¸Ã¡kara}}{{ar-verb (old)|X|استذÙر|istáá¸kara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- Ùطب {{ar-verb (old)|I|Ùطب|qáá¹aba}}{{ar-verb (old)|II|Ùطب|qáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|V|[[تÙطب]]|taqáá¹á¹aba}}{{ar-verb (old)|X|[[استÙطب]]|istáqá¹aba}} :: to sew together
- بØØ« {{ar-verb (old)|I|بØØ«|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باØØ«|bÄħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباØØ«|tabÄħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
- اÙ
ر {{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
ر|âámara}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ر|âámmara}}{{ar-verb (old)|III|Ø¢Ù
ر|âÄmara}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
ر|taâámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآÙ
ر|taâÄmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتÙ
ر|iâtámara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
-===toiling===
- Ù
جاÙد {{ar-noun|tr=mujÄhid|g=m|pl=Ù
جاÙدÙÙ|pltr=mujahidÅ«n|pl2=Ù
جاÙدÙÙ|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
-===token===
- عÙÙ
{{Arab|عÙÙÙÙ
Ù}} (Êálam) {m}, {{Arab|[[اعÙاÙ
]]}} (aÊlÄm) {p} :: sign, token, mark, badge
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: mark, token, sign
-===told===
- سÙ
ع {{ar-verb (old)|I|سÙ
ع|sámiÊa}}{{ar-verb (old)|II|سÙ
ع|sámmaÊa}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ
ع|âásmaÊa}}{{ar-verb (old)|V|تسÙ
ع|tasámmaÊa}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙ
ع|tasÄmaÊa}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ
ع|istámaÊa}} :: to learn, to be told
-===tomato===
- بÙدÙرة {{ar-noun|sc=Arab|tr=banaduura(t)|head=بÙÙÙدÙرة|g=f}} :: tomato
-===tomb===
- Ù
Ùبرة {{Arab|Ù
Ùبرة}} (máqbara, máqbura) {f}, {{Arab|[[Ù
Ùابر]]}} (maqÄbir) {p} :: tomb
- Ùبر {{Arab|ÙÙبر}} (qabr) {m}, {{Arab|[[ÙبÙر]]}} (qubÅ«r) {p} :: tomb
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
-===tombstone===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
===tomcat===
- ÙØ· {{Arab|ÙÙØ·Ù}} {{IPAchar|(qiá¹á¹)}} {m}, {{Arab|[[Ùطط]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùطاط]]}} {{IPAchar|(qiá¹Äá¹)}} {p}, {{Arab|[[Ùططة]]}} {{IPAchar|(qÃá¹aá¹a)}} {p} :: cat, tomcat
+ ÙÙØ·Ù (qiá¹á¹) {{ar-noun|g=m}}, Ùطط (qÃá¹aá¹) {p}, Ùطاط (qiá¹Äá¹) {p}, Ùططة (qÃá¹aá¹a) {p} :: cat, tomcat
===tongue===
- Ùسا٠{{Arab|ÙساÙ}} (lisÄn) {m} and {f}, {{Arab|[[اÙسÙØ©|Ø£ÙسÙØ©]]}} (âálsina) {p}, {{Arab|[[اÙسÙ|Ø£ÙسÙ]]}} (âálsun) {p} :: tongue
- صÙ
ت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صÙÙ
ÙتÙ|impf=ÙصÙ
ت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
+ ÙÙسÙا٠(lisÄn) {{ar-noun|g=mf|pl=Ø£ÙسÙØ©|plhead=Ø£ÙÙÙسÙÙÙØ©|pltr=âálsina|pl2=Ø£ÙسÙ|pl2head=Ø£ÙÙÙسÙÙ|pl2tr=âálsun}} :: tongue
===tonight===
- ÙÙÙ {{Arab|[[اÙÙÙÙØ©]]}} (al-láyla) :: tonight
-===took===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===tool===
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: tool, apparatus, implement
-===tooth===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: tooth
- عاجÙ
Ø© {{Arab|عاجÙ
Ø©}} (ÊÄjma) {f} (singulative), {{Arab|[[عجÙ
]]}} (Êájam) {m} (collective) :: tooth
+ ÙÙ٠اÙÙÙÙØ© (al-láyla) :: tonight
===top===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
- ظÙر {{Arab|ظÙر}} {m} {{IPAchar|(áºahr)}}, {{Arab|[[ظÙÙر]]}} {{IPAchar|(áºuhÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[اظÙر]]}} {{IPAchar|(âááºhur)}} {p}, {{Arab|[[ظÙÙرات]]}} {{IPAchar|(áºuhurÄt)}} {p}{{Arab|ظÙر}}{m}{{IPAchar|(áºuhr)}}{{Arab|[[اظÙار]]}}{{IPAchar|(âaáºhÄr)}}{p} :: deck, surface, top
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ÙÙÙÙÙ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foËÊ/|lang=arz}}) :: above, on top of
-===torn===
- Ùسر {{ar-verb (old)|V|تÙسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استÙسر|istánsara}} :: to get torn
-===torrent===
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙج'''}} (mawj) :: torrent
-===toss===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
-===tossed===
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown
-===total===
- ÙاÙ
Ù {{ar-adj|tr=kÄmil}} :: complete, total
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to sum, to total, to add
- ÙÙØ· {{Arab|ÙÙØ·}} {{IPAchar|(fáqaá¹)}} :: (after numbers) altogether, total
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
-===totality===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: totality, entirety
-===touch===
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to feel, to touch
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to be in touch, to be in contact
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: touching, touch
-===touching===
- Ù
س {{Arab|Ù
س}} (mass) {m} :: touching, touch
-===tour===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: trip, voyage, tour
-===tow===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
-===toward===
- Ùب٠(tr. qábla) (preposition)Ùب٠(tr. qÃbala) (preposition) :: in the direction of, toward
- Ù
ع {{Arab|Ù
ع}} (máÊa) :: toward, in relation to
-===towards===
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: to, towards
-===tower===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج Ø®ÙÙÙØ©|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبÙ|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up
-===town===
- Ù
دÙÙØ© {{Arab|Ù
دÙÙØ©}} (madÄ«na) {f}, {{Arab|[[Ù
دÙ]]}} (mudun) {p} :: town, city
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: town, city
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: town, city
- اÙعÙÙ
ÙÙ {{ar-proper noun|tr=al-Êalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-===township===
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: township
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: township, rural community
-===trace===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
- رسÙ
{{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رÙسÙÙ
Ù|impf=ÙرسÙ
|impftr=yarsumu|impfhead=ÙÙرÙسÙÙ
Ù}} :: to draw, trace, sketch
- رسÙ
{{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسÙÙ
|pltr=rusÅ«m|pl2=رسÙÙ
ات|pl2tr=rusÅ«mÄt}} :: trace
-===track===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: track, trace
-===tract===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: tract (of land)
-===trade===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: master of a trade
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===traditional===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===traditions===
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
-===trailer===
- Ùطر {{ar-noun|g=m|head=ÙÙØ·Ùر|tr=qaTr|pl=ÙØ·Ùرات|plhead=ÙÙØ·Ùرات}} :: trailer
-===train===
- (Egyptian Arabic) Ùطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
- عÙÙ
{{ar-verb (old)|I|عÙÙÙÙ
Ù|Êálima|عÙÙ
}}{{ar-verb (old)|II|عÙÙÙÙ
Ù|Êállama|عÙÙ
}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
-===trained===
- Ù
عÙÙ
{{ar-adj|tr=muÊállam|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
-===traitorous===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
-===traits===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: (plural) traits
-===tramps===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: tramps, vagabonds
-===tranquility===
- ÙدÙØ¡ {{Arab|ÙÙدÙÙØ¡}} (hudÅ«â) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===transcribe===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to transcribe, to copy
+ Ùسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
===transcription===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (naskh) {m} :: copying, transcription
-===transfer===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transfer
- Ù
ÙÙ {{ar-verb (old)|I|Ù
ÙÙ|málaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙÙ|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
-===transform===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
-===transformed===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to be transformed
-===transient===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+ ÙÙسÙØ® (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription
===transitive===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to surrender (transitive)
-===translate===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to translate
+ سÙÙÙÙÙ
٠(sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive)
===translated===
- Ù
ترجÙ
{{ar-adj|tr=mutárjam|head=Ù
ÙترجÙÙ
}} :: translated
+ Ù
ÙترجÙÙ
(mutárjam) {ar-adj} :: translated
===translation===
- ترجÙ
Ø© {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تÙرÙجÙÙ
Ø©}}, plural: {{Arab|[[تراجÙ
|تÙراجÙÙ
]]}} (taraajim), {{Arab|[[ترجÙ
ات|تÙرÙجÙÙ
Ùات]]}} (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ©]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabÊinÃya)}} â the Septuagint :: --
+ تÙرÙجÙÙ
Ø© (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تÙراجÙÙ
(taraajim), تÙرÙجÙÙ
Ùات (tarjamaat) :: translation
+ اÙترجÙ
Ø© اÙسبعÙÙÙØ© (at-tárjamat as-sabÊinÃya) â the Septuagint :: --
===translator===
- Ù
ترجÙ
{{ar-noun|tr=mutárjim|head=Ù
ÙترجÙÙ
Ù}} :: translator
- ترجÙ
ا٠{{ar-noun|tr=turjumÄn|head=تÙرÙجÙÙ
ÙاÙ|g=m}}, {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p}, {{Arab|[[تراجÙÙ
]]}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translator
- تراجÙ
Ø© {{Arab|[[تراجÙ
Ø©]]}} (tarÄjima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
- تراجÙÙ
{{Arab|تراجÙÙ
}} (tarÄjÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of {{Arab|[[ترجÙ
اÙ]]}}).
-===transliterated===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===transmit===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
+ Ù
ÙترجÙÙ
٠(mutárjim) {ar-noun} :: translator
===Transoxiana===
- Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-===transplant===
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to transplant
+ Ù
Ùا ÙÙرÙاء٠اÙÙÙÙÙر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===travel===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to go, to travel
- شخص {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙØ®ÙصÙ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|[[أشخص]]|âášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|[[تشخص]]|tašáxxaá¹£a}} :: to travel, to journey
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: travel, journey
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
-===travelogue===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: travelogue
-===treacherous===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
-===treacherously===
- Ø®ÙÙ {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
-===treachery===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
-===treason===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
-===treat===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
- Ù
Ø«Ù {{ar-verb (old)|I|Ù
Ø«Ù|máθala}}{{ar-verb (old)|II|Ù
Ø«ÙÙ|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اثÙ|mÄθala}}{{ar-verb (old)|V|تÙ
Ø«Ù|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اثÙ|tamÄθala}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙ
تثÙ|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to treat peaceably
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
-===treatise===
- بØØ« {{Arab|بØØ«}} (baħθ) {m}, {{Arab|[[بØÙØ«]]}} (buħūθ) {p}, {{Arab|[[بØÙثات]]}} (buħuθÄt) {p}, {{Arab|[[ابØاث]]}} (âabħÄθ) {p} :: treatise
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to go, to travel
===tree===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|ÙØ´ÙجÙرÙØ©}} (šájara) f (singulative), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ}} (Å¡ajartayn) (dual), {{Arab|Ø´ÙجÙرÙاتÙ}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|أشÙجÙارÙ}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
+ شجرة Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), ÙØ´ÙجÙرÙØ© (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartayn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
شجر {{ar-verb (old)|I|Ø´ÙجÙرÙ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙجÙرÙ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|Ø´ÙاجÙرÙ|Å¡Äjara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ´ÙجÙرÙ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØ´ÙاجÙرÙ|taÅ¡Äjara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØ´ÙتÙجÙرÙ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees
- شجر {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) m (collective), {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) f (singulative), {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) (dual), {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) (paucal), {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
- {{Arab|Ø´ÙجÙرÙ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|Ø´ÙجÙرÙØ©Ù]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتÙÙ|Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ]]}} (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|Ø´ÙجÙرÙاتÙ]]}} (Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشÙجÙارÙ]]}} (âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
- شجرة اÙتÙØ§Ø {{Arab|[[شجر|شجرة]] [[تÙاØ|اÙتÙاØ]]}} (šájarat at-tuffÄħ) {f} (singulative) :: apple tree
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- ب٠{m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
-===trees===
- Ù
Ø´Ù
Ø´ {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙØ´ÙÙ
ÙØ´|tr=mishmish}} (collective), {{Arab|[[Ù
Ø´Ù
شة|Ù
ÙØ´ÙÙ
Ùشة]]}} (mishmÃsha(t)) (singulative) :: apricot trees
-===tremble===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to tremble
-===trial===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: trial, hearing
-===tribunal===
- Ù
جÙس {{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙجÙÙÙس|tr=majlis|pl=Ù
جاÙس|plhead=Ù
ÙجاÙÙس}} :: court, tribunal
-===trickle===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: to drip, to dribble, to trickle
-===trickling===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(qaTr)}} {m} (collective), {{Arab|[[Ùطرة]]}} {{IPAchar|(qáTra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[Ùطار]]}} {{IPAchar|(qiTÄr)}} {p} :: dripping, dribbling, trickling
-===tried===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried
-===trifling===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
-===trigger===
- سبب {{ar-verb (old)|II|سÙبÙبÙ|sábbaba}} :: to trigger
- دخ٠{{ar-verb (old)|I|دخÙ|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخÙÙ|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخÙ|dÄxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخÙ|âádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخÙ|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخÙ|tadÄxala}} :: to produce, to set off, to trigger, to induce
+ شجر Ø´ÙجÙر٠(šájar) m (collective), Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) f (singulative), Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) (dual), Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) (paucal), أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) {p} :: tree
+ Ø´ÙجÙر٠(šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙØ©Ù (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙتÙÙÙÙÙ (Å¡ajartÄn) = two trees (dual) :: --
+ Ø´ÙجÙرÙات٠(Å¡ajarÄt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشÙجÙار٠(âaÅ¡jÄr) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===trim===
ÙØ· {{ar-verb (old)|I|ÙØ·|qáá¹á¹a}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- Ùضب {{ar-verb|form=I|tr=qáá¸aba|head=ÙÙضÙبÙ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
- Ùضب {{ar-verb|form=2|tr=qáá¸á¸aba|head=ÙÙضÙÙبÙ|impf=ÙÙضب|impfhead=ÙÙÙÙضÙÙبÙ|impftr=yuqaá¸á¸ibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
-===trip===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: trip, voyage, tour
-===trivial===
- دÙÙÙ {{Arab|دÙÙÙ}} (daqÄ«q), {{Arab|[[دÙاÙ]]}} (daqÄq), {{Arab|[[ادÙØ©]]}} (adÃqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
-===troop===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
-===trouble===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to disturb, to trouble
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to give trouble, to distract, to divert
-===truce===
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===true===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to make come true
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: true, authentic, real
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
- عرب {{Arab|عÙرÙب}} ({{LR}}3arab) {m} (collective), {{Arab|[[عرÙب]]}} ({{LR}}3uruub) {p}, {{Arab|[[عرباÙ]]}} ({{LR}}3urbaan) {p}, {{Arab|[[اعراب]]}} (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
-===truly===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
-===trumpet===
- بÙÙ {{Arab|بÙÙ}} (bÅ«q) {m}, {{Arab|'''[[أبÙاÙ]]'''}} (âabwÄq) or {{Arab|'''[[بÙÙات]]'''}} (bÅ«qÄt) {p} :: trumpet
-===truncate===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: fact, true state of affairs
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
===trust===
- ÙاÙ
{{ar-verb|form=I|head=ÙÙاÙ
Ù|tr=nÄma|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
- ابتاع {{ar-verb|II=Ù|form=VIII|head=اÙبÙتاعÙ|tr=ibtÄÊ¿a|impf=Ùبتاع|impfhead=ÙÙبÙتاعÙ|impftr=yabtÄÊ¿u}} :: to trust someone
+ ÙÙاÙ
Ù (nÄma) {{ar-verb|form=I|impfhead=ÙÙÙاÙ
Ù|impf=ÙÙاÙ
|impftr=yanÄmu|II=Ù}} :: to trust, to have confidence in
===truth===
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- أبجد {{ar-noun|tr=âábjad|g=m}}, {{Arab|[[ابجدات]]}} (âabjadÄt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) {m}, {{Arab|[[ØÙÙÙ]]}} (ħuqÅ«q) {p}{{Arab|ØÙ}}{m} :: truth
-===try===
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
- Øسب {{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasaba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|I|ØÙسÙبÙ|Hasiba|Øسب|ÙÙØÙسÙبÙ|ÙØسب}}{{ar-verb (old)|III|Øاسب|ħÄsaba}}{{ar-verb (old)|V|تØسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تØاسب|taħÄsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|اØتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to try to retain
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
-===Tuesday===
- اÙØ«Ùاثاء {{ar-noun|head=اÙØ«ÙÙاثÙاء|g=m|tr=aθ-θalaθÄâ}} :: Tuesday
-===tug===
- Ùطر {{ar-verb (old)|I|Ùطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|Ùطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تÙطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاطر|taqÄTara}}{{ar-verb (old)|X|استÙطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
-===tuna===
- ت٠{m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
-===tune===
- أغÙÙØ© {{Arab|أغÙÙØ©}} (âuÄnÄ«ya) {f}, {{Arab|[[أغÙÙات]]}} (âuÄniyÄt) {p}, {{Arab|[[أغاÙ]]}} (âaÄÄnin) {p}, {{Arab|[[أغاÙÙ]]}} :: song, melody, tune
-===Tunis===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
-===Tunisia===
- تÙÙس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: truth, reality
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===Turkey===
- ترÙÙا {{Arab|ترÙÙا}} (TurkÃyya) {f} :: Turkey
+ ترÙÙا (TurkÃyya) {f} :: Turkey
===Turkish===
- ترÙÙØ© {{Arab|تÙرÙÙÙÙÙÙØ©}} (turkiyyah) :: Turkish language
+ ترÙÙØ© تÙرÙÙÙÙÙÙØ© (turkiyyah) :: Turkish language
===turn===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
- دÙر {{Arab|دÙر}} (dawr) {m}, {{Arab|[[ادÙار|أدÙار]]}} (âadwÄr) {p}{{Arab|دÙر}} :: turn
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxar) {m}, {{Arab|[[اخرÙ]]}} (âúxrÄ) {f}, {{Arab|[[اخر]]}} (âúxar) {p}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âÄxarÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرÙات]]}} (âuxrayÄt) {p} :: also, in turn
- ÙÙب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=ÙÙÙب}} :: to turn
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to avert, to turn away
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to turn oneâs face to
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
- Ùج٠{{ar-verb (old)|I|ÙجÙ|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|ÙجÙ|wájjaha}} :: to turn oneâs face, to turn
===turned===
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
-===turns===
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
-===tusk===
- س٠{{Arab|سÙ}} (sann) {m}{{Arab|سÙÙÙ}}{f}{{Arab|[[اسÙاÙ]]}}{p}{{Arab|[[اسÙØ©]]}}{p}{{Arab|[[اسÙ]]}}{p} :: tusk
-===tutor===
- Ù
عÙÙ
{{ar-noun|tr=muÊállim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙÙ
}}, {{Arab|[[Ù
عÙÙ
ÙÙ|Ù
ÙعÙÙÙÙ
ÙÙÙ]]}} (muÊallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máÊlam|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}}{{Arab|[[Ù
عاÙÙ
|Ù
ÙعÙاÙÙÙ
]]}}{p}{{ar-noun|tr=múÊlim|g=m|head=Ù
ÙعÙÙÙÙ
}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
-===twelfth===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
-===twelve===
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
- ربÙع اÙØ£ÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-âáwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
- ربÙع اÙآخر {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙآخÙرÙ|tr=abÄ«Êu l-âÄxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙØ£ÙÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ£ÙÙÙÙ|tr=jumá:da l-âúla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙآخرة {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙآخÙرÙØ©Ù|tr=jumÄda l-âÄxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. {{Arab|[[جÙ
اد٠اÙآخرة]]}} means "last of parched land".
- رجب {{ar-noun|head=رÙجÙبÙ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ø´Ùا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙÙÙاÙÙ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ربÙع اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=رÙبÙÙع٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=rabÄ«Êu l-θÄni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
- جÙ
اد٠اÙثاÙÙ {{ar-noun|head=جÙÙ
ÙادÙ٠اÙØ«ÙاÙÙÙ|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
===twentieth===
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ú§]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[غ]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
===twenty===
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ú¢]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' [[ﻫ]] '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(hÄâ)}} :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===twice===
زÙج {{ar-verb (old)|II|زÙÙج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدÙج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
-===twig===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: branch or twig that has been cut off
===twist===
Øر٠{{ar-verb (old)|II|ØرÙÙ|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
-===twitch===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙÙ}} (raffa) :: to twitch
===two===
- اثÙا٠{{Arab|اثÙاÙ}} (iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: --
- ٢ {{Arab|٢}} (ithnéin) :: 2 (two)
- Ù
زدÙج {{Arab|Ù
زدÙج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[Ù
زدÙجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to two-time
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[اÙØرÙ
اÙ]]}} (al-ħaramÄn) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثاÙØ« اÙØرÙ
ÙÙ]]}} (θÄliθ al-ħarmÄin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ اثÙا٠(iθnÄn) :: two
+ Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: --
===Two===
- Ù
سجد {{Arab|Ù
ÙسÙجÙدÙ}} (masjid) {m}, {{Arab|[[Ù
سجداÙ]]}} (masjidÄn) dual, {{Arab|[[Ù
ساجد]]}} (masÄjid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[Ù
سجد جاÙ
ع]]}} (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙØراÙ
]]}} (al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[اÙÙ
سجد اÙاÙصÙ]]}} (al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
- {{Arab|[[اÙÙ
سجداÙ]]}} (al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-===twofold===
- Ù
زدÙج {{Arab|Ù
زدÙج}} (muzdáwij) {m}, {{Arab|[[Ù
زدÙجة]]}} (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
+ Ù
سجد Ù
ÙسÙجÙد٠(masjid) {m}, Ù
سجدا٠(masjidÄn) dual, Ù
ساجد (masÄjid) {p} :: mosque
+ Ù
سجد جاÙ
ع (masjid jÄmiÊ) :: central mosque, great mosque
+ اÙÙ
سجد اÙØراÙ
(al-masjid al-ħarÄm) :: the Holy Mosque in Mecca
+ اÙÙ
سجد اÙاÙص٠(al-masjid al-âaqá¹£Ä) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalemâs Temple Square)
+ اÙÙ
سجدا٠(al-masjidÄn) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===type===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħarf) {m}, {{Arab|[[ØرÙÙ]]}} (ħurÅ«f) {p}, {{Arab|[[اØرÙ|Ø£ØرÙ]]}} (âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|ØرÙÙا بØرÙÙ}} (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
-===types===
- زÙت {{Arab|زÙت}} (zeyt) {m}, {{Arab|[[زÙÙت]]}} (zuyÅ«t) {p}, {{Arab|[[ازÙات]]}} (azyÄt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
-===typesetter===
- جاÙ
ع {{ar-noun|tr=jÄmiÊ¿|g=m|pl=جÙاÙ
ع|pltr=jawÄmiÊ¿}} :: typesetter, compositor
-===typhoon===
- Ø·ÙÙا٠{{Arab|Ø·ÙÙÙÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹ufan)}} :: typhoon
+ Øر٠ØÙر٠(ħarf) {m}, ØرÙÙ (ħurÅ«f) {p}, Ø£Øر٠(âáħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
+ ØرÙÙا بØرÙÙ (ħárfan bi-ħárfin) â word for word :: --
===U===
- Ø¥ÙجÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÄ«zi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
- Ø¥ÙÙÙÙز٠{{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ}} (âingilÃâËzi) {m}, {{Arab|Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù}} (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
-===udder===
- درة {{Arab|درة}} (dÃrra, dárra) {f}, {{Arab|[[درر]]}} (dÃrar) {p} :: teat, udder
+ Ø¥ÙجÙÙز٠إÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÄ«zi) {m}, Ø¥ÙÙجÙÙÙÙزÙÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
+ Ø¥ÙÙÙÙز٠إÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙ (âingilÃâËzi) {m}, Ø¥ÙÙÙÙÙÙÙزÙÙÙØ©Ù (âingilizÃyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
===ultimate===
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
-===umbilical===
- سر {{Arab|سر}} (surr) {m}, {{Arab|[[اسرة]]}} (âasÃrra) {p} :: umbilical cord
-===un===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: -less, un-
-===unavoidable===
- Ùاجب {{Arab|Ùاجب}} (wÄjib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===unblemished===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-===unchanging===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: unchanging
-===uncivilized===
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: uncivilized, wild
-===uncle===
- خا٠{{Arab|خاÙ}} (khaal) {m}, {{Arab|[[اخÙاÙ]]}} (âakhwaal) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙ]]}} (khuâuul) {p}, {{Arab|[[اخؤÙÙØ©]]}} (khuâuula) {p}, {{Arab|[[خاÙات]]}} (khalaat) {p}. {{Arab|خاÙ}}{m}{{Arab|[[اخÙÙاÙ]]}}{p} :: maternal uncle
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===uncontested===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
-===uncovered===
- ÙÙر {{ar-verb (old)|II|ÙÙر|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙار|âánara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙÙر|âánwara}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙر|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===undaunted===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
-===undecided===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
-===undeniable===
- ثابت {{ar-adj|head=Ø«ÙابÙت|tr=thÄbit}} :: undeniable
-===under===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed
===undercarriage===
- ÙÙاعد {{Arab|ÙÙاعد}} (qawaa3id) {p} (singular: {{Arab|[[Ùاعدة]]}}, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
-===underlying===
- سر {{Arab|سر}} (sirr) {m}, {{Arab|[[اسرار]]}} (âasrÄr) {p} :: underlying reason
-===understand===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
-===underway===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to set out, to get underway, to go see
-===uneasy===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
-===unencumbered===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: free, unrestrained, unencumbered
-===uneven===
- Ùتر {{Arab|Ùتر}} (watr, witr) :: uneven
-===ungrammatical===
- Ù
ÙØÙÙ {{Arab|[[Ù
ÙØÙÙ]]}} (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
+ ÙÙاعد (qawaa3id) {p} (singular: Ùاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages
===unguent===
- دÙ
{{ar-noun|head=دÙÙ
|tr=dam|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
+ دÙÙ
(dam) {{ar-noun|g=m|pl=دÙ
اء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
===unimpaired===
- Ù
سÙÙ
{{Arab|Ù
سÙÙ
}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-===uninterrupted===
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to follow in uninterrupted succession
-===Union===
- اÙاتØاد اÙسÙÙÙت٠{{Arab|[[اتØاد|اÙاÙتÙØÙادÙ]] [[سÙÙÙاتÙ|اÙسÙÙÙÙÙÙتÙÙÙ]]}} (al-ittiħÄd us-sufiÄti) {m} :: Soviet Union
-===unit===
- ÙÙر {m} (tr. náfar) (verb), {{Arab|[[اÙÙار]]}} (âanfÄr) {p} :: {military} unit, troop
- ثاÙÙØ© {{Arab|ثاÙÙØ©}} (θÄniya) {f}, {{Arab|[[Ø«ÙاÙ]]}} (θawÄnin) {p} :: second (unit of time)
- دÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دÙائÙ|pltr=daqÄâiq}} :: minute (unit of time)
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: hour (unit of time)
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, {{Arab|[[أسابÙع]]}} {{IPAchar|(âasÄbÄ«Ê)}} {p} :: week (unit of time)
-===United===
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]]}} (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
- اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© {{Arab|[[ÙÙاÙØ©|اÙÙÙاÙات]] [[Ù
تØد|اÙÙ
تØدة]] [[Ø£Ù
رÙÙÙ|اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©]]}} (al-wilayÄtu-ul-muttáħidatu-ul-âamrikÃyya) {f|p} :: United States of America
- اÙØ¥Ù
ارات {{Arab|اÙØ¥Ù
ارات}} (al-âimará:t) {p} :: United Arab Emirates
-===unity===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
-===universal===
- جاÙ
ع {{ar-adj|tr=jÄmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
-===universality===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: universality, generality
-===universe===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: universe, cosmos
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: universe
-===university===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: faculty, school (of a university)
-===unknown===
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: X, unknown variable.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: Y, unknown variable.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: Z, unknown variable.
-===unlawful===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħáram) {m}, {{Arab|[[اØراÙ
]]}} (âaħrÄm) {p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØراÙ
}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
- Ù
ØرÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙ
ÙØÙرÙÙ
Ù|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
-===unless===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: unless, if not
-===unmistakably===
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
-===unravel===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
-===unreel===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to unreel, to unwind
-===unreliable===
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
- Ø®ÙÙ {{ar-verb (old)|II|Ø®ÙÙ|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
-===unrestrained===
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: free, unrestrained, unencumbered
-===unsheathe===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
+ Ù
سÙÙ
(musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
===until===
- اÙا {{ar-prep|head=Ø¥Ùا|tr=âillÄ}} :: {{qualifier|after negation}} only, but, not until
- Ø¥ÙÙ {{Arab|Ø¥ÙÙ}} (ÃlÄ) :: till, until
- صرب {{Arab|صÙرÙبÙ}} :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+ صرب صÙرÙب٠:: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===unusual===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
-===unwind===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to unreel, to unwind
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===unwise===
- غب٠{{Arab|غبÙ}} (ghábiy) {m}, {{Arab|[[غبÙØ©]]}} (ghabÃyya) {f}, {{Arab|[[اغبÙاء|أغبÙاء]]}} (âaghbiyaaâ) {p} :: unwise
-===uphold===
- ØÙظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiÄÌ£a|impf=ÙØÙظ|impftr=yaħfaÄÌ£u}} :: to retain, to uphold
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
-===upon===
- صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
{{Arab|صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- Øا٠(tr. ḥÄla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- ï·º {{Arab|ï·º}} {{IPAchar|(ṣállÄ AllÄhu Êaláyhi wa sállam)}} :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- صÙعÙ
{{Arab|صÙعÙ
}} {{IPAchar|(á¹£.l.Ê.m.)}} :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to infringe upon
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to enter upon a course
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to have mercy (upon)
- رØÙ
{{ar-verb (old)|I|رØÙ
|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رØÙÙ
|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for Godâs mercy
+ غÙبÙÙ (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبÙاء|plhead=أغÙبÙÙÙاء|pltr=âaghbiyaaâ|f=غبÙØ©|fhead=غÙبÙÙÙÙØ©|ftr=ghabÃyya}} :: unwise
===upper===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
-===upright===
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: upright, oblong tombstone
-===uproot===
- اص٠{{ar-verb (old)|I|أصÙ|âáṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصÙ|âáṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصÙ|taâáṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصÙ|istáâá¹£ala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
-===urbanism===
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: urbanism
-===urbanization===
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: urbanization
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part
===Urdu===
- ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ {m} (tr. nastaÊlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
- اÙرد٠{{Arab|Ø£ÙردÙ}} (âúrdu) :: Urdu
-===Ursa===
- دب {{Arab|دبÙ}} (dubb) {m}, {{Arab|[[ادباب]]}} (âadbÄb) {p}, {{Arab|[[دببة]]}} (dÃbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âáÊÄar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[اÙدب اÙاÙبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-âákbar)}} :: Ursa Major
-===usage===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
-===use===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (qáhwa) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات|ÙÙÙÙÙÙات]]}} (qahawÄt) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙÙ|ÙÙÙÙاÙÙÙ]]}} (qahÄwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection ({{Arab|[[اعراب]]}}, iÊrÄb).
+ ÙÙسÙتÙعÙÙÙÙÙ (nastaÊlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===used===
- اب {{Arab|[[آب]]}} (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
- رطب {{Arab|رطب}} (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
-===úšhida===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, âúšhida) to be martyred, to die as a martyr
-===ustúšhida===
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr
+ اب آب (âÄb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
===usually===
- عادة {{Arab|عادةÙ}} ({{unicode|Êá:datan}}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===utensil===
- جÙاز {m} (tr. jihÄz, jahÄz) (noun), {{Arab|[[جÙازات]]}} (jihazÄt) {p}, {{Arab|[[اجÙزة]]}} (âájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- Ø¢ÙØ© {{Arab|Ø¢ÙÙØ©}} (âÄla) {f}, {{Arab|[[Ø¢Ùات]]}} (âÄlÄt) {p} :: instrument, utensil
-===uterus===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
-===utmost===
- باÙغ {{ar-verb (old)|III|باÙغ|bÄlaÄa}} :: to do oneâs utmost, to go to the greatest lengths
- آخر {{Arab|آخر}} (âÄxir) {m}, {{Arab|[[آخرÙÙ]]}} (âaxirÅ«n) {p}, {{Arab|[[اخرات]]}} (âaxirÄt) {p}, {{Arab|[[اÙاخر]]}} (âawÄxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===utter===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
-===utterance===
- اعراب {{Arab|اعراب}} (iÊrÄb) {m}{{Arab|اعراب}}{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
-===V===
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
-===vacant===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: open, vacant
-===vacate===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
-===vagabonds===
- ÙÙر {{Arab|ÙÙر}} (náur) {m} (collective), {{Arab|[[ÙÙرة]]}} (náura) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}} (âanwÄr) {p}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|ÙÙر}}{m}{{Arab|[[Ø£ÙÙار]]}}{p} :: tramps, vagabonds
-===vagina===
- Ù
Ùب٠{{ar-noun|g=m|head=Ù
ÙÙÙبÙÙ|tr=máhbil|pl=Ù
ÙابÙ}} :: {anatomy} vagina
-===valet===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (farrá:Å¡) {m} :: servant, attendant, valet
-===valid===
- ØÙ {{Arab|ØÙ}} (ħaqq) :: valid, sound, correct
-===valor===
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙرÙسÙØ©}} (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor
===value===
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: value
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===vanish===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to disappear, to vanish
-===vanity===
- عجب {{Arab|عجب}} (Êujb) {m} :: pride, vanity, conceit
-===vanquish===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
-===variable===
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: X, unknown variable.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: Y, unknown variable.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: Z, unknown variable.
-===variety===
- جÙس {{Arab|جÙس}} (jins) {m}, {{Arab|[[أجÙاس]]}} (ajnÄs) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- درة {{Arab|درة}} (dúrra) {f}, {{Arab|[[درات]]}} (durrÄt) {p}, {{Arab|[[درر]]}} (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
-===various===
- ÙÙاÙÙ {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
-===variously===
- Ù
ØÙ
د {{Arab|Ù
ØÙ
ÙدÙ}} (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-===varnish===
- دÙا٠{{Arab|دÙاÙ}} (dihÄn) {m}, {{Arab|[[دÙاÙات]]}} (dihanÄt) {p}, {{Arab|[[ادÙÙØ©]]}} (ádhina) {p}{{Arab|دÙاÙ}}{m} :: paint, varnish
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to disappear, to vanish
===vegetable===
- Øر٠{{Arab|ØÙرÙ}} (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
-===vehement===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement
-===vehicle===
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
-===veil===
- Øجاب {{ar-noun|tr=ḥijÄb|g=m}} :: hijab, veil
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: veil
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙعÙ}} (barqâa) :: to veil
-===veils===
- Ø·Ø±Ø {{Arab|طرØ}} {{IPAchar|(á¹arḥ)}} {m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹irḥ)}}{m}{{Arab|طرØ}}{{IPAchar|(á¹Ãºraḥ)}}{p} :: veils ({plural of|طرØØ©})
-===vein===
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble
- عر٠{{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عرÙÙ|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein
- Øب٠(tr. ħabl) (noun), m, {{Arab|[[ØباÙ]]}} (ħibÄl) {p}, {{Arab|[[اØبÙ]]}} (âáħbul) {p}, {{Arab|[[ØبÙÙ]]}} (ħubÅ«l) {p}, {{Arab|[[اØباÙ]]}} (âaħbÄl) {p} :: {anatomy} vein
-===venerate===
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
-===vent===
- ÙÙ
{{Arab|'''ÙÙ
'''}} {{unicode|(fam)}} {m}, {{Arab|[[ÙÙ]]}} {{unicode|(fÅ«)}} (construct state), {{Arab|[[Ø£ÙÙاÙ]]}} {{unicode|(âafwÄh)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- (Egyptian Arabic) ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} {{unicode|(fumm)}} {m}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} {{unicode|(âafmÄm)}} {p} :: orifice, aperture, hole, vent
-===venue===
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
-===veranda===
- شرÙØ© {{Arab|شرÙØ©}} (šúrfa) {f}, {{Arab|[[شرÙات]]}} (Å¡urfÄt, Å¡urufÄt) {p}, {{Arab|[[شرÙ]]}} (šúruf) {p} :: veranda
-===verb===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: {grammar} verb
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- ÙÙ {{Arab|ÙÙ}} (lan) :: Note: {{Arab|ÙÙ}} is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|ÙÙ [[Ùتب|ÙÙÙÙتÙبÙ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
- Ù
ا {{ar-part|tr=mÄ}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-===verbal===
- Ù
صدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=Ù
ÙصÙدÙر|g=m|pl=Ù
صادر|pltr=maá¹£Ädir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. diin) (noun){{Arab|[[ادÙاÙ|أدÙاÙ]]}}{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دÙÙ {m} (tr. diin) (noun)دÙÙ {m} (tr. dayn) (noun){{Arab|[[دÙÙÙ]]}}{p} :: (verbal noun) debt, debit
-===Verbal===
- Øضارة {{Arab|ØÙضÙارÙØ©}} {{IPAchar|(ḥaá¸Ära)}} :: Verbal noun
-===verge===
- Ø´Ùرة {{Arab|Ø´Ùرة}} (šáfra) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùرات]]}} (Å¡afarÄt) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùار]]}} (Å¡ifÄr) {p} :: brink, edge, verge
-===verify===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish
-===verily===
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
-===vermillion===
- ÙرÙ
ز {{Arab|'''ÙÙرÙÙ
Ùز'''}} (qirmiz) :: crimson, scarlet, vermillion, red
- ÙرÙ
ز٠{{Arab|'''ÙÙرÙÙ
ÙزÙÙ'''}} (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red
-===verse===
- بÙت {{Arab|بÙÙÙتÙ}} (beyt) {m}, {{Arab|[[بÙÙت|بÙÙÙÙتÙ]]}} (buyÅ«t) {p}, {{Arab|[[بÙÙتات]]}} (buyutÄt) {p}{{Arab|بÙÙÙتÙ}}{m}{{Arab|[[ابÙات|أبÙÙÙاتÙ]]}}{p} :: verse
-===versus===
- عÙس {{Arab|'''عÙÙÙس'''}} (Êaks) :: versus
+ Øر٠ØÙر٠(ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
===vertex===
- رأس {{ar-noun|head=رÙØ£Ùس|g=m|tr=ra's|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس}}, {{Arab|[[أرؤس]]}} (âarâus) {p} :: vertex, apex
+ رÙØ£Ùس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤÙس|plhead=رÙؤÙÙس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
===very===
- جÙدÙا (tr. jÃddan) (adverb) :: very
-===vex===
- عÙس {{ar-verb (old)|I|عÙÙÙسÙ|Êákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاÙس|ÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاÙس|taÊÄkasa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙعÙس|inÊákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
+ جÙدÙا (jÃddan) (adverb) :: very
===vicar===
- Ø®ÙÙÙØ© {{Arab|Ø®ÙÙÙØ©}} (xalÄ«fa) {m}, {{Arab|[[Ø®ÙÙاء]]}} (xulafÄâ) {p}, {{Arab|[[Ø®ÙائÙ]]}} (xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
-===vicegerent===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
-===vicinity===
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
-===vicious===
- جا٠{{ar-adj|head=جاÙÙ|tr=jÄnin|pl=جÙاة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
-===victim===
- Ø°Ø¨Ø {{Arab|ذبØ}} (ðabħ) {m}{{Arab|ذبØ}}{m} :: sacrificial victim, blood sacrifice
-===Vietnam===
- ÙÙتÙاÙ
{{Arab|ÙÙتÙاÙ
}} (fitnÄm) {m} :: Vietnam
+ Ø®ÙÙÙØ© (xalÄ«fa) {m}, Ø®ÙÙاء (xulafÄâ) {p}, Ø®Ùائ٠(xalÄâif) {p} :: vicar, deputy
===view===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: view
- Øسب {{Arab|Øسب}} (ħasb) {m}{{Arab|Øسب}}{m}{{Arab|[[اØساب]]}}{p} :: thinking, opinion, view
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: view, panorama
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: {{context|Islamic law}} Madhâhab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|I|Ø°Ùب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|Ø°Ùب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذÙب|âáðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to have in mind, to have in view
-===village===
- بÙد {{Arab|بÙد}} (bálad) {m|f}, {{Arab|[[بÙاد]]}} (bilÄd) {p}, {{Arab|[[بÙداÙ]]}} (buldÄn) {p} :: place, village, community
- بÙدة {{Arab|بÙدة}} (bálda) {f} :: place, village, community
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===violate===
- ضد {{ar-verb (old)|III|ضادÙدÙ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تÙضادÙدÙ|taDaadada|تضادد}} :: to violate
- Ù
س {{ar-verb (old)|I|Ù
س|mássa}}{{ar-verb (old)|III|Ù
اس|mÄsasa, mÄssa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙ
اس|tamÄsasa, tamÄssa}} :: to violate something sacred
-===violence===
- Ù
ÙØ© {{Arab|'''Ù
ÙÙÙÙØ©'''}} (munnat') :: violence
-===violent===
- باÙغ {{Arab|باÙغ}} (bÄliÄ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement
+ Ø°Ùب (á¸Ã¡haba) {{ar-verb|form=1|impf=ÙØ°Ùب|impftr=yaá¸habu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
===VIP===
- عÙÙØ© اÙÙÙÙ
{{Arab|[[âعÙÙØ©|عÙÙÙÙÙØ©Ù]] [[ÙÙÙ
|اÙÙÙÙÙÙ
]]}} (ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
-===virginity===
- Ùعبة {{Arab|Ùعبة}} (káÊba) {f}, {{Arab|[[Ùعبات]]}} (kaÊabÄt) {p} :: virginity
-===virtues===
- اÙÙضائ٠اÙرئÙسÙØ© {{Arab|[[ÙضÙÙØ©|اÙÙضائÙ]] [[رئÙسÙ|اÙرئÙسÙØ©]]}} {{IPAchar|(al-faá¸Ã¡âil ar-raâisÃyya)}} {p} :: cardinal virtues
-===visible===
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
- ظÙر {{ar-verb (old)|I|ظÙر|áºÃ¡hara}}{{ar-verb (old)|II|ظÙر|áºÃ¡hhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاÙر|áºÄhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظÙر|âááºhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاÙر|taáºÄhara}}{{ar-verb (old)|X|استظÙر|istááºhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
-===vision===
- Ùظر {{ar-noun|head=ÙÙظÙر|tr=nááºar|g=m|pl=Ø£Ùظار|pltr=ʾanáºÄr}} :: seeing, eyesight, vision
-===visit===
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-===visitor===
- زائر {{Arab|زائÙر}} (zÄâir) {m}, {{Arab|[[زÙار|زÙÙار]]}} (zÅ«wÄr) {p} :: visitor
-===vizier===
- ÙزÙر {{Arab|ÙزÙر}} (wazÄ«r) {m}, {{Arab|[[Ùزراء]]}} (wuzarÄâ) {p} :: vizier
-===vocabulary===
- Ø·ÙÙ٠اÙÙسا٠{{Arab|[[Ø·ÙÙÙ]] [[ÙساÙ|اÙÙساÙ]]}} {{IPAchar|(á¹alÃeq al-lisÄn)}} {m} :: vocabulary; fluent language
-===vocation===
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: vocation, employment
+ عÙÙØ© اÙÙÙÙ
عÙÙÙÙÙة٠اÙÙÙÙÙÙ
(ÊÃlyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPâs.
===voice===
ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ
|kállama}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙÙ
|kÄlama}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ
|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- صÙت {{ar-noun|head=صÙÙت|tr=Sawt|g=m|pl=اصÙات|plhead=Ø£ÙصÙÙات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صÙت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
- عرب {{ar-verb (old)|II|عÙرÙبÙ|{{LR}}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
- Ùات٠{{Arab|ÙاتÙ}} (hÄtif) {m}, {{Arab|[[ÙÙاتÙ]]}} (hawÄtif) {p} :: voice
-===void===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصÙر|âáṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
- صÙر {{Arab|صÙر}} {{IPAchar|(á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: empty, void, devoid, free from
- خا٠{{Arab|خاÙÙ}} (xÄlin) :: empty, void
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
- جب {{ar-verb (old)|I|جÙبÙ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
- صÙر {{Arab|صÙÙÙرÙ}} {{IPAchar|(ṣáfar)}} {m}, {{Arab|[[اصÙار]]}} {{IPAchar|(âaá¹£fÄr)}} {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
===vowel===
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===voyage===
- رØÙØ© {{Arab|رØÙØ©}} (réħla) {f}{{Arab|رØÙØ©}}{f} :: trip, voyage, tour
- بØر {{ar-verb (old)|I|بØر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بØر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
-===vulture===
- Ùسر {{Arab|Ùسر}} (nasr) {m}, {{Arab|[[ÙسÙر]]}} (nusÅ«r) {p}, {{Arab|[[ÙسÙرة]]}} (nusÅ«ra) {p} :: vulture
-===wage===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: wage earner, employee
-===wages===
- Ùراء {{Arab|Ùراء}} (kirÄâ) {m} :: wages, pay
-===waiver===
- ÙÙÙ {{ar-verb (old)|I|ÙÙÙ|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙ|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙÙ|âáwqafa}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙÙ|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙÙ|tawÄqafa}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙÙ|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
-===wake===
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===walk===
- رج٠{{ar-verb|form=1|tr=rájila|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
- Ù
Ø´Ù {{ar-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yamÅ¡Ä«|III=Ù}} :: to walk
- (Egyptian Arabic) Ù
Ø´Ù {{arz-verb|form=1|head=Ù
ÙØ´Ù|tr=maÅ¡Ä|impf=ÙÙ
Ø´Ù|impfhead=ÙÙÙ
ÙØ´Ù|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: to walk
-===walker===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m|pl=Ù
ارÙÙ|pltr=marrÅ«n|pl2=Ù
ارة|pl2tr=mÄrra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
-===walking===
- Ù
ار {{ar-noun|tr=mÄrr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
-===wall===
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: opening in a wall, air hole
-===wan===
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===wand===
- ÙضÙب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=ÙضباÙ|pltr=qudÊ¿bÄn}} :: stick, rod, wand, staff
-===want===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
-===waqf===
- ÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙ}} (waqf) {m}, {{Arab|[[اÙÙاÙ]]}} (âawqÄf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
-===war===
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight, to wage war, to battle
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-verb (old)|I|ØÙرÙبÙ|Háriba|Øرب|ÙÙØÙرÙبÙ|ÙØرب}}{{ar-verb (old)|III|ØارÙبÙ|Haaraba|Øارب|ÙÙØارÙبÙ|ÙØارب}}{{ar-verb (old)|VI|تÙØارÙبÙ|taHaaraba|تØارب|ÙÙتÙØارÙبÙ|ÙتØارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙØÙتÙرÙبÙ|iHtáraba|اØترب|ÙÙØÙتÙرÙبÙ|ÙØترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: war
- ÙÙر {{ar-verb (old)|I|ÙÙر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|ÙاÙر|nÄfara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاÙر|tanÄfara}}{{ar-verb (old)|X|استÙÙر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- ذ٠اÙÙعدة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙÙÙعÙدÙØ©Ù|tr=ðu l-qáÊda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-===ward===
- بÙدÙØ© {{Arab|بÙÙÙدÙÙÙÙØ©}} (baladÃyya) {f}, {{Arab|[[بÙدÙات]]}} (baladiyÄt) {p} :: district, ward (of a city)
-===wardrobe===
- تخت {{Arab|تخت}} (taxt) {m}, {{Arab|[[تخÙت]]}} (tuxÅ«t) {p} :: wardrobe
+ رج٠(rájila) {{ar-verb|form=1|impf=ÙرجÙ}} :: to go on foot, to walk
===warehouse===
- Ù
خاز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙازÙ}} {{IPAchar|(maÏáËzin)}} (plural of {{Arab|[[Ù
خزÙ|Ù
ÙØ®ÙزÙÙ]]}}) :: depots, warehouses
- Ù
خز٠{{Arab|Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ}} (máÏzan) {m} (plural: {{Arab|[[Ù
خازÙ|Ù
ÙØ®ÙازÙ]]}}) :: depot, warehouse
+ Ù
خاز٠Ù
ÙØ®Ùاز٠(maÏáËzin) (plural of Ù
ÙØ®ÙزÙÙ) :: depots, warehouses
+ Ù
خز٠Ù
ÙØ®ÙزÙÙÙ (máÏzan) {m} (plural: Ù
ÙØ®ÙازÙ) :: depot, warehouse
===warehousing===
- خز٠{{Arab|Ø®ÙزÙÙ}} (Ïazn) m :: storage, warehousing
-===warfare===
- Øرب {{ar-noun|head=ØÙرÙب|tr=Harb|g=f|pl=ØرÙب|plhead=ØÙرÙب}} :: warfare
-===warrior===
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÄ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: warriors
- Ù
جاÙدÙÙ {{Arab|Ù
جاÙدÙÙ}} (mujahidÅ«n) {p} (singular: {{Arab|[[Ù
جاÙد]]}}, mujÄhid) :: warriors
-===was===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===watch===
- Ùظر {{ar-verb|form=I|head=ÙÙظÙرÙ|tr=nááºara|impf=ÙÙظر|impfhead=ÙÙÙÙظÙرÙ|impftr=yanáºuru}} :: to watch, to observe, to notice
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- ØاÙظ {{ar-verb|form=3|tr=ħÄfaÄÌ£a|impf=ÙØاÙظ|impftr=yuħÄfiÄÌ£u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ùج٠{{ar-noun|head=ÙÙجÙÙ|tr=wajh|g=m|pl=ÙجÙÙ|plhead=ÙÙجÙÙ}} :: watch dial
-===watchtower===
- Ù
Ùظر {{Arab|Ù
Ùظر}} {{IPAchar|(mánáºar)}} {m}, {{Arab|[[Ù
Ùاظر]]}} {{IPAchar|(mánÄáºir)}} {p} :: lookout, watchtower
-===watchword===
- شعار {{Arab|Ø´ÙعÙار}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {m}, {{Arab|[[شعر#Noun|شعر]]}} {{IPAchar|(šúÊur)}} {p}, {{Arab|[[اشعرة]]}} {{IPAchar|(âášÊira)}} {p}{{Arab|Ø´ÙعÙار}}{{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}}{p} :: password, watchword
+ خز٠خÙزÙÙ (Ïazn) m :: storage, warehousing
===water===
- Ù
اء {{Arab|Ù
اء}} (mÄâ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙ]]}} (miyah) {p}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄh) {p} :: water
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- Ùجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=ÙÙجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
- عر٠{{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=ÙعرÙ|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
- رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
- Ù
شغرة {{ar-proper noun|tr=maÅ¡Äara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
-===watering===
- ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hamaam) (noun) collective, {{l|ar|ØÙ
اÙ
Ø©}} (Hamaama, singulative), {{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}} (Hamaamaat) {p}, {{l|ar|ØÙ
ائÙ
}} (Hamaaâim) {p}ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Himaam) (noun)ØÙÙ
ÙاÙ
{m} (tr. Hammaam) (noun){{l|ar|ØÙ
اÙ
ات}}{p} :: watering hole
-===waterworks===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙÙØ©}} (kúlya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙØ©|ÙÙÙÙÙÙØ©]]}} (kúlwa) {p} :: waterworks
-===wave===
- Ù
Ùج {{Arab|'''Ù
ÙÙÙجÙ'''}} (mawwaja) :: wave
-===wax===
- Ø´Ù
ع {{ar-verb (old)|II|Ø´Ù
Ùع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax
- Ø´Ù
ع {{Arab|Ø´Ù
عÙ}} (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), {{Arab|[[Ø´Ù
عة]]}} (šámÊ¿a) {f} (singulative), {{Arab|[[Ø´Ù
Ùع]]}} (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: spring (of water)
===way===
- طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun), {{Arab|[[طرائÙ]]}} (á¹arÄâiq) {p}, {{Arab|[[طرÙ]]}} (á¹Ãºruq) {p}طرÙÙØ© {f} (tr. á¹arÄ«qa) (noun){{Arab|[[طرÙÙات]]}}{p}{{Arab|[[طرÙ]]}}{p} :: way, method, procedure, course of action
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way, movement, orientation
رشد رÙØ´Ùد٠:: he has gone the right way
- ØÙÙÙØ© {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
+ ØÙÙÙØ© (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=ØÙائÙ|pltr=ħaqÄâiq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|اÙ
[[Ùاس|اÙÙاس]]}} :: to lead the people
- Ù
Ø°Ùب {{ar-noun|head=Ù
ÙØ°ÙÙÙب|tr=máðhab|g=m|pl=Ù
ذاÙب|pltr=maðÄhib}} :: way out, escape
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
-===we===
- ÙØÙ {{Arab|ÙÙØÙÙÙ}} (naHnu) :: we
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-===wealth===
- Ù
ÙÙ {{Arab|Ù
ÙÙ}} (mulk) {m}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p}{{Arab|Ù
ÙÙ}}{m}{{Arab|[[Ù
ÙÙÙ]]}}{p}{{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
- Ù
ا٠{{Arab|Ù
اÙ}} (mÄl) {m}, {{Arab|[[اÙ
ÙاÙ]]}} (âamwÄl) {p} :: wealth, affluence
-===weapon===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapon, arm
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon)
-===weapons===
- سÙØ§Ø {{Arab|سÙÙاØÙ}} (silÄħ) {m}, {{Arab|[[اسÙØØ©]]}} (âásliħa) {p} :: weapons, arms
-===Wednesday===
- اÙأربعاء {{ar-noun|head=اÙأربÙعÙاء|g=m|tr=al-âarbaÊÄâ}} :: Wednesday
-===week===
- أسبÙع {{ar-noun|tr=âusbÅ«Ê|g=m}}, {{Arab|[[أسابÙع]]}} {{IPAchar|(âasÄbÄ«Ê)}} {p} :: week (unit of time)
+ اÙ
اÙÙاس :: to lead the people
===weight===
- Øجر {{Arab|[[Øجر]]}} (ħájar) {m}, {{Arab|[[اØجار|Ø£Øجار]]}} (âaħjÄr) {p}, {{Arab|[[Øجارة]]}} (ħijÄra) {p}, {{Arab|[[Øجار]]}} (ħijÄr) {p} :: weight
- Ù
Ùزا٠{{Arab|Ù
ÙزاÙ}} (mizÄn) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙازÙÙ]]}} (mawazÄ«n) {p} :: weight
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: weight, moment, importance
+ Øجر (ħájar) {m}, Ø£Øجار (âaħjÄr) {p}, Øجارة (ħijÄra) {p}, Øجار (ħijÄr) {p} :: weight
===weird===
- شاذ {{Arab|شاذ}} (Å¡aðð), {{Arab|[[شذاذ]]}} (Å¡uððÄð) {p}, {{Arab|[[Ø´Ùاذ]]}} (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: weird
+ شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððÄð) {p}, Ø´Ùاذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===welcome===
- Ù
رØبا {{Arab|Ù
ÙرÙØÙبÙا}} (marHában) :: hello, welcome (greeting)
- Ø£ÙÙا ÙسÙÙا {{Arab|Ø£ÙÙا٠ÙسÙÙاÙ}} (ahlan wa-sahlan) :: welcome
+ Ù
رØبا Ù
ÙرÙØÙبÙا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===well===
- سÙÙ
{{ar-verb (old)|I|سÙÙÙÙ
Ù|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙÙ
|sállama}}{{ar-verb (old)|III|ساÙÙ
|sÄlama}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ
|âáslama}}{{ar-verb (old)|V|تسÙÙ
|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تساÙÙ
|tasÄlama}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙÙ
|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسÙÙ
|istáslama}} :: to be well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
- Øس٠{{ar-adj|head=ØÙسÙÙ|tr=ħásan|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
- در {{ar-verb (old)|I|دÙر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
- ØسÙا {{Arab|[[ØسÙا|ØÙسÙÙÙا]]}} (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|ÙÙاÙÙ ØÙسÙÙÙا}} (kána ħásanan) :: --
- He was good (well, fine, okay). :: --
- جب {{Arab|جÙبÙ}} (jubb) {m}, {{Arab|[[اجباب]]}} (âajbÄb) {p}, {{Arab|[[جباب]]}} (jibÄb) {p} :: cistern, well
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
-===wend===
- سÙÙ {{ar-verb (old)|I|سÙÙ|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سÙÙ|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙÙ|âáslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
-===whale===
- ØÙت {{Arab|'''ØÙت'''}} {{unicode|(ħūt)}} {m}, {{Arab|[[ØÙتاÙ]]}} {{unicode|(ħītÄn)}} {p}, {{Arab|[[اØÙات]]}} {{unicode|(âaħwÄt)}} {p} :: whale
- ÙÙ
اÙØÙت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whaleâs mouth)
+ سÙÙÙÙ
٠(sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+ ØÙسÙÙ (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=ØسÙØ©|fhead=ØÙسÙÙÙØ©|ftr=ħásana|el=Ø£ØسÙ|elhead=Ø£ØÙسÙÙ|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
===what===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {interrogative} what?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===whatever===
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} whatever, all that
- عÙÙ {{Arab|عÙÙ}} (Êayn) {f}, {{Arab|عÙÙÙÙÙاÙÙ}} (ÊeynÄni, dual nom.), {{Arab|عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ}} (Êeynéyni, dual acc./gen.), {{Arab|[[عÙÙÙÙÙ]]}} (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
-===whatnot===
- ر٠{{Arab|رÙÙÙ}} (raff) {m}, {{Arab|[[رÙÙÙ]]}} (rufÅ«f) {p} :: whatnot
-===wheel===
- Ùراش {{Arab|Ùراش}} (fará:Å¡) {m} :: mill wheel
-===when===
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- شعبا٠{{ar-noun|head=Ø´ÙعÙبÙاÙÙ|tr=Å¡aÊbÄn|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
- ذ٠اÙØجة {{ar-noun|head=Ø°Ù٠اÙØÙجÙØ©Ù|tr=ðu l-ħÃjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
- ﻫ {{Arab|'''ﻫ'''}} (initial form of {{Arab|'''[[Ù]]'''}}) {{IPAchar|(hÄâ)}} :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or â
¤ (see abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø¢ÙÙ {{Arab|Ø¢ÙÙ}} (âÄlló) :: hello (when answering the telephone)
- عر٠{{ar-noun|g=m|tr=ʿáraq}} :: arrack (a clear raisin liquor that turns cloudy when water is added)
-===whenever===
- Ù
ا {{ar-adv|tr=mÄ}} :: whenever
-===where===
- Ù
Ø´Ùد {{Arab|Ù
Ø´Ùد}} (mášhad) {m}, {{Arab|[[Ù
شاÙد]]}} (maÅ¡Ähid) {p} :: place where a martyr died
-===whereas===
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
-===whet===
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
- س٠{{ar-verb (old)|I|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سÙ|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسÙ|âásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استÙ|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
+ عÙÙ (Êayn) {f}, عÙÙÙÙÙاÙÙ (ÊeynÄni, dual nom.), عÙÙÙÙÙÙÙÙÙ (Êeynéyni, dual oblique), عÙÙÙÙÙ (ÊuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
===which===
- Ù
Ù {{ar-pron|tr=man|head=Ù
ÙÙ}} :: {interrogative} which?, which one?
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} that which, what
- ØÙا٠{{Arab|ØÙÙاÙ}} (áºalÄl) :: halal, that which is permitted
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' âÙ'''}} (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ﻫ]]}} and followed by {{Arab|[[ز]]}}.
- ر {{Arab|'''ر '''/''' âر'''}} (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø´]]}}.
- ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[أ]]}} and followed by {{Arab|[[ج]]}}.
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- ت {{Arab|'''ت '''/''' تâ '''/''' âتâ '''/''' âت'''}} (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø´]]}} and followed by {{Arab|[[Ø«]]}}.
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- اÙÙ٠اعÙÙ
{{Arab|[[اÙÙÙ]] [[اعÙÙ
]]}} (Alláhu áÊlam) :: âGod only knowsâ (literally, âGod knows bestâ...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- ÙÙÙÙ {{Arab|[[ÙÙ|ÙÙÙÙ]]}} (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø« {{Arab|'''Ø« '''/''' Ø«â '''/''' âØ«â '''/''' âØ«'''}} {{IPAchar|(θÄâ)}} :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ت]]}} and followed by {{Arab|[[Ø®]]}}.
- ج {{Arab|'''ج '''/''' جâ '''/''' âجâ '''/''' âج'''}} {{IPAchar|(jÄ«m)}} :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ب]]}} and followed by {{Arab|[[د]]}}.
- Ø {{Arab|'''Ø '''/''' Øâ '''/''' âØâ '''/''' âØ'''}} {{IPAchar|(ḥÄâ)}} :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ز]]}} and followed by {{Arab|[[Ø·]]}}.
- Ø® {{Arab|'''Ø® '''/''' Ø®â '''/''' âØ®â '''/''' âØ®'''}} {{IPAchar|(xÄâ)}} :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø«]]}} and followed by {{Arab|[[Ø°]]}}.
- د {{Arab|'''د '''/''' âد'''}} (dÄl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ج]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ø° {{Arab|'''Ø° '''/''' âØ°'''}} {{IPAchar|(ðÄl)}} :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø®]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- ز {{Arab|'''ز '''/''' âز'''}} (zÄyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ø]]}}.
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[ع]]}}.
- Ø´ {{Arab|'''Ø´ '''/''' Ø´â '''/''' âØ´â '''/''' âØ´'''}} (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ر]]}} and followed by {{Arab|[[ت]]}}.
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ض {{Arab|'''ض '''/''' ضâ '''/''' âضâ '''/''' âض'''}} {{IPAchar|(á¸Äd)}} :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø°]]}} and followed by {{Arab|[[ظ]]}}.
- Ø· {{Arab|'''Ø· '''/''' Ø·â '''/''' âØ·â '''/''' âØ·'''}} {{IPAchar|(á¹Äâ)}} :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- ظ {{Arab|'''ظ '''/''' ظâ '''/''' âظâ '''/''' âظ'''}} {{IPAchar|(áºÄâ)}} :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[غ]]}}.
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[س]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- غ {{Arab|'''غ '''/''' غâ '''/''' âغâ '''/''' âغ'''}} {{IPAchar|(Äayn)}} :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ظ]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú¢ {{Arab|'''Ú¢ '''/''' Ú¢â '''/''' âÚ¢â '''/''' âÚ¢'''}} (fÄâ) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ض]]}}.
- (Moroccan Arabic) Ú§ {{Arab|'''Ú§ '''/''' Ú§â '''/''' âÚ§â '''/''' âÚ§'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ض]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(fÄâ)}} :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ع]]}} and followed by {{Arab|[[ص]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(qÄf)}} :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[ص]]}} and followed by {{Arab|[[ر]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(kÄf)}} :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(lÄm)}} :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù
]]}}.
- Ù
{{Arab|'''Ù
'''/''' Ù
â '''/''' âÙ
â '''/''' âÙ
'''}} {{IPAchar|(mÄ«m)}} :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' âÙ'''}} {{IPAchar|(nÅ«n)}} :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ù
]]}} and followed by {{Arab|[[س]]}}.
- Ù (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[د]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù {{Arab|'''Ù '''/''' Ùâ '''/''' âÙâ '''/''' ÙÙ'''}} {{IPAchar|(yÄâ)}} :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by {{Arab|[[Ø·]]}} and followed by {{Arab|[[Ù]]}}.
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- اÙÙا٠(tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
- Ù
ÙÙع {{Arab|Ù
ÙÙÙÙÙع}} (máwqiÊ) {m}, {{Arab|[[Ù
ÙاÙع]]}} (mawÄqiÊ) {p} :: time, date (on which something falls)
- Ù
ا {{ar-pron|tr=mÄ}} :: {relative} something which
-===while===
- ساعة {{Arab|ساعة}} {{IPAchar|(saa3a(t))}} {f}, {{Arab|[[ساعات]]}} {{IPAchar|(sa3aat)}} {p}, {{Arab|[[ساع]]}} {{IPAchar|(saa3)}} {p} :: short time, a while
- بÙÙÙ
ا {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- Ù
ÙتÙÙÙÙÙ {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-===whippersnapper===
- ÙزÙ
{{Arab|ÙزÙ
}} (qázam) {m}, {{Arab|[[اÙزاÙ
]]}} (âaqzÄm) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
-===whirl===
- دÙر {{ar-verb (old)|II|دÙر|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
-===whisper===
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someoneâs ear
- سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sÄrra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|âasárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرÙ|tasarrÄ}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under oneâs breath, to whisper
-===whistle===
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to whistle
- صÙر {{ar-verb (old)|I|صÙÙر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}} :: to whistle
-===white===
- شاش {{Arab|شاش}} (Å¡ÄÅ¡) {m} :: white cloth
- Ù
Ù
ÙÙÙ {{Arab|Ù
Ù
ÙÙÙ}} (mamlúk) {m}, {{Arab|[[Ù
Ù
اÙÙÙ]]}} (mamÄlik) {p} :: white slave, mameluke
-===whole===
- Ù
ØÙØ· {{Arab|Ù
ÙØÙÙØ·Ù}} (muḥÃeá¹un) {m} :: whole
- جÙ
Ù {{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جÙ
Ù|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جÙ
ÙÙ|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جاÙ
Ù|jÄmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجÙ
Ù|âájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجÙ
Ù|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجاÙ
Ù|tajÄmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) :: complete, whole, entire, full
-===wholeness===
- تÙ
اÙ
{{Arab|تÙ
اÙ
}} (tamÄm) {m} :: completeness, wholeness, entirety
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
-===whore===
- عاÙرة {{Arab|عاÙÙرÙØ©}} (ÊÄhira) {f}, {{Arab|[[عاÙرات]]}} (ÊahirÄt) {p}, {{Arab|[[عÙاÙر]]}} (ÊawÄhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرÙ
Ùطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراÙ
ÙØ·, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
-===widespread===
- Ø´Ùر {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|Ø´ÙÙر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاÙر|Å¡Ähara}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙر|âášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتÙر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
+ Ù
ÙÙ (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one?
+ ØÙÙا٠(ḥalÄl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ù and followed by Ø´.
+ ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ ت / تâ / âتâ / âت (tÄâ) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«.
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===wife===
- زÙج {{Arab|زÙج}} (zawj) {m}, {{Arab|[[زÙجة]]}} {f}, {{Arab|[[ازÙاج]]}} (âazwÄj) {p} :: husband, wife, mate, partner
- زÙجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زÙÙجة|pl=زÙجات|plhead=زÙÙجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زÙجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
- Ø·Ùا٠{{Arab|Ø·ÙاÙ}} {{IPAchar|(á¹alÄq)}} {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: wife
- Ù
Ùر {{Arab|Ù
ÙÙÙرÙ}} (mahara) :: to make a settlement on a wife
- جدة {{Arab|جدة}} (jÃdda) {f}, {{Arab|[[جدات]]}} (jiddÄt) {p} :: Eve (wife of Adam)
+ زÙÙÙج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زÙجة|pl=أزÙاج|plhead=Ø£ÙزÙÙÙاج|pltr=âazwÄj}} :: husband, wife, mate, partner
===wiki===
- ÙÙÙÙ {{Arab|ÙÙÙÙ}} (wÃki) :: wiki
-===Wikipedia===
- ÙÙÙÙبÙدÙا {{Arab|ÙÙÙÙبÙدÙا}} (wikibÄ«dya) {f} :: Wikipedia
-===Wiktionary===
- ÙÙÙاÙ
Ùس {{Arab|ÙÙÙاÙ
Ùس}} (wikamus) {m} :: Wiktionary
-===wild===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
- بربر٠{{Arab|بÙرÙبÙرÙÙ}} (bárbari) :: uncivilized, wild
-===wilderness===
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
- ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|âábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|âábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|taâábbada}} :: to return to a state of wilderness
-===will===
- ÙÙ ÙصÙ
ت {{Arab|[[ÙÙ]] [[صÙ
ت|ÙصÙ
ت]]}} (lan naÊmúta) :: "we will not be silent"
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
+ ÙÙÙÙÙÙ (wÃki) {ar-noun} :: wiki
===willing===
اÙ
{{ar-verb (old)|I|Ø£Ù
Ù|âámma|اÙ
}}{{ar-verb (old)|II|Ø£Ù
ÙÙ
|âámmama|اÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|V|تÙØ£Ù
ÙÙ
Ù|taâámmama|تأÙ
Ù
}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙئÙتÙÙ
Ù|iâtámma|ائتÙ
}} :: to be willing
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
===willow===
- با٠{{Arab|'''بÙاÙ'''}} (bÄn) (collective) {m}, {{Arab|'''بÙاÙÙØ©'''}} (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-===wills===
- إ٠شاء اÙÙÙ {{Arab|[[اÙ|Ø¥Ù]] [[شاء]] [[اÙÙÙ]]}} (âin Å¡Äâ allÄh) :: God willing; if it is Godâs will, if God wills
-===window===
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: window, counter
- شبا٠{{ar-noun|g=m|head=Ø´ÙبÙاÙ|tr=shubbaak}}, {p} {{Arab|[[شبابÙÙ]]}} (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شبا٠{m} (tr. shibbaak) (noun), {p} {{l|arz|شبابÙÙ|sc=Arab}} :: window
- ÙاÙذة {{Arab|ÙاÙذة}} (nÄfiða) {f}, {{Arab|[[ÙÙاÙØ°]]}} (nawÄfið) {p} :: window
-===wine===
- شراب {{Arab|شراب}} (Å¡arÄb) {m}, {{Arab|[[اشربة]]}} (âášriba) {p}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|شراب}}{m}{{Arab|[[شرابات]]}}{p} :: wine
-===wings===
- د٠{{ar-verb (old)|I|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}}{{ar-verb (old)|II|دÙÙÙ|dáffa|دÙ}} :: to flap the wings (of a bird)
-===wire===
- سÙÙ {{Arab|سÙÙ}} (silk) {m}, {{Arab|[[اسÙاÙ]]}} (aslÄk) {p} :: wire
- بر٠{{ar-verb (old)|I|برÙ|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرÙ|âábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
-===wiretap===
- Ùصت {{ar-verb (old)|I|Ùصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|اÙصت|âáná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تÙصت|tanáṣṣata}} :: to wiretap
-===wiretapping===
- Ùصت {{Arab|تÙÙÙصÙت}} {{IPAchar|(tanáṣṣut)}} {m} :: wiretapping
-===wisdom===
- ØÙÙ
Ø© {{Arab|ØÙÙ
ة}} (ḥikma) {f} :: wisdom
- بØر {{Arab|بØر}} (baħr) {m}, {{Arab|[[بØار]]}} (biħÄr) {p}, {{Arab|[[بØÙر]]}} (buħūr) {p}, {{Arab|[[ابØار|أبØار]]}} (âabħÄr) {p}, {{Arab|[[ابØر|أبØر]]}} (âabħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
-===wise===
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakīm) :: wise.
-===Wise===
- ØÙÙÙ
{{Arab|ØÙÙÙ
}} (ħakÄ«m) :: (with {{Arab|اÙÙ}}) the Wise (one of the names of Allah).
-===wish===
- Ø·Ùب {{ar-verb|form=I|head=Ø·ÙÙÙبÙ|tr=á¹Ã¡laba|impf=ÙØ·Ùب|impfhead=ÙÙØ·ÙÙÙبÙ|impftr=yaá¹lubu}} :: to want, to wish
- Ø£Ù
Ù {{ar-verb|tr=ʾámala|head=Ø£ÙÙ
ÙÙÙ|form=I|impf=ÙØ£Ù
Ù|impfhead=ÙÙØ£ÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=ÙؤÙ
Ù|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأÙ
Ù|taâámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- ØµØ¨Ø {{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبØ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبØ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابØ|á¹£Äbaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبØ|âáṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبØ|iá¹£á¹Ã¡baḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبØ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
- شعر {{Arab|Ø´Ùعر}} {{IPAchar|(Å¡aÊr, šáÊar)}} {m} (collective), {{Arab|[[شعرة]]}} {{IPAchar|(šáÊra)}} {f} (singulative), {{Arab|[[اشعار]]}} {{IPAchar|(âaÅ¡ÊÄr)}} {p}, {{Arab|[[شعÙر]]}} {{IPAchar|(Å¡uÊÅ«r)}} {p}, {{Arab|[[شعار]]}} {{IPAchar|(Å¡iÊÄr)}} {p}{{Arab|Ø´Ùعر}}{{IPAchar|(Å¡iÊr)}}{m}{{Arab|شعر}}{{IPAchar|(šúÊur)}}{p} :: knowledge
- {{Arab|[[ÙÙت#Arabic|ÙÙت]] شعرÙ}} (léita Å¡iÊrÄ«) :: I wish I knew
+ با٠بÙا٠(bÄn) (collective) {m}, بÙاÙÙØ© (bÄna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===wit===
- Ù
Ù {{ar-prep|tr=min|head=Ù
ÙÙ}} :: to wit
-===witchcraft===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: witchcraft
+ Ù
ÙÙ (min) {ar-prep} :: to wit
===withdraw===
- Ùسخ {{Arab|Ùسخ}} (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
- Øا٠{{ar-verb (old)|I|ØاÙ|ḥÄla}}{{ar-verb (old)|II|ØاÙ|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
- زØÙ {{ar-verb (old)|I|زØÙ|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زØÙÙ|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
+ Ùسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw
===withhold===
- Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to withhold
- ØرÙ
{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|ØرÙ
|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|ØرÙ
|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|اØرÙ
|âáħrama}}{{ar-verb (old)|V|تØرÙ
|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تØرÙ
|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استØرÙ
|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
+ Ù
س٠{{ar-verb (old)|I|Ù
ÙسÙÙÙ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|Ù
ÙسÙÙÙÙ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£Ù
ÙسÙÙÙ|âámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تÙÙ
ÙسÙÙÙ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تÙÙ
ÙاسÙÙÙ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اÙسÙتÙÙ
ÙسÙÙÙ|istámsaka}} :: to withhold
===without===
- ØاÙا٠(tr. ḥÄlan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- بدÙÙ {{Arab|بدÙÙ}} (bidÅ«n) :: without
- ا {{Arab|'''ا''' / '''âا'''}} (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}} is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (âálifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza ({{Arab|[[Ø¡]]}}) that sits on top of {{Arab|[[Ø£]]}}, and the tall column is its bearer. The composite letter is called {{Arab|[[اÙÙ]]}} (âálif) and the hamza represents a glottal stop ({{IPAchar|/Ê/}}). (For the pronunciation without hamza, see {{Arab|[[ا]]}}.) It is followed by {{Arab|[[ب]]}}.
-===witness===
- Ø´Ùادة {{Arab|Ø´Ùادة}} (Å¡ahÄda) {f}, {{Arab|[[Ø´Ùادات]]}} (Å¡ahadÄt) {p} :: testimony, witness, evidence, deposition
- شاÙد {{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- شاÙد {{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشÙاد|pl2tr=âaÅ¡hÄd}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙÙد|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=Ø´Ùد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=Å¡Ähid|pl=Ø´ÙاÙد|pltr=Å¡awÄhid}} :: witness, one giving evidence
- Ø´ÙÙد {{Arab|Ø´ÙÙد}} (Å¡ahÄ«d) {m}, {{Arab|[[Ø´Ùداء]]}} (Å¡uhadÄâ) {p} :: witness.
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness, to be a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to witness (a signature)
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to see (with oneâs own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
- Ø´Ùد {{ar-verb (old)|I|Ø´Ùد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاÙد|Å¡Ähada}}{{ar-verb (old)|IV|اشÙد|âášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشÙد|âistášhada}} :: to call a witness
-===witted===
- بÙد {{ar-verb (old)|I|بÙد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بÙد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبÙد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبÙد|tabÄlada}} :: to be stupid, to be dull-witted
-===wives===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
-===wizardry===
- سØر {{Arab|سÙØÙر}} (sihr) :: wizardry
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===woman===
- Ù
رأة {{Arab|Ù
رأة}} (márâa) {f}, {{Arab|[[Ùساء]]}} (nisÄâ) {p} :: woman (alternative spelling of {{Arab|[[اÙ
رأة]]}})
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (himm) {m}, {{Arab|[[اÙÙ
Ø©]]}} (hÃmma) {f}, {{Arab|[[اÙÙ
اÙ
]]}} (âahmÄm) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ائÙ
]]}} (hamÄâim) {p}, {{Arab|[[ÙÙ
ات]]}} (himmÄt) {f|p} :: old man, old woman
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
- ÙرÙسÙØ© {{Arab|ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ©}} (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
- Ø¥ÙطاÙÙØ© {{Arab|Ø¥ÙطاÙÙØ©}} {{IPAchar|(âiá¹alÃyya)}} {f} :: an Italian woman
- عربÙØ© {{Arab|عربÙØ©}} (ÊarabÃya) {f}, {{Arab|[[عربÙات]]}} (Êarabiyát) {p} :: Arab woman
-===womb===
- رØÙ
{{ar-noun|tr=raHim|head=رÙØÙÙ
|g=f|pl=ارØاÙ
}} (âarHaam) :: {anatomy} uterus, womb
-===women===
- ØرÙ
{{Arab|ØرÙ
}} (ħirm) {m}{{Arab|ØرÙ
}}{m}{{Arab|[[اØراÙ
]]}}{p}{{Arab|ØرÙ
}}{p} :: {plural of|ØرÙÙ
}; harems, wives, women
-===wonder===
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
- عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|Êájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|Êájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise
- عجب {{Arab|عجب}} (Êájab) {m}, {{Arab|[[عجاب]]}} (ÊajÄb) {p} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
-===wonderful===
- عجÙب {{Arab|عÙجÙÙب}} ('ajÄ«b) :: wonderful
-===wont===
- عادة {{Arab|'''عادÙØ©'''}} ({{unicode|Êá:da}}) {f}, {{Arab|عادات}} ({{unicode|Êadá:t}}) {p}, {{Arab|[[عÙائد]]}} ({{unicode|Êawá:âid}}) {p}{{Arab|[[عÙائد]]}}{{unicode|Êawá:âid}}{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
+ ÙرÙسÙØ© ÙÙرÙÙÙسÙÙÙØ© (faransÃyya) {f} :: French woman, French girl
+ Ø¥ÙطاÙÙØ© (âiá¹alÃyya) {f} :: an Italian woman
===wooded===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙر}} (Å¡ajÃ:r) :: woody, wooded
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
===woody===
- شجرة {{Arab|Ø´ÙجÙر}} (Å¡ajÃ:r) :: woody, wooded
-===wool===
- ÙÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙÙÙÙ
Ù|qálama}}{{ar-verb (old)|II|ÙÙÙÙ
|qállama}} :: to fleece, to fleece wool
-===word===
- ÙÙÙ
Ø© {{ar-noun|g=f|head=ÙÙÙÙÙ
Ø©|tr=kalima|pl=ÙÙÙ
ات|plhead=ÙÙÙÙÙ
ات}} :: word
- (Egyptian Arabic) ÙÙÙ
Ø© {{arz-noun|f|tr=kilma}}, {p} {{l|arz|ÙÙاÙ
|sc=Arab}} :: word
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: {grammar} word that governs another word
- ضد {{ar-noun|head=ضÙدÙ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- اÙإسÙاÙ
{{Arab|اÙإسÙاÙ
}} (al-âislÄm) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
- اÙÙ
عÙ٠اÙعاÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙإسÙاÙ
Ù٠اÙاستسÙاÙ
ÙÙÙ :: "the meaning of the word al-âislÄm is 'the submission to God'"
-===words===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- Ø·ÙسÙ
{{Arab|Ø·ÙÙÙسÙÙ
}} {{IPAchar|(á¹Ãlasm, á¹Ãllasm)}} {m}, {{Arab|[[Ø·ÙسÙ
ات]]}} {{IPAchar|(á¹ilasmÄt, á¹illasmÄt)}} {p}, {{Arab|[[Ø·ÙاسÙ
]]}} {{IPAchar|(á¹alÄsim)}} {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
-===work===
- عÙ
Ù {{ar-verb|form=I|head=عÙÙ
ÙÙÙ|tr=ʿámila|impf=ÙعÙ
Ù|impfhead=ÙÙعÙÙ
ÙÙÙ|impftr=yáʿmalu}} :: to work
- Ùع٠{{Arab|ÙعÙ}} (fiÊl) {m}, {{Arab|[[اÙعاÙ]]}} (âafÊÄl) {p}, {{Arab|[[ÙعاÙ]]}} (fiÊÄl) {p}{{Arab|ÙÙعÙÙ}}{m}{{Arab|[[اÙعاÙ]]}}{{Arab|ÙعÙ}}{m}{{Arab|[[اÙاعÙÙ]]}} :: activity, action, work
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to work, to study
- شغ٠{{Arab|شغÙ}} (Å¡uÄl) {m}, {{Arab|[[اشغاÙ]]}} (âaÅ¡ÄÄl) {p}, {{Arab|[[شغÙÙ]]}} (Å¡uÄÅ«l) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغ٠{m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
- شغ٠{{ar-verb (old)|I|شغÙ|šáÄala}}{{ar-verb (old)|II|شغÙ|šáÄÄala}}{{ar-verb (old)|III|شاغÙ|Å¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغÙ|âášÄala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغÙ|taÅ¡ÄÄala}}{{ar-verb (old)|VII|اÙشغÙ|inšáÄala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغÙ|iÅ¡táÄala}} :: to employ, to put to work
-===worker===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: worker, workman, laborer
-===workman===
- عاÙ
Ù {{Arab|عاÙ
Ù}} (ÊÄmil) {m}, {{Arab|[[عÙاÙ
Ù]]}} (ÊawÄmil) {p}{{Arab|عاÙ
Ù}}{m}{{Arab|[[عÙ
اÙ|عÙ
ÙاÙ]]}}{p} :: worker, workman, laborer
-===works===
- ÙÙÙØ© {{Arab|ÙÙÙÙÙØ©}} (kullÃyya) {f}, {{Arab|[[ÙÙÙات]]}} (kulliyÄt) {p} :: (plural) complete works of an author
-===world===
- عاÙÙ
{{ar-noun|head=عاÙÙÙ
|tr=ÊÄlam|g=m|pl=عاÙÙ
ÙÙ|pltr=ÊÄlamÅ«n|pl2=عÙاÙÙ
|pl2tr=ÊawÄlim}} :: world
- دÙÙا {{Arab|دÙÙÙÙا}} (dunyÄ) :: world
-===worldwide===
- اÙÙاعدة {{Arab|[[Ùاعدة|اÙÙاعدة]]}} (al-qÄÊida) {f}, {{Arab|[[ÙÙاعد]]}} (qawÄÊid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
-===wormwood===
- Øب٠اÙراع٠{{Arab|[[ØبÙ|ØÙبÙÙ]] [[راع|اÙرÙاعÙÙ]]}} (ħábaq ar-ráËÊi) {m} :: wormwood, mugwort
-===worn===
- جÙابÙØ© {{Arab|[[جÙابÙØ©]]}} (gallabiya) {f}, {{Arab|[[جÙاÙÙب]]}} (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
-===worried===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried
-===worry===
- ÙÙ
{{ar-verb (old)|I|ÙÙ
|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|Ø£ÙÙ
Ù|âáhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اÙتÙ
|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
- ÙÙ
{{Arab|ÙÙ
}} (hamm) {m}, {{Arab|[[ÙÙ
ÙÙ
]]}} (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
-===worth===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
+ Ø´ÙجÙر (Å¡ajÃ:r) {ar-adj} :: woody, wooded
===wound===
- ÙÙÙ
{{Arab|ÙÙÙ
}} (kalm) {m}, {{Arab|[[ÙÙÙÙ
]]}} (kulÅ«m) {p}, {{Arab|[[ÙÙاÙ
]]}} (kilÄm) {p}{{Arab|ÙÙÙ
}}{p} :: wound, cut, slash
-===write===
- Ùتب {{ar-verb|form=I|head=ÙÙتÙبÙ|tr=kátaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙبÙ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- Ùتب {{ar-verb|form=II|head=ÙÙتÙÙبÙ|tr=káttaba|impf=ÙÙتب|impfhead=ÙÙÙÙتÙÙبÙ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
- (Egyptian Arabic) Ùتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=ÙÙتب|impftr=yÃktib}} :: to write
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
- ÙÙØ· {{ar-verb (old)|II|ÙÙØ·|fáqqaá¹a}} :: to write the word {{Arab|ÙÙØ·}} (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
- ترجÙ
{{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=ÙترجÙ
|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
+ ÙÙÙ
(kalm) {m}, ÙÙÙÙ
(kulÅ«m) {p}, ÙÙاÙ
(kilÄm) {p}ÙÙÙ
{p} :: wound, cut, slash
===writer===
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: {plural of|Ùاتب} (writer)
===writing===
- Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© {{Arab|[[Ùتابة]] [[ÙاتÙÙÙØ©]]}} {{IPAchar|(kitáËba latinÃyya)}} {f} :: Latin script, Latin writing
- {{ar-noun|tr=kitÄb|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=ÙÙتÙاب|tr=kuttÄb|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}}Ùتاب {p} (tr. kuttÄb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- Ùتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- ÙÙÙ
{{ar-noun|head=ÙÙÙÙÙ
|tr=qálam|g=m}}, {{Arab|[[اÙÙاÙ
|Ø£ÙÙÙاÙÙ
]]}} (âaqlÄm) {p} :: writing, script
- خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xÄbara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|âáxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxÄbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
- رÙØ´ {{Arab|رÙØ´}} (rÄ«Å¡) {m} (collective), {{Arab|[[رÙشة]]}} (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), {{Arab|[[رÙاش]]}} (riyÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[ارÙاش]]}} (aryÄÅ¡) {p}, {{Arab|[[رÙشات]]}} (riÅ¡Ät) {p} :: writing pen, quill, painterâs brush
-===written===
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
-===wrong===
- Ø°Ùب {{ar-verb (old)|IV|اذÙب|âáðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذÙب|âistáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
- Ùتر {{ar-verb (old)|I|Ùتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|Ùتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|Ùاتر|wÄtara}}{{ar-verb (old)|IV|اÙتر|âautara}}{{ar-verb (old)|V|تÙتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تÙاتر|tawÄtara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
-===X===
- س {{Arab|'''س '''/''' سâ '''/''' âسâ '''/''' âس'''}} (sÄ«n) :: X, unknown variable.
-===xábar===
- أخبار {{Arab|أخÙبار}} (âaxbÄr) {p}{{Arab|اخبار}}{m} :: news ({plural of|خبر}, xábar)
+ Ùتابة ÙاتÙÙÙØ© (kitáËba latinÃyya) {f} :: Latin script, Latin writing
+ Ùتاب (kitÄb) {{ar-noun|g=m|pl=Ùتب|pltr=kútub}}ÙÙتÙاب (kuttÄb) {{ar-noun|g=m|pl=ÙتاتÙب|pltr=katÄtÄ«b}} (kuttÄb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+===wulidtu===
+ ÙÙد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=Ù|impf=ÙÙد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+ ÙÙدت ÙÙ Ù
دÙÙØ© ÙبÙرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra.
+ I was born in a big city. :: --
===xenon===
- Ø¥ÙسÙÙÙÙ {{ar-noun|tr=âiksÄ«non|g=m}} :: xenon
-===y===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
-===Y===
- ص {{Arab|'''ص '''/''' صâ '''/''' âصâ '''/''' âص'''}} {{IPAchar|(á¹£Äd)}} :: Y, unknown variable.
-===yam===
- بطاطة {{Arab|بطاطة}} {{IPAchar|(baá¹Äá¹a)}} {f} :: sweet potato, yam
- بطاطا {{Arab|بÙطاطا}} (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
-===yashmak===
- برÙع {{Arab|بÙرÙÙÙع}} (burquâ) :: yashmak
+ Ø¥ÙسÙÙÙÙ (âiksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon
+===Ù===
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ù and followed by Ù.
===year===
- سÙØ© {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
- (Egyptian Arabic) سÙØ© {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} {{l|arz|سÙÙÙ|sc=Arab}} (siniin) :: year
-===years===
- عÙدÙت {{ar-proper noun|tr=Êándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
- عجÙز {{ar-noun|g=f|head=عÙجÙÙزÙ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajÄâiz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
-===yellow===
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
- صÙر {{ar-verb (old)|II|صÙÙر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصÙر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow
- صÙر {{Arab|صÙÙÙر}} {{IPAchar|(Sufr)}} {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|{{Arab|[[أصÙر|Ø£ÙصÙÙÙر]]}}})
-===Yemen===
- ï·¼ {{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
- رÙا٠{{ar-noun|tr=riyÄl|g=m|pl=رÙاÙات|pltr=riyalÄt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
+ سÙÙÙØ© (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سÙÙÙ|pltr=sinÅ«n|pl2=سÙÙات|pl2tr=sanawÄt}} :: year
+ (Egyptian Arabic) سÙØ© (sana(t)) {f} (noun), {p} سÙÙÙ (siniin) :: year
===yes===
- ÙÙ {{ar-part|head=ÙÙÙ|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
- Ø£ {{Arab|'''Ø£ '''/''' âØ£'''}} (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. Itâs written together with the following word as all one letter words.
- اÙا {{ar-part|tr=âalÄ}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
-===yield===
- ØÙ {{ar-verb (old)|I|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|ØÙ|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|ØاÙ|ħÄqqa}}{{ar-verb (old)|IV|اØÙ|âaħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استØÙ|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
- Ùب٠{{ar-verb|form=I|head=ÙÙبÙÙÙ|tr=qábila|impf=ÙÙبÙ|impfhead=ÙÙÙبÙÙÙ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
- Ø·Ø±Ø {{ar-verb (old)|I|طرØ|á¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرÙØ|á¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارØ|á¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرØ|taá¹Ã¡rraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارØ|taá¹Äraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|اÙطرØ|iná¹Ã¡raḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرØ|iá¹á¹Ã¡raḥa}} :: to cede, to surrender, to yield
- أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعÙ|âaTaa3a|اطاع|ÙÙØ·ÙعÙ|ÙØ·Ùع}} :: to submit, to yield, to accede
+ ÙÙÙ (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
===you===
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnta) {m}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ
|Ø£ÙÙتÙÙ
]]}} (âÃntum, âántum) {p} :: you
- اÙت {{Arab|Ø£ÙÙتÙ}} (âÃnti) {f}, {{Arab|[[Ø£ÙتÙ|Ø£ÙÙتÙÙ]]}} (âÃntun, âántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) اÙت {m} (tr. inta) (pronoun), {{Arab|[[اÙتÙ]]}} (inti) {f}, {{Arab|[[اÙتÙا]]}} (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠{m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
- (Egyptian Arabic) اÙتÙا {p} (tr. Ãntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
- (Libyan Arabic) اÙتÙا {{Arab|'''Ø¥ÙÙتÙÙا'''}} (âÃntu) {p} :: you
- Ø´Ùرا {{Arab|Ø´ÙÙÙرÙا}} (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) Ø´Ùرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuka, uHÃbbak) :: I love you (to a male)
- Ø£Øب٠{{Arab|Ø£ØبÙ}} (uHÃbbuki, uHÃbbik) :: I love you (to a female)
- ÙÙÙ ØاÙÙØ {{Arab|[[ÙÙÙ]] [[ØاÙ|ØاÙÙ]]Ø}} (kaifa Haalak) :: how are you?
- Ø£ÙتÙ
{{Arab|'''Ø£ÙÙتÙÙ
'''}} (âántum) {p} :: you
-===young===
- عج٠{{Arab|'''عجÙ'''}} (âijl), plural {{Arab|'''[[عجÙÙ]]'''}} (âujÅ«l) :: a calf, young cow
-===your===
- ÙÙÙ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (bika) :: to you
- ÙÙÙ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙÙÙ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) Ù {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاÙ|ازاÙÙ]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بÙ]]}} (biki) :: to you(f)
- (North Levantine Arabic) Ùس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[Ùس اختÙ]]}} (kiss Ãkhtak) :: your sisterâs pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
-===Z===
- ع {{Arab|'''ع '''/''' عâ '''/''' âعâ '''/''' âع'''}} {{IPAchar|(Êayn)}} :: Z, unknown variable.
-===Zahed===
- زاÙد {m} (tr. zÄhid) (noun), {{Arab|[[زÙاد]]}} (zuhhÄd) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Mastersâ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===Zambia===
- زاÙ
بÙا {{Arab|زاÙ
بÙا}} (zámbiya) {f} :: Zambia
-===Zea===
- ذرة {{Arab|Ø°ÙرÙØ©}} (ðóra) {f} {{italbrac|collective}} :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ (Egyptian Arabic) اÙت (inta) {m} (pronoun), اÙت٠(inti) {f}, اÙتÙا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اÙÙÙت٠(ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) اÙتÙا (Ãntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Libyan Arabic) اÙتÙا Ø¥ÙÙتÙÙا (âÃntu) {p} :: you
+===ÙÙÙ
===
+ ÙÙÙ (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ÙÙاÙÙ|plhead=ÙÙÙÙاÙÙÙ|pltr=layÄlÄ«}}ÙÙÙØ©{f}ÙÙاÙ{p}ÙÙائÙ{p} :: opposite of ÙÙÙ
+===ز===
+ Ù / âÙ (wÄw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
+ ر / âر (rÄâ) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز.
===zeal===
- ØÙ
اس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=ØÙÙ
اس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
-===zero===
- صÙر {{Arab|صÙÙر}} {{IPAchar|(á¹£ifr)}} {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[ÙاØد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: --
- Ù {{Arab|Ù }} (Êifr) :: 0 (zero)
-===zodiac===
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: zodiac
- {{Arab|برج}} (tr. burj) (noun), dual: {{Arab|[[برجÙ]]}} (barjÄ«), plural: {{Arab|[[برÙج]]}} (burÅ«j) or {{Arab|[[ابراج]]}} (âabrÄj) :: sign of the zodiac
- اÙسرطا٠{{Arab|اÙسÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
- سرطا٠{{Arab|سÙرÙطاÙ}} {{IPAchar|(saraá¹Än)}} {m}, {{Arab|[[سرطاÙات]]}} {{IPAchar|(saraá¹anÄt)}} {p} :: crab
- {{Arab|[[اÙسرطاÙ]]}} {{IPAchar|(as-saraá¹Än)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطا٠بØرÙ]]}} {{IPAchar|(saraá¹Än báħriy)}} :: lobster
-===zone===
- Ùطر {{Arab|Ùطر}} {{IPAchar|(quTr)}} {m}, {{Arab|[[اÙطار]]}} {{IPAchar|(âaqTÄr)}} {p} :: region, quarter, district, section, zone
- Ù
ÙØ·ÙØ© {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=Ù
ÙاطÙ|pltr=manÄtÊ¿iq}} :: zone
+ ØÙÙ
اس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===Ø¡===
+ ا / âا (âálif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called اÙÙ (âálif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠{m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ}} :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
+ (Tunisian Arabic) اÙسÙÙ
٠(ʾism) {m} (noun) :: title
+ Ù
Ùا Ø®ÙتÙارÙش٠اÙسÙÙ
٠بÙاÙÙÙ ÙÙÙÙتÙابÙÙ :: mÄ á¸«tÄriÅ¡ ʾism bÄhÄ« liktÄbÅ«
He didn't choose a good title for his book :: --
-===عÙÙ===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. Êa) (preposition) :: see عÙÙ